# translation of juk.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:01+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: advancedsearchdialog.cpp:41 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Creare căutare în lista de redare" #: advancedsearchdialog.cpp:48 msgid "Playlist name:" msgstr "Nume listă de redare:" #: advancedsearchdialog.cpp:51 msgid "Search Criteria" msgstr "Criteriu de căutare" #: advancedsearchdialog.cpp:55 msgid "Match any of the following" msgstr "Se potriveşte cu oricare din următoarele" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Match all of the following" msgstr "Se potriveşte cu tot din următoarele" #: advancedsearchdialog.cpp:90 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: advancedsearchdialog.cpp:94 msgid "Fewer" msgstr "Mai puţin" #: artsplayer.cpp:76 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "Nu am găsit serverul de sunet aRts." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" msgstr "Listă de colecţii" #: collectionlist.cpp:188 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" msgstr "Afişează redarea" #: coverdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "" msgstr "Artişti" #: coverdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove Cover" msgstr "Şterge folderul" #: deletedialog.cpp:50 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:56 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:62 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate." #: deletedialog.cpp:76 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: directorylist.cpp:32 msgid "Folder List" msgstr "Listă de foldere" #: filerenamer.cpp:72 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" msgstr "Nume original" #: filerenamer.cpp:79 msgid "New Name" msgstr "Nume nou" #: filerenamer.cpp:87 msgid "No Change" msgstr "Nici o modificare" #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:878 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: filerenamer.cpp:885 #, fuzzy msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Generarea TRM a eşuat" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 #, fuzzy msgid "File Renamer Options" msgstr "Redenumire fişier" #: filerenameroptions.cpp:121 msgid "File Renamer" msgstr "Redenumire fişier" #: historyplaylist.cpp:63 msgid "Time" msgstr "Timp" #: juk.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove From Playlist" msgstr "Cautare în lista de redare" #: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 msgid "&Random Play" msgstr "Redă &aleator" #: juk.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Disable Random Play" msgstr "Redă &aleator" #: juk.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use &Random Play" msgstr "Redă &aleator" #: juk.cpp:136 #, fuzzy msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Redă &aleator" #: juk.cpp:141 msgid "&Play" msgstr "&Redă" #: juk.cpp:142 msgid "P&ause" msgstr "P&auză" #: juk.cpp:143 msgid "&Stop" msgstr "&Opreşte" #: juk.cpp:145 msgid "" "_: previous track\n" "Previous" msgstr "" #: juk.cpp:146 msgid "" "_: next track\n" "&Next" msgstr "" #: juk.cpp:147 msgid "&Loop Playlist" msgstr "" #: juk.cpp:149 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "" #: juk.cpp:151 msgid "&Resize Column Headers Automatically" msgstr "" #: juk.cpp:155 juk.cpp:238 msgid "Mute" msgstr "Tăcut" #: juk.cpp:156 juk.cpp:236 msgid "Volume Up" msgstr "Creşte volumul" #: juk.cpp:157 juk.cpp:237 msgid "Volume Down" msgstr "Micşorează volumul" #: juk.cpp:158 juk.cpp:230 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" #: juk.cpp:159 juk.cpp:235 msgid "Seek Forward" msgstr "Salt înainte" #: juk.cpp:160 juk.cpp:234 msgid "Seek Back" msgstr "Salt înapoi" #: juk.cpp:167 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "" #: juk.cpp:169 msgid "Hide Splash Screen on Startup" msgstr "" #: juk.cpp:171 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "" #: juk.cpp:174 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "" #: juk.cpp:177 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "" #: juk.cpp:179 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "" #: juk.cpp:191 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "" #: juk.cpp:194 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Redenumire fişiere..." #: juk.cpp:203 msgid "Track Position" msgstr "Poziţie pistă" #: juk.cpp:229 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "&Redă" #: juk.cpp:231 msgid "Stop Playing" msgstr "Opreşte redarea" #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: juk.cpp:239 msgid "Show / Hide" msgstr "Afişează / Ascunde" #: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 msgid "Play Next Album" msgstr "" #: juk.cpp:399 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:109 #, fuzzy msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Adaugă itemii selectaţi la proiectul K3B" #: k3bexporter.cpp:177 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Un am putut porni K3B." #: k3bexporter.cpp:211 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "A apărut o eroare de comunicare DCOP cu K3B." #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" msgstr "Creează proiect K3B" #: k3bexporter.cpp:248 msgid "Audio Mode" msgstr "Mod audio" #: k3bexporter.cpp:249 msgid "Data Mode" msgstr "Mod date" #: k3bexporter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Adaugă lista de redare la proiectul K3B" #: keydialog.cpp:79 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurează acceleratorii" #: keydialog.cpp:98 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Acceleratori globali" #: keydialog.cpp:99 msgid "&No keys" msgstr "&Fără taste" #: keydialog.cpp:100 msgid "&Standard keys" msgstr "Taste &standard" #: keydialog.cpp:101 msgid "&Multimedia keys" msgstr "Taste &multimedia" #: keydialog.cpp:104 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for TDE" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "GStreamer port" msgstr "Portare la GStreamer" #: main.cpp:32 msgid "Global keybindings support" msgstr "Suport acceleratori globali" #: main.cpp:33 msgid "Track announcement popups" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "DCOP interface" msgstr "Interfaţă DCOP" #: main.cpp:40 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Album cover manager" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "File(s) to open" msgstr "Fişiere de deschis" #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: musicbrainzquery.cpp:37 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Interoghez serverul MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:50 msgid "No matches found." msgstr "Nu am găsit nici o potrivire." #: musicbrainzquery.cpp:64 #, fuzzy msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Interoghez serverul MusicBrainz..." #: nowplaying.cpp:273 #, fuzzy msgid "back to playlist" msgstr "Cautare în lista de redare" #: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 msgid "History" msgstr "Istoric" #: playermanager.cpp:245 msgid "&Output To" msgstr "" #: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563 #, fuzzy msgid "aRts" msgstr "artist" #: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565 #, fuzzy msgid "GStreamer" msgstr "Portare la GStreamer" #: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567 msgid "aKode" msgstr "" #: playlist.cpp:548 #, c-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "Nu pot salva în fişierul %1." #: playlist.cpp:804 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceşti itemi?" #: playlist.cpp:806 msgid "&Delete Covers" msgstr "" #: playlist.cpp:843 msgid "" "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " "have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" #: playlist.cpp:854 #, fuzzy msgid "Select Cover Image File" msgstr "&Afişează coloanele" #: playlist.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Could not delete these files" msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate." #: playlist.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Nu pot salva în fişierul %1." #: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Nume pistă" #: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520 #: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artist" #: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97 #: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist.cpp:1522 msgid "Cover" msgstr "" #: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Pistă" #: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Gen" #: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "An" #: playlist.cpp:1526 msgid "Length" msgstr "Durată" #: playlist.cpp:1527 msgid "Bitrate" msgstr "Rata de bit" #: playlist.cpp:1528 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nume fişier" #: playlist.cpp:1530 msgid "File Name (full path)" msgstr "Nume fişier (cale completă)" #: playlist.cpp:1550 msgid "&Show Columns" msgstr "&Afişează coloanele" #: playlist.cpp:1553 msgid "Show" msgstr "Afişează" #: playlist.cpp:2081 msgid "Add to Play Queue" msgstr "" #: playlist.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Creează listă de redare din itemii selectaţi" #: playlist.cpp:2132 msgid "Edit '%1'" msgstr "Editează '%1'" #: playlist.cpp:2243 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "" #: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168 msgid "Create New Playlist" msgstr "Creează listă de redare nouă" #: playlist.cpp:2306 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2309 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "" #: playlistbox.cpp:94 msgid "View Modes" msgstr "Moduri de vizualizare" #: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 msgid "Duplicate" msgstr "Duplică" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Keep" msgstr "" #: playlistbox.cpp:302 #, fuzzy msgid "Could not delete these files." msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate." #: playlistbox.cpp:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceşti itemi?" #: playlistbox.cpp:312 #, fuzzy msgid "Remove Items?" msgstr "Şterge schema" #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "" #: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 msgid "R&emove" msgstr "Ş&terge" #: playlistcollection.cpp:180 msgid "Dynamic List" msgstr "Listă dinamică" #: playlistcollection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Afişează redarea" #: playlistcollection.cpp:322 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:324 msgid "Current" msgstr "Curentă" #: playlistcollection.cpp:325 msgid "Collection" msgstr "Colecţie" #: playlistcollection.cpp:384 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: playlistcollection.cpp:496 msgid "Search Playlist" msgstr "Cautare în lista de redare" #: playlistcollection.cpp:513 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Creează folder listă de redare" #: playlistcollection.cpp:730 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de redare:" #: playlistcollection.cpp:843 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: playlistcollection.cpp:845 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "Listă de redare g&oală..." #: playlistcollection.cpp:847 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Caută în lista de redare..." #: playlistcollection.cpp:849 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:855 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:858 #, fuzzy msgid "From &File Name" msgstr "Din &numele de fişier" #: playlistcollection.cpp:860 msgid "From &Internet" msgstr "Din &Internet" #: playlistcollection.cpp:863 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:868 msgid "Play First Track" msgstr "Redă prima pistă" #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Adaugă &folder..." #: playlistcollection.cpp:873 msgid "&Rename..." msgstr "&Redenumeşte..." #: playlistcollection.cpp:874 msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplică..." #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Editează căutarea..." #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: playlistcollection.cpp:883 msgid "&Rename File" msgstr "&Redenumeşte fişierul" #: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:887 #, fuzzy msgid "&View Cover" msgstr "Moduri de vizualizare" #: playlistcollection.cpp:889 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:893 #, fuzzy msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Din &Internet" #: playlistcollection.cpp:895 msgid "&Delete Cover" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:897 #, fuzzy msgid "Show Cover &Manager" msgstr "&Afişează coloanele" #: playlistcollection.cpp:901 msgid "Show &History" msgstr "Afişează &istoricul" #: playlistcollection.cpp:902 msgid "Hide &History" msgstr "Ascunde &istoricul" #: playlistcollection.cpp:905 #, fuzzy msgid "Show &Play Queue" msgstr "Afişează redarea" #: playlistcollection.cpp:906 msgid "Hide &Play Queue" msgstr "" #: playlistcollection.h:171 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Afişează bara de &căutare" #: playlistsplitter.cpp:122 msgid "Hide &Search Bar" msgstr "Ascunde bara de &căutare" #: playlistsplitter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit Track Search" msgstr "Editează căutarea..." #: searchwidget.cpp:64 msgid "Normal Matching" msgstr "Potrivire normală" #: searchwidget.cpp:65 msgid "Case Sensitive" msgstr "Senzitiv la majuscule" #: searchwidget.cpp:66 msgid "Pattern Matching" msgstr "Potrivire model" #: searchwidget.cpp:166 msgid "All Visible" msgstr "Tot vizibil" #: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Caută:" #: searchwidget.cpp:270 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 msgid "Track position" msgstr "Poziţie pistă" #: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: splashscreen.cpp:32 msgid "Loading" msgstr "" #: statuslabel.cpp:87 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "" #: statuslabel.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "O zi\n" "%n zile" #: statuslabel.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "1 item\n" "%n itemi" #: systemtray.cpp:165 msgid "Redisplay Popup" msgstr "" #: systemtray.cpp:532 msgid "" "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" "
%1%2
%3
" msgstr "" #: tageditor.cpp:474 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Afişează editorul de &taguri" #: tageditor.cpp:475 #, fuzzy msgid "Hide &Tag Editor" msgstr "Afişează editorul de &taguri" #: tageditor.cpp:504 msgid "&Artist name:" msgstr "Nume a&rtist:" #: tageditor.cpp:507 msgid "&Track name:" msgstr "Nume &pistă:" #: tageditor.cpp:511 msgid "Album &name:" msgstr "Nume al&bum:" #: tageditor.cpp:514 msgid "&Genre:" msgstr "&Gen:" #: tageditor.cpp:533 msgid "&File name:" msgstr "&Nume fişier:" #: tageditor.cpp:547 msgid "T&rack:" msgstr "P&istă:" #: tageditor.cpp:554 msgid "&Year:" msgstr "&An:" #: tageditor.cpp:560 msgid "Length:" msgstr "Durată:" #: tageditor.cpp:572 msgid "Bitrate:" msgstr "Rata de bit:" #: tageditor.cpp:586 msgid "&Comment:" msgstr "&Comentariu:" #: tageditor.cpp:705 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările în:\n" #: tageditor.cpp:707 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare modificări" #: tageditor.cpp:727 msgid "Enable" msgstr "Activează" #: tagguesserconfigdlg.cpp:24 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "Timp" #: tagrenameroptions.cpp:104 msgid "Unknown" msgstr "" #: tagtransactionmanager.cpp:139 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Acest fişier există deja.\n" "Doriţi să îl suprascriu?" #: tagtransactionmanager.cpp:140 msgid "File Exists" msgstr "Fişierul există" #: tagtransactionmanager.cpp:204 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "" #: trackpickerdialog.cpp:51 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "" #: treeviewitemplaylist.cpp:47 msgid "artist" msgstr "artist" #: treeviewitemplaylist.cpp:49 msgid "genre" msgstr "gen" #: treeviewitemplaylist.cpp:51 msgid "album" msgstr "album" #: treeviewitemplaylist.cpp:55 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "" #: treeviewitemplaylist.cpp:57 msgid "Changing Track Tags" msgstr "" #: upcomingplaylist.cpp:35 #, fuzzy msgid "Play Queue" msgstr "Redare / Pauză" #: viewmode.cpp:406 msgid "Artists" msgstr "Artişti" #: viewmode.cpp:409 msgid "Albums" msgstr "Albume" #: viewmode.cpp:412 msgid "Genres" msgstr "Genuri" #: viewmode.h:104 msgid "Compact" msgstr "Compactă" #: viewmode.h:130 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: webimagefetcher.cpp:205 msgid "Searching for Images. Please Wait..." msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "Şterge folderul" #: webimagefetcher.cpp:215 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:216 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Caută:" #: webimagefetcherdialog.cpp:139 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:140 msgid "Cover Unavailable" msgstr "" #: coverdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: coverdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceşti itemi?" #: deletedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #: directorylistbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Foldere" #: directorylistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "Adaugă folder..." #: directorylistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "Şterge folderul" #: directorylistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "" #: directorylistbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "Importă liste de redare" #: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example" msgstr "Activează" #: exampleoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Nu pot citi tagul din fişier" #: exampleoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Timp" #: exampleoptionsbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artist" #: exampleoptionsbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album" #: exampleoptionsbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Gen:" #: exampleoptionsbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "Nume pistă" #: exampleoptionsbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year:" msgstr "&An:" #: filerenamerbase.ui:24 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Configurare redenumire fişiere" #: filerenamerbase.ui:41 #, no-c-format msgid " - " msgstr "" #: filerenamerbase.ui:46 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:51 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "Foldere" #: filerenamerbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "Album" #: filerenamerbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Artist" #: filerenamerbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Gen" #: filerenamerbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Timp" #: filerenamerbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Nume pistă" #: filerenamerbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "An" #: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "~/music" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Poziţie pistă" #: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "Gata." #: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "" #: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "" #: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Tagger" msgstr "" #: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 #, no-c-format msgid "Play Toolbar" msgstr "Bară de unelte redare" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Schemă nume de fişier" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Schemele de nume de fişier utilizate" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Adaugă o schemă nouă" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Apăsaţi acest buton pentru a adăuga o nouă schemă de fişier la sfîrşitul " "listei." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Mută schema mai sus" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a muta mai sus schema curentă selectată." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Mută schema mai jos" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a muta mai jos schema curentă selectată." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Modifică schema" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a modifica schema curentă selectată." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Şterge schema" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" "Apăsaţi acest buton pentru a şterge din listă schema curentă selectată." #: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Selectează cea mai bună potrivire posibilă" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ş&terge" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Salt înapoi" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editează '%1'" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ş&terge" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Nume fişier:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Moduri de vizualizare" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bară de unelte redare" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Modifică schema" #, fuzzy #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "Tot vizibil" #~ msgid "Items loaded:" #~ msgstr "Itemi încărcaţi:" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "Previous &Track" #~ msgstr "Pista p&recedentă" #~ msgid "&Next Track" #~ msgstr "Pista &următoare" #, fuzzy #~ msgid "Could delete these files." #~ msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate." #~ msgid "Could not delete " #~ msgstr "Nu pot şterge" #~ msgid "Could not save to specified file(s)." #~ msgstr "Nu pot salva în fişierul(ele) specificat(e)." #~ msgid "Could Not Write to:\n" #~ msgstr "Nu pot scrie în:\n" #, fuzzy #~ msgid "&File name scheme:" #~ msgstr "Schemă nume de fişier" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "C&urrent file name:" #~ msgstr "Numele de fişier &actual:" #, fuzzy #~ msgid "New file name:" #~ msgstr "Noul nume de fişier:" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Căutare avansată" #~ msgid "Generating TRM signature..." #~ msgstr "Generez semnătură TRM..." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Anulat." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume"