If you use one or two word substitution "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"\n"
"Example:"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
"Dacă utilizaţi una sau două substituţii de cuvinte "
"de fiecare dată cînd căutaţi o frază cu mai puţin de numărul de cuvinte "
"specificate, motorul de căutare va căutat toate frazele care diferă de original "
"cu unul sau două cuvinte."
"\n"
"Exemplu:"
"
\n"
"Căutaţi Numele meu este Andrei şi aţi activat "
"substituţie de un cuvînt aţi putea găsi fraze precum "
"Numele meu este Ion sau Numele tău este Andrei."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Utilizează substituţia de un cuvînt"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Numărul maxim de cuvinte în interogare"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Utilizează substituţia de două cuvinte"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Caractere locale pentru expresii regulate:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Director bază de date:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Adaugă automat înregistrări la baza de date"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Adaugă automat o înregistrare la baza de date dacă este semnalizată o nouă "
"traducere (probabil de către KBabel)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Adaugă automat autorul înregistrării:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Put here the name and email address that you want to use as "
"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
""
msgstr ""
"Scrieţi aici numele şi adresa de email pe care doriţi să le utilizaţi "
"pentru cîmpul ultimul traducător, completat cînd adăugaţi automat o "
"intrare în baza de date (de exemplu cînd modificaţi o traducere cu KBabel)."
""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Scanează fişier PO"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Scanează directoare şi subdirectoare"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Scanez fişierul:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Înregistrări adăugate:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Progres total"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Procesez fişierul"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "încarc fişierul"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Raportează eroare..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Înlocuiesc acest şir?"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Cuvinte cheie bune"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can define how to fill the good keys list."
"\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
"
\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"
\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"
\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
"Aici puteţi defini cum să umpleţi lista de chei bune."
"\n"
"Puteţi seta numărul minim de cuvinte din interogare pe care o cheie trebuie "
"să-l aibă pentru a fi inserată în lista de chei bune."
"
\n"
"De asemenea, puteţi seta numărul minim de cuvinte al cheii pe care o "
"interogarea trebuie să-l aibă pentru a insera cheia în listă."
"
\n"
"Aceste două numere reprezintă procentajul din numărul total de cuvinte. Dacă "
"acest procentaj este mai mic decît unu, atunci motorul de căutare îl va seta la "
"unu."
"
\n"
"În sfîrşit, puteţi seta numărul maxim de înregistrări în listă."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Numărul minim de cuvinte ai cheii existente în interogare (%)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Numărul minim de cuvinte ai interogării în cheie (%)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Lungimea maximă a listei"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Cuvinte frecvente"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Elimină cuvintele mai frecvente decît:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "cuvinte frecvente care sînt considerate în fiecare cheie"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Scor"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Citesc informaţii despre fişier"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Stare: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:858
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "&General"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Scanează fişier PO"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Scor"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Locaţia"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr "Calea către fişierul &compendiu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr "Ignoră textele &aproximative"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr "&Numai cuvinte întregi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr "Un text se potriveşte dacă..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr "este &identic cu textul căutat"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr "conţine un &cuvînt al textului căutat"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr "este &conţinut în textul căutat"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr "este &similar cu textul căutat"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr "conţine &textul căutat"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Calea către fişierul au&xiliar:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "Ignoră înregistrările &aproximative"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
""
"\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"- @PACKAGE@: the name of the currently translated application or "
"package
\n"
"- @LANG@: the language code
\n"
"- @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename
\n"
"
"
msgstr ""
""
"\n"
"Următoarele variabile vor fi înlocuite în cale dacă este disponibilă:\n"
"
\n"
"- @PACKAGE@: numele aplicaţiei sau pachetului curent tradus
\n"
"- @LANG@: codul limbajului
\n"
"- @DIRn@: unde \"n\" este un întreg pozitiv. Acesta este "
"expandat la a-l n-lea director înnumărat de la numele de fişier
\n"
"
"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Scanează fişier PO"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Scanează director"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Scanează directoare şi subdirectoare"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "Marchează înregistrările eronate ca &aproximative"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
""
"Mark invalid as fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid ""
""
"Do not validate fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "Elimină marcaje"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "Deschide model"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Curent:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Curent:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "&Validare"
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare la deschiderea paginii de ajutor 'gettext':\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
msgid "No difference found"
msgstr "Nu am găsit diferenţe"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
msgid "Difference found"
msgstr "Am găsit diferenţe"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No corresponding message found."
msgstr "Nu am găsit un mesaj corespunzător"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
msgid "No corresponding message found"
msgstr "Nu am găsit un mesaj corespunzător"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Select File to Diff With"
msgstr "Selectaţi un fişier pentru diferenţe"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
msgid "loading file for diff"
msgstr "încarc fişierul pentru diferenţe"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
"Eroare la citirea fişierului:\n"
" %1\n"
"Probabil nu este un fişier PO valid."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Nu aveţi permisiuni să citiţi fişierul:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Nu aţi specificat un fişier valid:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
msgid "No mismatch has been found."
msgstr "Nu am găsit erori."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Am găsit erori. Vă rog să verificaţi înregistrările cu\n"
"erori utilizînd \"Du-te->Eroarea următoare\"."
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Table:"
msgstr "Total:"
#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
""
"Character Selector
"
"This tool allows to insert special characters using double click.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Apply Settings"
msgstr "Opţiuni:"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
""
"This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetează"
#: kbabel/headereditor.cpp:66
msgid "This button will revert all changes made so far.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr "Editor de antet pentru %1"
#: kbabel/headereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating!
"
msgstr "Vă rog să editaţi antetul înainte de a-l actualiza!
"
#: kbabel/headereditor.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating.
"
msgstr "Vă rog să editaţi antetul înainte de a-l actualiza!
"
#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
""
"Comment Editor
\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"\n"
"
The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n"
"You can hide the comment editor by deactivating\n"
"Options->Show Comments.
"
msgstr ""
""
"Editor de comentarii
\n"
"Această fereastră de editare afişează comentariul\n"
"pentru mesajul afişat."
"\n"
"
În mod normal comentariile conţin informaţii despre poziţia\n"
"unde se găseşte mesajul în codul sursă\n"
"şi informaţii despre mesaj (fuzzy, c-format).\n"
"Uneori comentariile conţin şi sfaturi de la alţi traducări.
\n"
"Puteţi ascunde editorul de comentarii dezactivîndu-l din \n"
"meniul Opţiuni->Afişează comentarii.
"
#: kbabel/main.cpp:537
msgid "Go to entry with msgid "
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "dezactivează imaginea de la pornire"
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
msgid "File to load configuration from"
msgstr "Fişier din care se încărcă configuraţia"
#: kbabel/main.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Files to open"
msgstr "fişiere de deschis"
#: kbabel/main.cpp:547
msgid "KBabel"
msgstr "KBabel"
#: kbabel/main.cpp:548
#, fuzzy
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr "Un editor avansat de fişiere PO."
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 Programatorii KBabel"
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
msgid "Original author"
msgstr "Autorul original"
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr ""
"A scris algoritmul de diferenţe, a corectat KSpell şi a dat o mulţime de "
"sfaturi utile."
#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr ""
"A scris modulul dicţionar pentru căutare în baza de date şi alte porţiuni de "
"cod."
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
msgstr "Responsabilul curent, portare la TDE3/Qt3."
#: kbabel/main.cpp:560
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Translation List View"
msgstr "Traducere"
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "înregistrare curentă"
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr ""
"A scris documentaţie şi a trimis raportări de erori şi sugestii pentru "
"îmbunătăţiri."
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr ""
"A contribuit cu multe sfaturi pentru interfaţa grafică şi o imagine de start "
"frumoasă."
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
msgstr ""
"A ajutat KBabel să fie la zi cu API-ul TDE şi a dat mult ajutor şi în alte "
"părţi."
#: kbabel/main.cpp:574
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
msgstr "Diferite module de validare."
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr "A sponsorizat dezvoltarea KBabel pentru o perioadă de timp."
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from TQt"
msgstr ""
"KBabel conţine cod sursă din următoare proiecte:\n"
"\"Qt\" de Trolltech şi \"gettext\" GNU"
#: kbabel/main.cpp:583
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:585
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:587
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr ""
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Go to Entry"
msgstr "Du-te la înregistrare"
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
""
"Search results
"
"This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"
"
"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.
"
"Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->"
"Find....
"
"The common options can be configured in the preferences dialog in section "
"Search and the options for the different dictionaries can be changed with "
"Settings->Configure Dictionary.
"
msgstr ""
""
"Rezultate căutare
"
"Această parte a ferestrei afişează rezultatele căutării în dicţionare."
"
"
"
În partea de sus este afişat numărul de intrări găsite şi unde se găseşte "
"înregistrarea curentă afişată. Utilizaţi butoanele din partea de jos pentru a "
"naviga prin rezultatele căutarii.
"
"Căutarea este pornită automat cînd comutaţi la altă înregistrare în "
"fereastra de editare sau alegînd un dicţionarul dorit în Dicţionare->"
"Caută....
"
"Opţiunile comune pot fi configurate în dialogul de opţiuni în secţiunea "
"Căutare şi cele pentru dicţionare pot fi modificare în Opţiuni->"
"Configurează dicţionar.
"
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
msgid "Open Template"
msgstr "Deschide model"
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer \n"
" Stanislav Visnovsky \n"
" Marco Wegner \n"
" Dwayne Bailey \n"
" Andrea Rizzi \n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
".\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr ""
"KBabel, versiunea %1\n"
"Copyright 1999-%2 de Matthias Kiefer \n"
"\n"
"Acest program este licenţiat sub termenii Licenţei GNU GPL.\n"
"\n"
"Mulţumiri speciale pentru Thomas Diehl pentru multe sfaturi pentru\n"
"interfaţa grafică si comportamentul KBabel şi lui Stephan Kulow,\n"
"care întotdeauna mi-a întins o mînă de ajutor.\n"
"\n"
"Multe idei foarte bune, în special pentru managerul de cataloage am\n"
"luat de la KTranslator al lui Andrea Rizzi."
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
#, fuzzy
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "Text &original (msgid):"
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
msgid ""
""
"Original String
\n"
"This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.
"
msgstr ""
""
"Traducerea original
\n"
"Această parte din fereastră afişează mesajul\n"
"original al intrării curente afişate.
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Original Text"
msgstr "Afişează &text original"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "&Comentariu"
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "Textul &tradus (msgstr):"
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
msgid "fuzzy"
msgstr "aproximativ"
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
msgid "untranslated"
msgstr "netradus"
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
msgid "faulty"
msgstr "defectuos"
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
""
"Status LEDs
\n"
"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"Editor on page Appearance
"
msgstr ""
""
"LED-uri de stare
\n"
"Aceste LED-uri afişează starea mesajului curent afişat.\n"
"Puteţi schimba culoarea lor în secţiunea\n"
"Editor, pagina Aspect\n"
"din dialogul de opţiuni
"
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
msgid ""
""
"Translation Editor
\n"
"This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"
"
msgstr ""
""
"Editor de traduceri
\n"
"Acest editor afişează şi vă lasă să editaţi traducerea pentru mesajul curent "
"afişat."
"
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Translated String"
msgstr "Înregistrările &netraduse şi fuzzy"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "&Căutare"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "&Căutare"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "PO Context"
msgstr "&Context"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "PO C&ontext"
msgstr "&Context"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Character Table"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
#, fuzzy
msgid "C&hars"
msgstr "&Charset"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
msgid "Tag List"
msgstr ""
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
msgid "Tags"
msgstr ""
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Source Context"
msgstr "Scor"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Scor"
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Translation List"
msgstr "Traducere"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
msgid "Error List"
msgstr ""
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
msgid " [readonly]"
msgstr " [numai citire]"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr ""
"\n"
"A apărut o eroare la citirea antetului.\n"
"Vă rog să verificaţi antetul."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
#, fuzzy
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Fişierul conţine erori de sintaxă şi am încercat\n"
"recuperarea lui.\n"
"Vă rog să verificaţi intrările cu semn de întrebare\n"
"utilizînd \"Du-te->Eroarea următoare\""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr ""
"Toate modificările vor fi pierdute\n"
"dacă fişierul este adus la starea de\n"
"la ultima salvare.\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "&Resetează"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"\n"
"A apărut o eroare la citirea antetului.\n"
"Vă rog să verificaţi antetul."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Nu aveţi permisiuni să scrieţi în fişierul:\n"
"%1\n"
"\n"
"Doriţi să salvez în alt fişier sau renunţ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"A apărut o eroare la scrierea în fişierul:\n"
"%1\n"
"\n"
"Doriţi să salvez în alt fişier sau renunţ?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fişierul %1 există deja. Doriţi să îl suprascriu?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Suprascrie"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
#, fuzzy
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Aţi specificat un director:\n"
"%1\n"
"\n"
"Doriţi să salvez în alt fişier sau renunţ?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fişierul %1 există deja.\n"
"Doriţi să îl suprascriu?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Special Save Settings"
msgstr "Ascunde &opţiunile"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Fişierul este corect sintactic.\n"
"\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr ""
"Puteţi utiliza utilitarele \"gettext\" numai pentru verificarea fişierelor PO "
"GNU."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"\"msgfmt\" a detectat o eroare de sintaxă!\n"
"\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"\"msgfmt\" a detectat o eroare de sintaxă!\n"
"\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""
"\n"
"Doriţi să continui sau renunţ\n"
"şi editez fişierul din nou?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Fişierul are erori de sintaxă.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Please edit the file again."
msgstr ""
"\n"
"Vă rog să editaţi din nou fişierul!"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""
"A apărut o eroare la verificarea sintaxei cu \"msgfmt\".\n"
"Asiguraţi-vă că pachetul gettext GNU este instalat\n"
"corespunzător."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr "Verifică argumente"
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Documentul conţine modificări nesalvate.\n"
"Doriţi să le salvez sau să le elimin?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?\n"
"%n replacements made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Am făcut %1 înlocuire(i).\n"
"Am ajuns la sfîrşitul documentului.\n"
"Continui de la început?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Am ajuns la sfîrşitul documentului.\n"
"Continui de la început?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Search string not found."
msgstr "Nu am găsit şirul căutat!"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
#, fuzzy
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr ""
"Am ajuns la sfîrşitul documentului.\n"
"Continui de la început?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr "Opţiuni pentru managerul de cataloage"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?\n"
"%n replacements made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?"
msgstr ""
"Am făcut %1 înlocuire(i).\n"
"Am ajuns la începutul documentului.\n"
"Continui de la sfîrşit?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Am ajuns la începutul documentului.\n"
"Continui de la sfîrşit?"
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
msgid "Preparing spell check"
msgstr "Pregătesc verificarea ortografiei"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verifică &ortografia"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
#, fuzzy
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nu am putut instanţia un utilitar de validare.\n"
"Verificaţi instalarea programului."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr "Nu am găsit text relevant pentru verificare ortografică."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului ce conţine\n"
"cuvinte ce vor fi ignorate la verificarea\n"
"ortografică:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Este permisă numai salvarea de fişiere locale\n"
"pentru cuvintele ignorate la verificarea\n"
"ortografică:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""
"Se pare că există o problemă de sincronizare între\n"
"procesul de verificare ortografică şi KBabel.\n"
"\n"
"Vă rog să verificaţi dacă aţi setat valorile corecte\n"
"pentru limbajul dumneavoastră la verificarea ortografiei.\n"
"Dacă totul este corect şi această problemă este\n"
"reproductibilă, vă rog să trimiteţi un raport detaliat\n"
"(opţiunele dumneavostră de verificare ortografică, ce\n"
"fişier aţi utilizat şi cum poate fi reprodusă eroarea)\n"
"utilizînd \"Ajutor->Raportează eroare...\"."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr "Verificare ortografie: %1 cuvinte înlocuite"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""
"Verificarea ortografică s-a încheiat\n"
"cu succes. Nu am găsit cuvinte eronate."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr "Verificare ortografică anulată"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Nu am putut porni ISpell.\n"
"Verificaţi că aveţi ISpell configurat\n"
"corespunzător şi este accesibil prin\n"
"variabila de mediu PATH."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr "Se pare că ISpell s-a prăbuşit."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "Caut"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu am putut fişierul proiect\n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
msgid "Project File Error"
msgstr "Erore fişier proiect"
#: kbabel/kbabel.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""
"Nu aţi mai rulat KBabel vreodată.\n"
"Pentru a permite Kbabel să ruleze corect, trebuie să\n"
"introduceţi cîteva informaţii în dialogul de\n"
"preferinţe.\n"
"\n"
"Este necesar să completaţi cel puţin subfereastra\n"
"Identitate. De asemenea, verificaţi şi setul de\n"
"caractere în subfereastra Salvare. În momentul de\n"
"faţă este setat la %1. S-ar putea să fie necesar să\n"
"schimbaţi această valoare, în funcţie de limba\n"
"dumneavoastră."
#: kbabel/kbabel.cpp:415
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:417
msgid "Set &Package..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: kbabel/kbabel.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "Copiază &MsgID în MsgStr"
#: kbabel/kbabel.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "Copiază rezultatul &căutării în msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:452
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr "Copiază rezultatul &căutării în msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:457
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr "&Comută marcarea ca aproximativ"
#: kbabel/kbabel.cpp:459
msgid "&Edit Header..."
msgstr "&Editează antetul..."
#: kbabel/kbabel.cpp:462
#, fuzzy
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "&Inserează tagul următor"
#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "Inserează &tag"
#: kbabel/kbabel.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Show Tags Menu"
msgstr "Afişează meniul tagurilor"
#: kbabel/kbabel.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "&Inserează tagul următor"
#: kbabel/kbabel.cpp:490
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "&Inserează tagul următor"
#: kbabel/kbabel.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "Verifică &argumente"
#: kbabel/kbabel.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr "Afişează meniul tagurilor"
#: kbabel/kbabel.cpp:517
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Următor >"
#: kbabel/kbabel.cpp:523
msgid "&First Entry"
msgstr "&Prima intrare"
#: kbabel/kbabel.cpp:526
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Ultima intrare"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Mesajul &precedent aproximativ sau netradus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Mesajul &următor aproximativ sau netradus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "Mesajul &precedent aproximativ"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "Mesajul &următor aproximativ"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "Mesajul &precedent netradus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "Mesajul &următor netradus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
msgid "Previo&us Error"
msgstr "Eroarea &precedentă"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
msgid "Next Err&or"
msgstr "Eroarea &următoare"
#: kbabel/kbabel.cpp:552
msgid "&Back in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:554
msgid "For&ward in History"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:558
msgid "&Find Text"
msgstr "C&aută text"
#: kbabel/kbabel.cpp:565
#, fuzzy
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "Caută textul &selectat"
#: kbabel/kbabel.cpp:572
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "Editează &dicţionar"
#: kbabel/kbabel.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "Configurează &dicţionar"
#: kbabel/kbabel.cpp:585
msgid "About Dictionary"
msgstr "Despre dicţionar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
msgid "C&lose"
msgstr "În&chide"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurează..."
#: kbabel/kbabel.cpp:614
#, fuzzy
msgid "&Spell Check..."
msgstr "Verifică &ortografia..."
#: kbabel/kbabel.cpp:617
msgid "&Check All..."
msgstr "Verifică t&ot..."
#: kbabel/kbabel.cpp:620
#, fuzzy
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr "Verifică de la p&oziţia cursorului..."
#: kbabel/kbabel.cpp:623
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr "Verifică &curent..."
#: kbabel/kbabel.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr "Verifică de la p&oziţia cursorului..."
#: kbabel/kbabel.cpp:629
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr "Verifică textul &selectat..."
#: kbabel/kbabel.cpp:635
msgid "&Diffmode"
msgstr "Mod &diferenţe"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
msgid "&Show Diff"
msgstr "&Afişează diferenţe"
#: kbabel/kbabel.cpp:645
msgid "S&how Original Text"
msgstr "Afişează &text original"
#: kbabel/kbabel.cpp:649
msgid "&Open File for Diff"
msgstr "&Deschide fişier pentru diferenţe"
#: kbabel/kbabel.cpp:653
#, fuzzy
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "Traducere &brută..."
#: kbabel/kbabel.cpp:657
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr "&Manager de cataloage..."
#: kbabel/kbabel.cpp:660
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Comută modul editare"
#: kbabel/kbabel.cpp:662
msgid "&Word Count"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
msgid "&Stop Searching"
msgstr "&Opreşte căutarea"
#: kbabel/kbabel.cpp:678
msgid "&Gettext Info"
msgstr "Informaţii &gettext"
#: kbabel/kbabel.cpp:689
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:697
msgid "&Views"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:703
msgid "Current: 0"
msgstr "Curent: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:704
msgid "Total: 0"
msgstr "Total: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:705
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr "Aproximative: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:706
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "Netraduse: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Linia: %1 Col: %2"
#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.
"
msgstr ""
""
"Bara de stare
\n"
"Bara de stare afişează unele informaţii despre fişierul deschis, \n"
"ca numărul total de intrări şi numărul de mesaje aproximative şi netraduse. \n"
"De asemenea, este afişat şi indexul şi starea mesajului curent de \n"
"tradus.
"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
msgid "&Validation"
msgstr "&Validare"
#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:774
msgid "C&heck Syntax"
msgstr "&Verifică sintaxa..."
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Nu există modificări de salvat."
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of TDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Curent: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Total: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Aproximative: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Netraduse: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare la deschiderea paginii de ajutor 'gettext':\n"
" %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr ""
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
""
"Error List
"
"This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.
"
msgstr ""
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
msgid "Id"
msgstr ""
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Original String"
msgstr "Text &original (msgid):"
#: kbabel/contextview.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
""
"PO Context
"
"This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.
"
"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
"
""
msgstr ""
""
"Context
"
"Această fereastră afişează contextul mesajului curent în fişier. În mod "
"normal ea prezintă patru mesaje înaintea mesajului curent şi alte patru după "
"el.
"
"Puteţi ascunde fereastra de unelte dezactivînd-o din Opţiuni->"
"Afişează unelte.
"
#: kbabel/contextview.cpp:99
msgid "current entry"
msgstr "înregistrare curentă"
#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr "Ortografie"
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Spell Check"
msgstr "Verifică &ortografia"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "Editare"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Options for Editing"
msgstr "Opţiuni pentru editare"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "Căutare"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr "Opţiuni pentru căutarea de traduceri similare"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr "Opţiuni pentru afişarea diferenţelor"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "Foldere"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "Ortografie"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "Foldere"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "Ortografie"
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr ""
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr "forme de plural"
#: datatools/punctuation/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr "ecuaţie"
#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr "accelerator"
#: datatools/context/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr "context"
#: datatools/equations/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr "ecuaţie"
#: datatools/xml/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr "argumente"
#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr "argumente"
#: datatools/whitespace/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr "accelerator"
#: datatools/not-translated/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "ecuaţie"
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr "context"
#: datatools/regexp/main.cc:58
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:118
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "fişiere de deschis"
#: datatools/regexp/main.cc:123
msgid "The file is not a XML"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:147
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:153
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:159
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:167
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr ""
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "încarc fişierul"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "salvez fişierul"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "Dicţionar KBabel"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
#, fuzzy
msgid "About Module"
msgstr "Despre modul..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Ascunde &opţiunile"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Afişează &opţiunile"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "Caută în modul:"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "&Porneşte căutarea"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "C&aută în traduceri"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "Opţiuni:"
#: kbabeldict/main.cpp:114
#, fuzzy
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "Dicţionar KBabel"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "Un dicţionar pentru traducători"
#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr ""
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
msgid "Report Bug..."
msgstr "Raportează eroare..."
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "Nu utiliza"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "Utilizează"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută &sus"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută j&os"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Opţiuni..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
msgid "Name is Not Unique"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Translation Database"
msgstr "Bază de date de traduceri"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr "Motor de căutare pentru traduceri rapid bazat pe baze de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001 de Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Create Database"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
msgid "PO Compendium"
msgstr "Compendiu PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr "Un modul pentru căutarea în fişier PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Încarc compendiu PO"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr "Eroare la citirea fişierului %1"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
msgid "Building indices"
msgstr "Construiesc indicii"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.
"
msgstr ""
""
"Parametri
"
"Aici puteţi ajusta căutarea în fişier PO. De exemplu, dacă doriţi să faceţi "
"o căutare senzitivă la majuscule sau dacă mesajele fuzzy "
"să fie ignorate.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
""
"Comparison Options
"
"Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.
"
msgstr ""
""
"Opţiuni de comparare
"
"Alegeţi ce mesaje doriţi să fie tratate ca mesaj de potrivire.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
""
"3-Gram-matching
"
"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
"
msgstr ""
""
"Potrivire 3-Gram
"
"Un mesaj se potriveşte cu altul dacă cel puţin un grup de 3 litere este "
"conţinut în celălalt mesaj. De exemplu 'abc123' se potriveşte cu "
"'abcx123c12'.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
""
"Location
"
"Configure here which file is to be used for searching.
"
msgstr ""
"Locaţie
"
"Configuraţi aici ce fişier va fi utilizat la căutare.
"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
msgid "PO Auxiliary"
msgstr "PO auxiliar"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr "Încarc PO auxiliar"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
msgid "Building index"
msgstr "Construiesc indexul"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr "Un modul simplu pentru căutare exactă în fişier PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
#, fuzzy
msgid "TMX Compendium"
msgstr "Compendiu PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr "Un modul pentru căutarea în fişier PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.
"
msgstr ""
""
"Parametri
"
"Aici puteţi ajusta căutarea în fişier PO. De exemplu, dacă doriţi să faceţi "
"o căutare senzitivă la majuscule sau dacă mesajele fuzzy "
"să fie ignorate.
"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Încarc compendiu PO"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file."
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
msgid "Unsupported format."
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Eroare la citirea fişierului %1"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty database."
msgstr "Baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001 de Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Nu există eroare"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Directorul bazei de date nu există:\n"
"%1\n"
"Doriţi să îl creez acum?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "Nu am putut crea directorul %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
msgid ""
"There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Old Database Found"
msgstr "Director bază de date:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Use &Old Database"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Use &New Database"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"Nu am găsit fişierele bazei de date.\n"
"Doriţi să creez una acum?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
msgid "Another search has already been started"
msgstr "A fost deja pornită o căutare"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "Nu pot căuta acum. Există deja o căutare în progres pentru fişier PO."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
msgid "Database empty"
msgstr "Bază de date goală"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "Nu există o înregistrare pentru pachet în baza de date."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "Caut %1 în baza de date"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
msgid "Looking for repetitions"
msgstr "Caut repetiţii"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Minimum Repetition"
msgstr "Repetiţie minimă"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr "Inseraţi numărul minim de repetiţii al unui şir"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
msgid "Searching repeated string"
msgstr "Caută şiruri repetitive"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "Selectaţi un director unde doriţi să căutaţi recursiv"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "Scanez fişierul %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Selectaţi un fişier PO pentru căutare"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "Selectaţi un fişier PO pentru căutare"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "Scanez fişierul %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
msgid "Searching words"
msgstr "Caut cuvinte"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
msgid "Process output"
msgstr "Procesez rezultate"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "Caut în fişierul: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr "Înregistrări adăugate: %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "Găsit în:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Tranducător:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&Mai mult"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Locaţia"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< &Precedent"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "&Următor >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
msgid "Edit File"
msgstr "Editează fişierul"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "Editează fişierul %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Trimiteţi raportări de erori la %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "Mulţumiri pentru:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Nu sînt disponibile informaţii."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "Configurare dicţionar %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare la pornirea KBabel:\n"
"%1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "A apărut o eroare la utilizarea DCOP."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
"Se pare că modulul \"Baza de date de traduceri\"\n"
"nu este instalat pe sistemul dumneavoastră."
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului:\n"
"%1"
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr ""
#: common/kbmailer.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului:\n"
"%1"
#: common/kbmailer.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului:\n"
"%1"
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr ""
"Eroare la deschiderea fişierului:\n"
"%1"
#: common/kbproject.cpp:53
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "netradus"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "validating file"
msgstr "încarc fişierul"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr ""
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "caut potriviri pentru mesaj"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "pregătesc mesajele pentru diferenţe"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Catalog Information"
msgstr "Citesc informaţii despre fişier"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Total Messages"
msgstr "Font pentru mesaje"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "Mesaje aproximative"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "Înregistrările &netraduse şi fuzzy"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
msgid "Last Translator"
msgstr "Ultimul traducător"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Language Team"
msgstr "&Language"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Ultima revizie"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
msgid "&Open Template"
msgstr "&Deschide model"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
msgid "Open in &New Window"
msgstr "&Deschide în fereastră nouă"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr "Ca&ută în fişiere..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "În&locuieşte în fişiere..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
msgid "&Toggle Marking"
msgstr "&Comută marcajul"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
msgid "Remove Marking"
msgstr "Elimină marcajul"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
msgid "Toggle All Markings"
msgstr "Comută toate marcajele"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
msgid "Remove All Markings"
msgstr "Elimină toate marcajele"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
msgid "Mark Modified Files"
msgstr "Marchează fişierele modificate"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
msgid "&Load Markings..."
msgstr "În&carcă marcajele..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
msgid "&Save Markings..."
msgstr "&Salvează marcajele..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
msgid "&Mark Files..."
msgstr "&Marchează fişierele..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
msgid "&Unmark Files..."
msgstr "&Elimină marcarea fişierelor..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "Numai m&odelul următor"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr "Numai m&odelul precedent"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "Bază de date de traduceri"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "Statistici traducere brută"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Previous Marke&d"
msgstr "Eroarea &precedentă"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Next &Marked"
msgstr "Eroarea &următoare"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistici"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
#, fuzzy
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
msgid "Check S&yntax"
msgstr "&Verifică sintaxa"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
msgid "S&pell Check"
msgstr "Verifică &ortografia"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr "Verificare ortografică anulată"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
msgid "&Rough Translation"
msgstr "Traducere &brută"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr "Traducere &brută..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Mai&l"
msgstr "Principal"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Pack"
msgstr "Î&napoi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Pack &Marked"
msgstr "Eroarea &următoare"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
#, fuzzy
msgid "V&alidation Marked"
msgstr "&Validare"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizează CVS"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Update Marked"
msgstr "Eroarea &următoare"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "&Comentariu"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Commit Marked"
msgstr "Eroarea &următoare"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stare: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Status for Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Show Diff"
msgstr "&Afişează diferenţe"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Status (Local)"
msgstr "LED-uri de stare"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Status (Remote)"
msgstr "Stare: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Show Information"
msgstr "Citesc informaţii despre fişier"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Show Information for Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Update Templates"
msgstr "Deschide model"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "Deschide model"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Commit Templates"
msgstr "Deschide model"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.
"
msgstr ""
""
"Bara de stare
\n"
"Bara de stare afişează unele informaţii despre fişierul deschis, \n"
"ca numărul total de intrări şi numărul de mesaje fuzzy şi netraduse. \n"
"De asemenea, este afişat şi indexul şi starea mesajului curent de \n"
"tradus.
"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nu am putut instanţia un utilitar de validare.\n"
"Verificaţi instalarea programului."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of TDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Found: 0/0"
msgstr "Găsit în:"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
msgid "Found: %1/%2"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr "Opţiuni pentru managerul de cataloage"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
msgid "Search string not found!"
msgstr "Nu am găsit şirul căutat!"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Nu pot deschide baza de date"
#: catalogmanager/main.cpp:186
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr "KBabel - Manager de cataloage"
#: catalogmanager/main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr "Un manager de cataloage avansat pentru KBabel"
#: catalogmanager/main.cpp:211
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr "Suport pentru generarea diferenţelor şi unele îmbunătăţiri minore."
#: catalogmanager/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr ""
"KBabel conţine cod sursă din următoare proiecte:\n"
"\"Qt\" de Trolltech şi \"gettext\" GNU"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Validare"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nu am putut instanţia un utilitar de validare.\n"
"Verificaţi instalarea programului."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "Eroare utilitar validare"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
"Validare terminată.\n"
"\n"
"Fişiere verificate: %1\n"
"Numărul de erori: %2\n"
"Numărul de erori ignorate: %3"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
msgid "Validation Done"
msgstr "Validare terminată"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
msgid "File Options"
msgstr "Opţiuni fişier"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
msgid "&In all files"
msgstr "În t&oate fişierele"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
msgid "&Marked files"
msgstr "Fişierele &marcate"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
msgid "In &templates"
msgstr "În m&odele"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr "În&treabă înainte de fişierul următor"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
msgid "Save &without asking"
msgstr "Salvează &fără a întreba"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
msgid ""
""
"File Options
"
"Here you can finetune where to find:"
"
"
"- In all files: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder
"
"- Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next "
"file
"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
#, fuzzy
msgid "No SVN repository"
msgstr "Nici un depozit"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Not in SVN"
msgstr "Nu este în CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr "Adăugat local"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr "Şters local"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr "Modificat local"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
msgid "Up-to-date"
msgstr "La zi"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
msgid "Error in Working Copy"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
"Acesta nu este un depozit CVS valid. Comenziile CVS nu pot fi executat."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ Comandă de start ]"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "SVN Dialog"
msgstr "Dialog CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr "Actualizează fişierele următoare:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Comite fişierele următoare:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr "Obţine starea pentru fişierele următoare:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr "Obţine starea pentru fişierele următoare:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr "Obţine diferenţele pentru fişierele următoare:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Get information for the following files:"
msgstr "Obţine diferenţele pentru fişierele următoare:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
msgid "&Old messages:"
msgstr "Mesaje &vechi:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
msgid "&Log message:"
msgstr "Mesaj j&urnal:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "Adaugă auto&mat fişierele dacă e necesar"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
msgid "&Commit"
msgstr "&Comite"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
msgid "&Get Status"
msgstr "&Determină starea"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
msgid "&Get Diff"
msgstr "&Determină diferenţele"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Get Information"
msgstr "Citesc informaţii despre fişier"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
msgid "Command output:"
msgstr "Rezultat comandă:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "Fişierul %1 există deja. Doriţi să îl suprascriu?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr "[ S-a terminat cu codul de stare %1 ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[ Terminat ]"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "Cataloage de mesaje"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
#, fuzzy
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "Stare CVS"
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/future.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "&Resetează"
#: catalogmanager/future.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Revert for Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/future.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Ş&terge"
#: catalogmanager/future.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "Statistici"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr "Nici un depozit"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "Fişiere:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximativ"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "Netradus"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "Ultima revizie"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "Fereastră jurnal"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "Ş&terge"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
""
"Log window
\n"
"In this window the output of the executed commands are shown.
"
msgstr ""
""
"Fereastră jurnal
\n"
"În această fereastră este afişat rezultatul comenzilor executate.
"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
msgid ""
""
"Catalog Manager
\n"
"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.
"
"For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help.
"
msgstr ""
""
"Managerul de cataloage
\n"
"Managerul de cataloage combină două directoare într-un singur arbore\n"
"şi afişează toate fişierele PO şi POT din aceste foldere. În acest fel puteţi "
"vedea foarte uşor dacă a fost adăugat sau şters un model nou. De asemenea sînt "
"afişate şi informaţii despre fişiere.
"
"Pentru mai multe informaţii vedeţi secţiunea Managerul de Cataloage "
"din manualul de ajutor.
"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
"Eroare la citirea fişierului:\n"
" %1\n"
"Poate nu este un fişier valid de marcaje."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"A apărut o eroare la scrierea în fişier:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"A apărut o eroare la încărcarea fişierului:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""
"Managerul de cataloage este în procesul actualizării de informaţii\n"
"despre fişiere. Dacă continuaţi, el va încerca să actualizeze toate\n"
"fişierele necesare, dar acest lucru va cere ceva timp şi poate\n"
"produce rezultate incorecte. Vă rog să aşteptaţi pînă cînd vor fi\n"
"actualizate toate fişierele."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
#, fuzzy
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""
"Statistici pentru %1:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
"Statistici pentru %1:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
"Numărul de pachete: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Traduse complet: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Disponibile numai ca modele: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Disponibile numai ca fişier PO: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
"Numărul de mesaje: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Mesaje traduse: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Mesaje aproximative: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Mesaje netraduse: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Fişierul este corect din punct de vedere sintactic.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Fişierul are erori de sintaxă.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Fişierul are eroare de sintaxă în antet.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr "A apărut o eroare la execuţia \"msgfmt --statistics\""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr ""
"Nu am putut executa \"msgfmt\". Asiguraţi-vă că \"msgfmt\" este accesibil prin "
"variabila de mediu PATH."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Toate fişierele din folderul %1 sînt corecte din \n"
"punct de vedere sintactic.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Toate fişierele din folderul de bază sînt corecte din punct de vedere "
"sintactic.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Cel puţin un fişier din folderul %1 are erori de sintaxă.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Cel puţin un fişier din folderul de bază are erori de sintaxă.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Cel puţin un fişier din folderul %1 are erori de sintaxă în antet.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Cel puţin un fişier din folderul de bază are erori de sintaxă în antet.\n"
"Rezultatul comenzii \"msgfmt --statistics\":\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr ""
"A apărut o eroare la execuţia \"msgfmt --statistics *.po\" în folderul %1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr ""
"A apărut o eroare la execuţia \"msgfmt --statistics *.po\" în folderul de bază"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi fişierul %1?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr "Nu am putut şterge fişierul %1!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"Nu aţi specificat un folder valid\n"
"pentru folderul de bază al fişierelor PO:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vă rog să verificaţi setările în dialogul de setări al proiectului."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"Nu aţi specificat un folder valid\n"
"pentru folderul de bază al fişierelor POT:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vă rog să verificaţi setările în dialogul de setări al proiectului."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
msgid "Reading file information"
msgstr "Citesc informaţii despre fişier"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
msgid "Validation Options"
msgstr "Opţiuni validare"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No CVS repository"
msgstr "Nici un depozit"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr "Nu este în CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
"Acesta nu este un depozit CVS valid. Comenziile CVS nu pot fi executat."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr "Dialog CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr "Obţine starea pentru fişierele următoare:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Encoding"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "M&archează fişierele ce se potrivesc cu modelul dat:"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
msgid "&Mark Files"
msgstr "&Marchează fişierele"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "E&limină marcarea fişierelor ce se potrivesc cu modelul dat:"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
msgid "Un&mark Files"
msgstr "E&limină marcajele"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
#~ "Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A apărut o eroare la citirea antetului.\n"
#~ "Vă rog să verificaţi antetul."
#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
#~ msgstr "Nu am putut executa \"msgfmt\". Asiguraţi-vă că \"msgfmt\" este accesibil prin variabila de mediu PATH."
#~ msgid ""
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut instanţia un utilitar de validare.\n"
#~ "Verificaţi instalarea programului."
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
#~ msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 Programatorii KBabel"
#~ msgid "CVS Status"
#~ msgstr "Stare CVS"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "toate"
#~ msgid "&Silent commit"
#~ msgstr "Comite \"&silent\""
#, fuzzy
#~ msgid "DiffPreferences"
#~ msgstr "Am găsit diferenţe"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorPreferences"
#~ msgstr "Am găsit diferenţe"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Culori"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Colors
\n"
#~ "Define here which colors you want to be used in the Editor. \n"
#~ "Background color is used for highlighting the background of characters. \n"
#~ "The other colors are used for syntax highlighting.
"
#~ msgstr "Culori
Aici definiţi ce culori doriţi să fie utilizate în editorul de mesaje. Culoare fundal este utilizată pentru evidenţierea fundalului caracterelor. Celelalte sînt utilizate pentru evidenţierea sintaxei.
"
#~ msgid ""
#~ "KBabel contains code from the following projects:\n"
#~ "Qt by Trolltech and GNU gettext"
#~ msgstr ""
#~ "KBabel conţine cod sursă din următoare proiecte:\n"
#~ "\"Qt\" de Trolltech şi \"gettext\" GNU"