# KDE3 - tdebase/ksysguard.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Vitaly Lopatin , 2000. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 08:58+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Не удаётся открыть файл %1." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML." #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть " "'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Не удаётся сохранить файл %1" #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Невозможно соединиться с '%1'." #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Выберите типа графика" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&График" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Индикатор" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Диаграмма" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "&Журнал датчика" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Сообщение от %1:\n" "%2" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Настройка таймера" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Использовать интервал обновления панели" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Интервал обновления:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Соединиться с узлом" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Тип соединения" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Служба" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой принимает " "запросы клиентов служба ksysguard." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Другая команда" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguard на " "удалённой машине." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "т.е. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Глобальные настройки стиля" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Стиль графика" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Первый цвет переднего плана:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Второй цвет переднего плана:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Цвет уведомления:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Цвета датчиков" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Изменить цвет..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Цвет %1" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "Загрузка процессора" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Холостой ход" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Система" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Приоритет" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Пользователи" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Память" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Физическая память" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Подкачка" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Кэшированная память" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Буферизированная память" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Использованная память" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Память приложений" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Свободная память" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Кол-во процессов" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Управление процессами" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Дисковый ввод/вывод" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Загрузка" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Все операции" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Операции чтения" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Операции записи" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Считано" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Записано" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Считано страниц" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Записано страниц" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Переключатели контекста" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Приёмник" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Передатчик" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Данные" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Сжатые пакеты" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Отброшенные пакеты" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "Переполнения очереди" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Ошибки формата кадра" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Мультикаст" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Пакеты" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Несущая" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Коллизии" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Сокеты" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Общее количество" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Управление питанием (APM)" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "Нагрев" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "Вентилятор" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "Состояние" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Заряд батареи" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "Использование батареи" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Оставшееся время" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Прерывания" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Средняя загрузка (1 мин)" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Средняя загрузка (5 мин)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Средняя загрузка (15 мин)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Тактовая частота" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Датчики оборудования" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Использование разделов" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Занято" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Свободно" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Уровень заполнения" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Диск%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Вентилятор%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Температура%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/с" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "кбайт" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "мин" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "МГц" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Целая величина" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Величина с плавающей запятой" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Соединение c %1 разорвано." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Отказано в соединении с %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Узел %1 не найден" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Истекло время ожидания %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Ошибка получения данных с %1" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru" #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо " "создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё датчики." #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Таблица процессов" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Панель %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Панель '%1' содержит несохранённые данные\n" "Хотите сохранить панель?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Загрузить панель" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Сохранить активную панель как" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd." #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Настройка KSysGuard" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Число показателей:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Соотношение размеров:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "активный" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "неактивный" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "неактивное обращение к диску" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "зомби" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "остановлен" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "кэширован" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "простой" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 msgid "Remove Column" msgstr "Убрать столбец" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 msgid "Add Column" msgstr "Добавить столбец" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 msgid "Help on Column" msgstr "Сведения о столбце" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 msgid "Hide Column" msgstr "Скрыть столбец" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 msgid "Show Column" msgstr "Показать столбец" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 msgid "Select All Processes" msgstr "Выбрать все процессы" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Отменить выбор всех процессов" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Выбрать все дочерние процессы" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "Send Signal" msgstr "Послать сигнал" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "Renice Process..." msgstr "Изменить приоритет процесса..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n" "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n" "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Настройка графика" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Укажите заголовок графика." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Диапазон" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " "определён автоматически." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Максимальное значение:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " "определён автоматически." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Уведомления" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Уведомление при достижении минимального значения" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Включить уведомление" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Нижний предел:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Уведомление о достижении максимального значения" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Верхний предел:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Вид" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Обычный цвет графика:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Цвет превышения предела:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для " "подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста " "будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта для " "этого параметра." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Датчики" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Сервер" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Датчик" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Ярлык" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Статус" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Подпись графика" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Подпись:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Настройка графика сигналов" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Стиль отрисовки графика" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Сплошные области" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Линии для каждого датчика" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Масштаб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Вертикальный масштаб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Автоопределение пределов" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся динамически " "в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, вам следует " "задать значения пределов вручную." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Горизонтальный масштаб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "точек в каждый период времени" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Вертикальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно большой." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Вертикальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Горизонтальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно большой." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Количество:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Введите количество горизонтальных линий." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "Заголовок" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков на " "вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 #: rc.cpp:117 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Вертикальные линии:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Горизонтальные линии:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Выбрать цвет..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Журнал датчика" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Запуск &системного монитора" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Удалить график" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "У&становить интервал обновления..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Продолжить обновление" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "Приост&ановить обновление" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте правую " "кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите Свойства " "в выпадающем меню. Выберите Удалить, чтобы удалить график с панели.

" "%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Журнал" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Интервал проверки" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Название датчика" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Адрес сервера" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Файл журнала" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Удалить датчик" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Свойства датчика..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "&Закончить журналирование" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Начать журналирование" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Цвет переднего плана:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Настройка мультиметра" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Настройка списка" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Изменить приоритет процесса" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n" "процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n" "может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n" "число означает более высокий приоритет.\n" "\n" "Введите желаемый приоритет:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Настройка журнала датчиков" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Перетащите датчик сюда" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и " "оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам " "отследить его показания." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Имя" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "User%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Имя" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Команда" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Все процессы" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Системные процессы" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Пользовательские процессы" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Свои процессы" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "&В виде дерева" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Обновить" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Завершить процесс" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "Запущенные процессы на %1" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n" "Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n" "Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Завершить процесс" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "Завершить процесс" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Не спрашивать снова" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Процесс %1 уже не работает." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Неверный сигнал." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Неверный аргумент." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 #: rc.cpp:27 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "Включить &уведомление" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "В&ключить уведомление" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Показывать &единицы" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Обычный цвет цифр:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Цвет цифр уведомления:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 #: rc.cpp:105 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Цвет текста:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Настройка файла журнала" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Шрифт..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Изменить" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "Процессор" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "Память" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Свойства панели" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Строк:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Колонок:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Введите количество строк на панели." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Введите количество колонок на панели." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Введите заголовок панели." #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Столбцы" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите другой " "датчик." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь тип " "документа 'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." msgstr "Перетащите датчик из KDE System Guard в эту ячейку." #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Датчики" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Тип датчика" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними датчики. " "Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на панели. На " "графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые графики показывают " "значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, " "перетащите его мышкой из списка на эти графики." #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели." #: ksysguard.cc:64 msgid "KDE system guard" msgstr "Системный монитор KDE" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "KDE System Guard" msgstr "Системный монитор KDE" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 процессов" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Создать панель..." #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Импортировать панель..." #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Импортировать недавнюю панель..." #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&Удалить панель" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Экспорт панели..." #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "&Соединиться с сервером..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "&Отключиться от сервера" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "С&войства панели" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Длинные стандартные панели" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Настроить &стиль..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Восстановить все панели" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "Восстановить" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "%n процесс\n" "%n процесса\n" "%n процессов" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Память: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "Область подкачки недоступна" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Загрузка дополнительных панелей" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 Разработчики KSysGuard" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Поддержка Solaris\n" "Код унаследован (с учётом ограничений)\n" "из модуля sunos5 утилиты \"top\", написанной \n" "Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)."