# KDE3 - kdeutils/kfloppy.po Russian translation # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # Denis Pershin , 1998. # A.L. Klyutchenya , 2002. # Andrey Cherepanov , 2003-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 11:35+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "Утилита форматирования дискет" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy поможет отформатировать гибкие диски под файловую систему по вашему " "выбору." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Автор и текущее сопровождение" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Интерфейс пользователя переработан" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Добавить поддержку BSD" #: main.cpp:57 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Портирование KFloppy на KDE 3.4" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Неизвестный номер диска %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Неизвестная плотность %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Не удаётся найти устройство диска %1 с плотностью %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Нет доступа к %1.\n" "Убедитесь, что устройство существует и что вы имеете права для записи." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Программа %1 была завершена с ошибкой." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Программа %1 была аварийно остановлена." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Внутренняя ошибка: некорректное определение устройства." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Не удаётся найти fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Не удаётся запустить fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Ошибка форматирования дорожки %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Не удаётся получить доступ к дисководу или дискете.\n" "Вставьте дискету и убедитесь, что выбрали нужный дисковод." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Ошибка форматирования дорожки %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Ошибка форматирования: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Устройство занято.\n" "Возможно, вам нужно сначала размонтировать дискету." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Ошибка форматирования: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Не удаётся найти программу dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Не удаётся запустить программу dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования FAT." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Дискета смонтирована.\n" "Вам необходимо сначала размонтировать её." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования UFS." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования Minix." #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Дисковод:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Второй" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Выберите дисковод." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоопределение" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MБ" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KБ" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MБ" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KБ" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Здесь вы можете указать размер и плотность форматирования дискеты." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "&Файловая система:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "В этой программе под Linux поддерживаются файловые системы: MS-DOS, Ext2 и " "Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "В этой программе под BSD поддерживаются файловые системы: MS-DOS, UFS и Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "МS-DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Найдена программа mkdosfs." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Программа mkdosfs не найдена. Форматирование под файловую систему MS-DOS " "не доступно." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Найдена программа mke2fs." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Программа mke2fs не найдена. Форматирование под файловую систему Ext2 " "не доступно" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Найдена программа mkfs.minix." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Программа mkfs.minix не найдена. Форматирование под файловую систему " "Minix не доступно." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "В этой программе под BSD поддерживаются файловые системы: MS-DOS и UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Найдена программа newfs_msdos." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Программа newfs_msdos не найдена. Форматирование под файловую систему " "MS-DOS не доступно." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Найдена программа newfs." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Программа newfs не найдена. Форматирование под файловую систему UFS " "не доступно." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "С&пособ форматирования" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Быстрое форматирование" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file " "system." msgstr "Быстрое форматирование создаёт только файловую систему." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "О&чистка и быстрое форматирование" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " "system." msgstr "" "Будет произведена очистка дискеты и создание на ней файловой системы." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "По&лное форматирование" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " "disk." msgstr "Полная очистка дискеты и его низкоуровневое форматирование." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Найдена программа fdformat." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Программа fdformat не найдена. Полное форматирование отключено." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Найдена программа dd." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Программа dd не найдена. Очистка дискеты недоступна." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Проверить целостность" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Включите этот параметр для проверки целостности после форматирования. Если " "вы выполнили полное форматирование, проверка целостности будет произведена " "дважды." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "&Метка дискеты:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Включите параметр для возможности указания метки дискеты. Примечание: " "файловая система Minix не поддерживает метки дискет." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "KDE Floppy" msgstr "Дискета KDE" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " "only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " "whatever you enter here." msgstr "" "Укажите метку дискеты. В связи с ограничениями MS-DOS метка не должна " "превышать 11 символов. Примечание: файловая система Minix не поддерживает метки " "дискет." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Форматировать" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Нажмите для запуска процесса форматирования." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "В этом окне показываются ошибки форматирования." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Выполнение форматирования." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation." "
" "
Log:" msgstr "" "Не удаётся найти ни одной программы создания файловых систем. Проверьте " "установку." "
" "
Вывод:" #: floppy.cpp:347 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "Форматирование дискет в KDE" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Форматирование пользовательского устройства на BSD с файловой системой UFS " "невозможно" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:" "
%1" "
(Please check the correctness of the device name.)" "
Are you sure you wish to proceed?
" msgstr "" "Форматирование уничтожит всю информацию на устройстве: " "
%1" "
(проверьте имя устройства)" "
Вы уверены в необходимости продолжения?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Продолжить?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Форматирование уничтожит всю информацию на диске.\n" "Вы уверены в необходимости продолжения?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя,Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru"