# translation of ksysv.po into Russian # TDE3 - ksysv.pot Russian translation # TDE3 - ksysv.pot Russian translation. # TDE3 - tdeadmin/ksysv.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Denis Perchine , 1998, 1999. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2003. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 12:38-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Denis Perchine,Andrey S. Cherepanov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "ОШИБКА при удалении %1 из %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "ОШИБКА при удалении %1 из %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "удалён %1 из %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "удалён %1 из %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "создан %1 в %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "создан %1 в %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "ОШИБКА при создании %1 в %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "Ошибка при создании %1 в %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Меню уровней запуска" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Меню служб" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Доступные \n" "службы" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Это службы, доступные на вашем " "компьютере. Чтобы запустить службу, перетащите её в секцию Start " "уровня запуска.

Для останова - перетащите службу в секцию Stop.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Чтобы удалить службу с уровня запуска, перетащите её в корзину.

Для восстановления удалённых служб " "используйте команду Отменить.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Уровень запуска &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Уровень запуска %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Эти службы запускаются на уровне %1.

Номер слева " "от пиктограммы определяет порядок, в котором " "запускаются службы. Вы можете изменить порядок, перетаскивая их мышью, пока " "автоматически не будет присвоен подходящий порядковый номер.

Если это невозможно, измените этот номер вручную в диалоге " "Свойства.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: OldView.cpp:276 msgid "Stop" msgstr "" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Эти службы останавливаются на уровне %1.

Номер " "слева от пиктограммы определяет порядок, в " "котором они останавливаются. Вы можете изменить порядок, перетаскивая их " "мышью, пока автоматически не будет присвоен подходящий порядковый номер.

Если это невозможно, измените этот номер вручную в диалоге " "Свойства.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Перетащите сюда для запуска служб\n" "при входе на уровень запуска %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Перетащите сюда для останова служб\n" "при входе на уровень запуска %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Службы, доступные на вашем компьютере" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ЗАПИСЬ НАСТРОЕК" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ЗАПИСЬ НАСТРОЕК **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "УРОВЕНЬ ЗАПУСКА %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** УРОВЕНЬ ЗАПУСКА %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Остановка системы %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Остановка системы %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " остановить" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Запуск %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Запуск системы %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " запустить" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Перезапуск %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Перезапуск системы %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " перезапустить" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Вы указали, что сценарии инициализации системы находятся в каталоге " "%1, но такого каталога не существует. Возможно, вы неверно " "указали дистрибутив в конфигурации.

Настроив %2 заново, вы возможно " "устраните проблему. Если вы захотите провести настройку заново, закройте " "приложение, и при следующем запуске %3 будет вызван мастер настройки. Если " "вы откажетесь от изменений настройки, вы не сможете более просматривать или " "редактировать конфигурацию системных инициализационных скриптов.

Хотите провести настройку %4 заново?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Каталог не существует" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Настроить заново" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Не настраивать" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

У вас недостаточно прав для изменения параметров инициализации системы. " "Однако вы можете просматривать настройки уровней запуска.

Если вы " "действительно хотите изменить конфигурацию, то или перезапустите %1 под правами root (или другого привилегированного " "пользователя), или попросите системного администратора установить на %2 " "suid или sgid бит.

Второй способ не рекомендуется по " "соображениям безопасности.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недостаточно прав" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Дополнительно..." #: PreferencesDialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Настроить заново" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Внешний вид и интерфейс" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Пути" #: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Установки, не входящие ни в одну категорию" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог с службами, который вы указали, не существует.\n" "Вы можете продолжить или отменить действие и выбрать новый каталог." #: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Warning" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог с уровнями запуска, который вы указали, не существует.\n" "Вы можете продолжить или отменить действие и выбрать новый каталог." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Службы" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Описание" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: Properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Запустить" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Остановить" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Перезапустить" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Элемент" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Указывает на службу:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Порядковый номер:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Редактирование невозможно - проверьте права" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Редактирование разрешено" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Запустить службу" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Выберите службу для &запуска:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Остановить службу" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Выберите службу для &останова:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Перезапустить службу" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Выберите службу для &перезапуска:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Редактировать службу" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Выберите службу для &редактирования:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Вернуться к &прежним настройкам" #: TopWidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Открыть" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Сохранить конфигурацию" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Сохранить &журнал..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Печать журнала" #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Свойства" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "От&крыть с" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Показать &журнал" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Скрыть &журнал" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Запустить службу..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Остановить службу..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Перезапустить службу..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Редактировать службу..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Изменения не записаны. Вы действительно хотите выйти?" #: TopWidget.cpp:300 msgid "Quit" msgstr "" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Вы действительно хотите отменить все несохранённые изменения?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Вернуться к прежним настройкам" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Восстановить прежнюю" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Вы собираетесь записать изменения, произведённые в вашей конфигурации " "инициализации. Неверные установки могут привести к тому, что ваша система не " "сможет загрузиться.\n" "Продолжить?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Записать конфигурацию" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Отметьте опции, чтобы показать или скрыть уровни запуска.

Список текущих видимых уровней запуска " "сохраняется командой Сохранить настройки.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Показывать только выбранные уровни запуска" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Показать уровни запуска: " #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Если замок закрыт , у вас нет " "прав для редактирования параметров инициализации.

Перезапустите %1 под правами root (или другого привилегированного " "пользователя) или попросите системного администратора установить %1 " "suid или sgid.

Второй способ не " "рекомендуется по соображениям безопасности.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr "Изменено" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Печать журнала" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Редактор скриптов SysV

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Печать на %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Не удаётся присвоить порядковый номер этой службе в этой позиции. Это " "означает, что нет доступных чисел между номерами предыдущей и следующей " "служб и имя службы не позволяет поставить её между ними.

Пожалуйста, " "измените номера у этих служб вручную, используя диалог Свойства.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер. Внесите изменения вручную." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакет конфигурации успешно записан." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакет конфигурации успешно загружен." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Нет описания." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " журнальные файлы" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Записанные конфигурации инициализации" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Номер" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Меню Drag" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Редактор инициализации SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Редактор сценариев SysV-инициализации." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Редактор сценариев SysV-инициализации, подобный RedHat\n" "\"tksysv\", но Редактор настройки SysV позволяет использовать\n" "перетаскивание мышью и клавиатуру." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Главный разработчик" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Перенесите сюда для удаления службы" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Какую операционную систему вы используете?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Выберите вашу операционную систему" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Другая" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Выберите ваш дистрибутив" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Каталог &служб:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Введите имя каталога, в котором находятся службы" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "О&бзор..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Выберите каталог, содержащий службы" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Каталог &уровня запуска:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Выберите каталог, содержащий подкаталоги уровней запуска" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Об&зор..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Выберите каталог, содержащий подкаталоги уровней запуска " #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Конфигурация завершена" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Поздравляем!

\n" "

\n" "Вы закончили первоначальную настройку Редактора настройки SysV.Нажмите кнопку Завершить для редактирования настроек запуска системы.\n" "

" #: ksysvui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ksysvui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: ksysvui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ksysvui.rc:47 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: ksysvui.rc:59 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:39 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Выбор..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "временный шрифт" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Службы:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Порядковые номера:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Выбор..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Временный" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Выберите цвет для изменённых служб" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета текста " "изменённых служб (изменён порядковый номер или название).

\n" "

Изменённые службы будут отличаться от других этим цветом.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Изменённые:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Выберите цвет для новых служб на уровне запуска" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета текста " "новых служб на уровне запуска.

\n" "

Новые службы будут отличаться от других этим цветом.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Новые:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Выберите цвет для выделенных изменённых служб" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета " "выделенного текста изменённых служб (изменён порядковый номер или " "название).

\n" "

Изменённые службы будут отличаться от других при их выделении.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Выберите цвет для выделенных новых служб на уровне запуска" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета " "выделенного текста новых служб на уровне запуска.

\n" "

Новые службы будут отличаться от других при выделении.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Новые и &выбранные:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Изменённые и в&ыбранные:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Информационные сообщения" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Показать все сообщения снова:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Показать &все сообщения" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Предупреждение при ошибке &сохранения настроек" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Предупреждение при &невозможности создания порядковых номеров" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Настройка каталогов" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Неизвестный компьютер"