# translation of klock.po into Russian # TDE3 - klock.pot Russian translation # TDE3 - tdeartwork/klock.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Denis Pershin , 1998, 1999. # Hermann Zheboldov , 2000. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:51+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Эйфория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Обычный" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Плохая математика" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "М-теория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Нигде" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(случайно)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Эйфория'" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Эйфория 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Теренс М. Велш" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портировано на TDE Карлом Роббилардом.

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Флуктуации" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Гипнотические" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Безумные" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Искрящиеся" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Образец" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактические" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флуктуации'" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Флуктуации 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Теренс М. Велш" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портировано на TDE Карлом Роббилардом

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Солнечные ветры" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космические нити" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Холодные иглы" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Космический мех" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "В ритме джиги" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Подводное течение" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Солнечные ветры'" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Солнечный ветер 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Теренс М. Велш" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портировано на TDE Карлом Роббилардом.

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Транспарант" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Транспарант'" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Шрифт:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Изменение цвета" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Текст:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Текущее время" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Транспарант Версия 2.2.1\n" "\n" "Написан Мартином Джонсом в 1996 году\n" "mjones@kde.org\n" "Дополнено Александром Неундорфом в 2000 году\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Геометрические построения" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Случайные линии" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Синусоида" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Скруглённые звезды" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Завитушки" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случайно" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Этот хранитель экрана требует цветного дисплея." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Геометрия'" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Продолжительность показа:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Хранитель экрана 'Геометрические построения' 0.1\n" "\n" "Написан Тианом Вессельсом в 1997 году\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

Хранитель экрана 'Фейерверк' 0.1

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Фейерверк (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Это МОЙ TDE!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Открой мир в Konqueror" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Глаза завидущие, руки загребущие..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Спасибо вам за использование TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Эта безумная ночь" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Добро пожаловать в TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фонтан частиц

\n" "

Хранитель экрана для TDE

\n" "Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзер 2001" "
\n" "\n" "

Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Гравитация'" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Гравитация

\n" "

Хранитель экрана для TDE

\n" "Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзер 2001" "
\n" "\n" "

Код диалога настройки и улучшение интеграции - Ник Бетчер " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Часы'" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Часовая стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Минутная стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Секундная стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Деления:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Фон:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Большой" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Показывать часы по &центру" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Хранитель экрана 'Часы'" "
Версия 1.0" "
Мельчиор Франц (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуальная машина" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Виртуальная машина'" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Скорость операций:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Частота обновления экрана:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Виртуальная машина Версия 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Артур Ратадж \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "О 'Виртуальной машине'" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Линии" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Линии'" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Начало:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Середина:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Линии Версия 2.2.0\n" "\n" "Программа написана Дирком Штейнекером в 1997 году\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Странный аттрактор Лоренца" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Странный аттрактор Лоренца'" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Время показа:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Изменение цвета:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Вращение по оси Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Вращение по оси Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Вращение по оси X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Хранитель экрана для TDE 'Странный аттрактор Лоренца'\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Николас Бродю" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симуляция маятника, состоящего из двух частей" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Отношение массы второй части к общей массе маятника.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Отношение длины второй части к общей длине маятника.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитационная константа.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Потенциальная энергия частей.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Время в секундах между сменой обзора.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Хранитель экрана для TDE 'Маятник'

" "

Симулятор маятника, состоящего из двух частей

" "

Copyright (c) Георг Дренкахн2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Многоугольники" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Многоугольники'" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Углов:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Многоугольники Версия 2.0\n" "\n" "Программа написана Мартином Джонсом в 1996 году\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симуляция свободного вращения асимметричного тела" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Продолжительность следа в секундах.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Угловая инерция по оси z.\n" "Правильные значения от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Хранитель экрана 'Вращение' для TDE

" "

Симуляция свободного вращения асимметричного тела

" "

Авторские права (c) Георг Дренкахн (Georg Drenkhahn)2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Экспонента" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Сужение" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Волны" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Искривление" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Наука'" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Инверсия" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Скрыть фон" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интенсивность:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Движение:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Хранитель экрана 'Наука' 0.26.5\n" "\n" "Программа написана Рене Беутлером (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Изображения не найдены" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Слайд-шоу'" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Просмотр слайдов" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Хранитель экрана 'Флаг'

\n" "

Хранитель экрана для TDE с развевающимся флагом

\n" "Copyright (c) Ян Рейнхард Гейзер 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Хранитель и блокировщик экрана для TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Настройка хранителя экрана" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Запустить в указанном окне" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Запустить в окне фона" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Запустить хранитель в режиме демонстрации" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL не может рисовать в основном окне\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Космос'" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Шлейф:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Хранитель экрана Космос\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Пчелиный рой'" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Количество пчёл:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Хранитель экрана Пчелиный рой\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Переписано для kscreensave Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "О хранителе 'Пчелиный рой'" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана KFireSaver" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Открыть" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (по умолчанию)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Элегантный белый" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Быстрый и простой" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Улучшенная реальность" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Гипнотические иллюзии" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Набор:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "окно предварительного просмотра" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Область предварительного просмотра (если просмотр не в отдельном окне)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р О С М О Т Р" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Показывать в &отдельном окне" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Применить и обновить" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Показ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Тип показа:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Простой показ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Случайное изменение" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Случайные цвета" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Случайные фейерверки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Количество фейерверков:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "мало" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "много" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Размер частиц:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "маленькие" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "большие" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Показывать пламя внизу экрана" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Выбор цвета" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Включить звуки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничение переполнения (рекомендуется)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Калибровка смены кадров (рекомендуется)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Фейерверки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Мигающий белый" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Густой пурпурный" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Насыщенный цвет морской волны" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Насыщенный красный" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Несколько цветов" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "двухцветный фейерверк" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Фейерверки взрываются двумя случайными цветами" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Скучный синий" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Ярко-оранжевый" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Безупречный зелёный" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Светящиеся кольца" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "проверка" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Протуберанцы" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Искрящиеся фонтаны" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Классические" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Только вспышки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Спирали" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Светящиеся двойные кольца" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Дополнительно" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Показывать рисунки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Взрывающиеся рисунки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Включить взрывы рисунков." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Значки TDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Показывать значки TDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Иногда показывать взрывы значков TDE." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Тукс" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Показывать пингвина Тукса" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Иногда показывать взрывы пингвина Тукса." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Уменьшить детализацию" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "полезно для увеличения скорости" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "При включении этой опции при взрывах картинки будет уменьшена её детализация." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Конки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Показывать дракона Конки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Иногда показывать взрывы дракона Конки." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Частота появления:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "редко" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "часто" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Дрожание" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "включить эффект 'подрагивания'" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Опция позволяет показывать подрагивание звёзд." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Красно-синяя гамма" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Показывать горизонт" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Показывать звёзды в красно-синей гамме." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Количество:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "мало" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Звезды" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Показывать звёзды" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Показывать звёзды на небе." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Надписи" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Ослепление" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "завораживающая" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Большие разрывы" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Размеры:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Показывать след разлёта частиц" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ещё не портировано" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Прозрачность ослепления:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "минимум" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "максимум" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Гладкость изображений" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Ореол после взрыва" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "осторожно, это может свести вас с ума :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Показывать светящийся ореол от взрывов." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Фонтан частиц'" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Использовать текстуры" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Осколки" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Огоньки" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Размер частиц:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Гравитация" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Маятник'" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Перспектива" "
\n" "изменить [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "укажите период изменения угла обзора в секундах" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Полосы" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Вращение'" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Следы" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Тета:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Показывать изображения из подкаталогов" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Случайно" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Изменять &размер изображений" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Каталог &изображений:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Показывать имена &файлов" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Задержка:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Случайная позиция" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Настройка хранителя экрана 'Флаг'" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrey S. Cherepanov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru"