# translation of kate.po into Russian
# translation of kate.po to
# TDE3 - tdebase/kate.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
#
# Gregory Mokhin Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate поставляется с набором модулей, обеспечивающих простые и \n"
"расширенные возможности для редактирования. Вы можете активизировать и выключить определённые модули в диалоге настройки "
"\n"
"Настройки ->Настроить Kate You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Вы можете поменять символы справа и слева от курсора местами, нажав \n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Вы можете экспортировать текущий документ в файл HTML, включая подсветку \n"
"синтаксиса. Выберите Файл -> Экспорт -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Вы можете разделить окно редактора на несколько частей по\n"
"горизонтали и вертикали. Каждая панель имеет свою собственную \n"
"строку состояния и может показывать любой открытый документ. Выберите "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Вы можете перетаскивать боковые панели (Документы и "
"Проводник)\n"
"на любую сторону, ставить их друг над другом и даже отделять их от основного "
"окна. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. В Kate имеется встроенный эмулятор терминала. Нажмите на ярлыке "
"\"Terminal\" внизу окна\n"
"для показа или сокрытия терминала. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Вид -> Разделить по [ горизонтали | вертикали ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate может подсвечивать текущую строку
другим цветом фона.| |
Вы можете выбрать этот цвет на вкладке Цвета " "диалога настройки редактора.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Вы можете открыть текущий редактируемый файл в другом приложении.
\n" "Выберите Файл -> Открыть в и в появившемся списке " "выберите \n" "приложение, которое связано с этим типом файлов. Также вы можете выбрать\n" "Другое... для ручного указания имени программы.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Вы можете настроить редактор для постоянного показа номеров строк и полосы " "закладок \n" "на вкладке Вид по умолчанию диалога настройки Kate.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Вы можете загрузить новые или обновлённые правила подсветки\n" "на вкладке Подсветка диалога настройки Kate.
\n" "Нажмите на кнопку Скачать... на вкладке Подсветка\n" "(естественно, если вы имеете доступ в Интернет).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Вы можете переключаться между открытыми документами, нажимая " "Alt+Стрелка влево \n" "или Alt+Стрелка вправо. Следующий или предыдущий документ " "будет показан в активной вкладке.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Вы можете производить сложные замены, используя регулярные выражения в стиле " "sed,\n" "используя Команду правки.
\n" "Например, нажмите Ctrl+M и введите "
"s/oldtext/newtext/g
\n"
"для замены "oldtext" на "newtext" везде в текущей "
"строке.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Вы можете повторить поиск, нажав F3 или " "Shift+F3 для поиска в обратном направлении.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "В боковой панели Проводник можно просматривать только файлы, " "соответствующие определённому шаблону.
\n" "Просто введите фильтр в строке ввода внизу панели. Например, \n"
"*.html *.php
покажет только файлы HTML и PHP \n"
"в текущей папке.
Введенные условия фильтров сохраняются.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Вы можете разделить текущий документ Kate на два или более представлений " "(видов),\n" "в которых изменения документа будут синхронизироваться друг с другом.
\n" "Также вам будет легче перемещаться по большим документам. Нажмите " "Ctrl+Shift+T для разделения окна документа вертикальным " "разделителем.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Нажмите F8 или Shift+F8 для переключения \n" "в следующее или предыдущее представление документа.
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Запуск Kate с указанным сеансом" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Применить к запущенному экземпляру (если возможно)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Использовать экземпляр с указанным идентификатором процесса" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Кодировка открываемого файла" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Перейти на строку" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Перейти на столбец" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Читать со стандартного ввода" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Открыть документ" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Улучшенный текстовый редактор TDE" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Авторы Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Ведущий разработчик" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Мощный буфер" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команды правки" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестирование и пр. пр." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Создатель" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Автор KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Перенос KWrite на KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Заплатки и прочее" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Разработчик, мастер подсветки" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Подсветка VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Подсветка SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Подсветка Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Подсветка ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Подсветка LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Подсветка файлов Makefile, скриптов Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Подсветка Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Подсветка Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Очень хорошая справка" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Все те люди, которые помогали в разработке и которые не упомянуты" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Поиск в файлах" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Поиск:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "В подпапках" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"Введите регулярное выражение для поиска."
"
Возможные мета-символы:"
"
. - соответствует любому символу"
"
^ - соответствует началу строки"
"
$ - соответствует концу строки"
"
\\\\\\< - соответствует началу слова"
"
\\\\\\>/b> - соответствует концу слова"
"
"
"
Существуют следующие операторы повторения:"
"
? - предваряющий элемент соответствует хотя бы один раз"
"
* - предваряющий элемент соответствует ноль или более раз"
"
+ - предваряющий элемент соответствует один или более раз"
"
{n} - предваряющий элемент соответствует ровноn раз"
"
{n,} - предваряющий элемент соответствует n "
"или более раз"
"
{,n} - предваряющий элемент соответствует не более n "
"раз"
"
{n,m} - предваряющий элемент соответствует не менее "
"n,"
"
но и не более m раз."
"
"
"
Кроме того, допустимы ссылки на вложенные "
"
выражения в скобках, записываемые в виде \\#
"
".За дополнительной информацией обращайтесь к странице руководства grep(1)."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Введите шаблон имени файла для поиска.\n"
"Можно вводить несколько шаблонов, разделённых запятыми."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Можно использовать готовые образцы шаблонов из списка\n"
"и редактировать их. Строка %s в образце будет\n"
"заменена на ваш шаблон, тем самым будет осуществляться\n"
"поиск регулярного выражения."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Укажите папку для поиска в неё файлов."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Отметьте этот флажок для поиска в подпапках."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Если этот параметр выбран (по умолчанию), поиск будет производиться с учётом "
"регистра."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
При включении этой опции шаблон будет передан команде grep(1) " "как есть. В противном случае все символы будут экранированы обратной косой " "чертой для предотвращения интерпретации их как части выражения." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Результаты выполнения команды grep будут показаны здесь.\n" "Выберите имя файла / строку и нажмите Enter или дважды\n" "щёлкните мышкой, чтобы открыть это место в редакторе." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Введите существующую папку." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Недопустимая папка" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Ошибка:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Ошибка утилиты grep"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документы на диске изменены"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Удаляет флаг модификации с выбранных документов и закрывает этот диалог, если "
"больше нет необработанных документов."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Переписывает выбранные документы, отклоняет изменения на диске и закрывает "
"диалог, если больше нет необработанных документов."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Перечитывает выбранные документы с диска и закрывает диалог, если больше нет "
"необработанных документов."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Выберите один из них или несколько одновременно и нажмите кнопку действия, "
"чтобы очистить список.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Команда для запуска внешнего инструмента. Вы можете использовать следующие " "подстановки:
" "%URL
- адрес текущего документа."
"%URLs
- список адресов всех открытых документов."
"%directory
- адрес папки, содержащей текущий документ."
"%filename
- имя файла текущего документа."
"%line
- строка, на которой установлен курсор в текущем "
"документе."
"%column
- столбец, на которой установлен курсор в текущем "
"документе."
"%selection
- выделенный текст."
"%text
- содержимое текущего документа.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Документ '%1' был изменён, но не сохранён на диске. " "
Сохранить изменения или отклонить их?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Закрыть документ" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Открывается новый файл при выходе из Kate. Выход прерван." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Выход прерван" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Открываются файлы последнего сеанса..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Запуск" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Послать файлы по почте" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Показать все документы >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Отправить по по&чте..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Нажмите Отправить по почте... для посылки текущего " "документа по электронной почте." "
Для выбора нескольких документов для отправки по почте нажмите " "Показать все документы >>." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Название" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "Адресу" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Скрыть список документов <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "
Нажмите Отправить по почте... для посылки выбранных " "документов по электронной почте." #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Проводник" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Создать новый документ" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Открыть существующий документ для изменения" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Список последних файлов, которые редактировались в Kate, с возможностью " "повторного открытия этих файлов." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Сохранить &все" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Сохранить все открытые и изменённые документы." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Закрыть текущий документ." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Закрыть вс&е" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Закрыть все открытые документы." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Послать один или несколько файлов как вложения по электронной почте." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Создание нового вида Kate (новое окно с тем же списком документов)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Внешние инструменты" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Запустить внешнее вспомогательное приложение" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Открыть &в" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Открывает текущий документ в другом приложении, зарегистрированным для этого " "типа файлов или в приложении, которые вы укажете вручную." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Настройка привязок \"горячих\" клавиш." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Настройка кнопок на панели инструментов." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Настройка различных параметров программы." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Перенаправить в консоль" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Показ полезных для использования программы советов." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Руководство по &модулям" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Вывести справочную информацию по доступным модулям." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Новый" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &как..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Управление сеансами..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Сеансы" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Другое приложение..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Разное..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Приложение '%1' не найдено!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Приложение не найдено!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Текущий документ не сохранён на диске и потому не может быть вложен в " "электронное письмо. " "
Вы хотите сохранить его и продолжить?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Невозможно послать несохранённый файл" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Ошибка при сохранении файла. Проверьте, есть ли у вас доступ для записи." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Текущий файл:"
"
%1"
"
был изменён. Изменения будут недоступны во вложении. "
"
Вы хотите сохранить изменения перед отправкой?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Сохранить перед отправкой?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не сохранять"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Показывать полный п&уть в заголовке окна"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"При выборе этой опции в заголовке окна редактора будет показан полный путь к "
"документу."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"При выборе этой опции в заголовке окна редактора будет показан полный путь к "
"документу."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Поведение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"При выборе этой опции встроенная консоль сменит папку на папку активного "
"документа при запуске и при изменении активного документа, если он является "
"локальным файлом."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Предупреждать об изменении файла другой программой"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, вам будет предложено выбрать, что делать с "
"файлами, изменёнными на диске, когда Kate получает фокус. Если не установлен, "
"будет предложено выбрать, что делать с файлом, когда отдельный файл получает "
"фокус внутри Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Мета-информация"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Со&хранять сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Включите эту опцию чтобы сохранять настройки сеанса такие как установленные "
"закладки. Эти настройки будут восстановлены если документ не был изменён с "
"момента последнего редактирования."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Удалить настройки сеанса через:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(никогда)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " дней"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Управление сеансами"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Элементы сеанса"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Восстанавливать положение и размеры окна"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы восстанавливать расположение элементов интерфейса при "
"запуске редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведение при запуске приложения"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Начать новый сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Загрузить последний сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Выбрать сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Поведение при выходе из приложения или переключения сеанса"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Не сохранять сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Сохранить сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Спросить у пользователя"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Панель Проводник"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Параметры панели Проводник"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Список документов"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Параметры списка документов"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Редактирование"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Здесь показаны все доступные модули Kate. После включении флажка у "
"соответствующего модуля он будет загружен при следующем запуске Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "&Сортировать по"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Порядку открытия"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Имени документа"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "Этот файл был изменён на диске другой программой.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Этот файл был изменён на диске (создан) другой программой.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Этот файл был изменён на диске (или удалён) другой программой.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Подсветка фона"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Включить подсветку фона"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Подсветка &просмотренных документов:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Подсветка &изменённых документов:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Сортировать по:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"При включении подсветки фона документы, просмотренные или изменённые в текущем "
"сеансе, будут иметь затенённый фон. Последние документы будут выделены этим "
"цветом."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Задать цвет для подсветки просматриваемых документов."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Задать цвет для изменённых документов. Этот цвет будет смешиваться с цветом "
"просматриваемых файлов. Последние документы будут выделены этим цветом."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Задать метод сортировки списка документов."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Сохранить как (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Сохранить документы"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "Сохранить &выбранные"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Прервать закрытие"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Введите путь к папке, который будет показан в панели выбора файлов." "
Ранее указанную папку вы можете выбрать из выпадающего списка." "
Кроме того, поддерживается автозавершение имени папки. Нажмите правой " "кнопкой мыши на поле ввода, чтобы настроить параметры завершения текста." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Здесь вы можете указать фильтр по имени файлов, которые будут показаны в " "списке." "
Для очистки списка, сделайте кнопку фильтрования слева отжатой." "
Для применения изменённого фильтра, сделайте кнопку фильтрования слева " "нажатой." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
Эта кнопка очищает фильтр в отжатом состоянии и применяет фильтр по " "последнему указанному условию в нажатом состоянии." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Применить фильтр (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Очистить фильтр" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Доступные &действия:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Выбранные действия:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Автоматическая синхронизация" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "При &активизации документа" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "При показе панели Проводник" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Сохранять &расположение:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Сохранять &фильтры:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Восстанавливать р&асположение" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Восстанавливать последний ф&ильтр" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Определяет количество адресов, которые будут хранится в истории адресов." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Определяет количество фильтров, которые будут хранится в истории фильтров." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Эти параметры позволяют вам автоматически изменять текущую папку в панели " "Проводник на папку, содержащую активный документ." "
Автоматическая синхронизация не осуществляется" ", если панель выбора файлов открыта." "
Это опции не включены по умолчанию. Но синхронизировать папку можно нажав " "кнопку синхронизации на панели инструментов." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Если эта опция включена (по умолчанию), текущая папка будет " "восстанавливаться при запуске программы." "
Примечание: помните, что если сеансы обрабатываются " "диспетчером сеансов TDE, текущая папка всегда будет восстанавливаться." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Если эта опция включена (по умолчанию), текущий фильтр будет " "восстанавливаться при запуске программы." "
Примечание: помните, что если сеансы обрабатываются " "диспетчером сеансов TDE, фильтр всегда будет восстанавливаться. " "
Примечание: некоторые из синхронизируемых настроек могут "
"перезаписать сохранённое расположение, если синхронизация включена."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Компонент текстового редактора TDE не найден;\n"
"проверьте установку TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Закрыть текущий документ"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Распечатать текущий документ"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Выбор компонента редактирования"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Выбор редактора, отличного от компоненты редактора по умолчанию"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Закрыть текущий вид документа"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Показать п&уть"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Скрыть путь"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Не удаётся прочесть указанный файл, проверьте, существует ли он и доступен на "
"чтение текущему пользователю."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Текстовый редактор TDE"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Выбор компонента редактирования"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Боковые панели"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Показывать &боковые панели"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Скрыть &боковые панели"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показать панель \"%1\""
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Скрыть панель \"%1\""
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Автоматическое размещение"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Постоянное место"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Поместить"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Слева"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Справа"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Сверху"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Снизу"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"