Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. " "Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, " "полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте " "управляющие элементы справа для его модификации." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут " "объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в " "указанный вами каталог под именем java_policy.tgz" #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла " "или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку Добавить... " "и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения " "существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку " "Изменить..., после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на " "кнопку Удалить сотрёт выделенную запись, восстановив для " "соответствующего домена правила по умолчанию." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под " "контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь " "возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать " "сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести " "к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В " "файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете " "задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том " "числе дать им больше прав." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать TDEIO как сетевой транспорт " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. " "Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к " "каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, " "укажите их здесь." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако " "запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы " "машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь " "желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не " "устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "В зависимости от &домена" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Создать правило Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Измененить правило Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Правила &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Включить &JavaScript глобально" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как " "JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение " "поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с " "безопасностью." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Сообщать &об ошибках" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Включить отла&дчик" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного " "сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку " "Добавить... и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. " "Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите " "на кнопку Изменить, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие " "на кнопку Удалить удалит выделенное правило, восстановив для " "соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки Импорт " "и Экспорт позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими " "людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для "
"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и "
"используйте управляющие элементы справа для их модификации."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи "
"игнорируются."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
"записан в указанный вами каталог под именем javascript_policy.tgz."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Глобальные правила JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "В зависимости от &домена"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Новое правило JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Изменение правил JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Правила JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Правила JavaScript с учётом домена"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Открывать новые окна:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Использовать глобально"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Использовать параметр из глобальной политики."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Спрашивать"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Интеллектуально"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
"window.open(). Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
"открывающих окна с рекламными баннерами. "
"
"
"
Примечание: Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
"просмотр сайтов, которые требуют window.open() "
"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Изменять размер окна:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет "
"думать, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
"прежним."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами "
"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Этот параметр определяет, "
"как должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Перемещение окна:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет "
"думать, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
"прежним."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами "
"window.moveBy() или window.moveTo(). Этот параметр определяет, как "
"должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Фокус окна:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Позволять скриптам активировать окно."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
"думать, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
"изменится."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой "
"window.focus(). Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Изменять текст строки состояния:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
"будет думать, что она изменила текст, но в действительности он останется "
"неизменным."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами "
"window.status или window.defaultStatus, таким образом иногда "
"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
"как должны обрабатываться подобные попытки."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Принимать языки:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Принимать кодировки:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Правила JavaScript\n"
"Расширения для отдельных доменов"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " "использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо " "правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. " "
Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его " "изменения." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей " "(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. " "Повторяющиеся записи игнорируются." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в " "архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем " "plugin_policy.tgz" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для " "какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите " "на кнопку Добавить... и введите необходимую информацию в открывшемся " "диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую " "запись и нажмите на кнопку Изменить..., после чего выберите правило в " "диалоговом окне. Нажатие на кнопку Удалить сотрёт выделенную запись, " "восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Модули (plugins) Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "минимальный" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "низкий" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "средний" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "высокий" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "самый высокий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "