# TDE3 - tdebase/ksysguard.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # # Vitaly Lopatin , 2000. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 08:58+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Загрузка процессора" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Средняя загрузка (1 мин)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Физическая память" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Подкачка" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "Процессор" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Память" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Выберите типа графика" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "&График" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Индикатор" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&Столбцы" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите " #~ "другой датчик." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Не удаётся открыть файл %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь " #~ "тип документа 'KSysGuardApplet'." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Не удаётся сохранить файл %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Перетащите датчик из TDE System Guard в эту ячейку." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Настройка мультиметра" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "User%" #~ msgstr "User%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "System%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Приоритет" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Все процессы" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Системные процессы" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Пользовательские процессы" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Свои процессы" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&В виде дерева" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Обновить" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Завершить процесс" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "Запущенные процессы на %1" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n" #~ "Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n" #~ "Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Завершить процесс" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Завершить процесс" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Не спрашивать снова" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Процесс %1 уже не работает." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Неверный сигнал." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Неверный аргумент." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Невозможно соединиться с '%1'." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Запуск &системного монитора" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Свойства" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Удалить график" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "У&становить интервал обновления..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Продолжить обновление" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "Приост&ановить обновление" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте " #~ "правую кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите " #~ "Свойства в выпадающем меню. Выберите Удалить, чтобы удалить " #~ "график с панели.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Перетащите датчик сюда" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и " #~ "оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам " #~ "отследить его показания." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Настройка журнала датчиков" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Журнал" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Интервал проверки" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Название датчика" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Адрес сервера" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Файл журнала" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Журнал датчика" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Удалить датчик" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&Свойства датчика..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "&Закончить журналирование" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&Начать журналирование" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "активный" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "неактивный" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "неактивное обращение к диску" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "зомби" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "остановлен" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "кэширован" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "простой" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Убрать столбец" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Добавить столбец" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Сведения о столбце" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Скрыть столбец" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Показать столбец" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Выбрать все процессы" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Отменить выбор всех процессов" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Выбрать все дочерние процессы" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Послать сигнал" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Изменить приоритет процесса..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n" #~ "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n" #~ "Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Изменить приоритет процесса" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n" #~ "процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n" #~ "может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n" #~ "число означает более высокий приоритет.\n" #~ "\n" #~ "Введите желаемый приоритет:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Цвет переднего плана:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Цвет фона:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Настройка графика" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Диапазон" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Укажите заголовок графика." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Диапазон" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Минимальное значение:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " #~ "определён автоматически." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Максимальное значение:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " #~ "определён автоматически." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Уведомление при достижении минимального значения" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Включить уведомление" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Нижний предел:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Уведомление о достижении максимального значения" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Верхний предел:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Обычный цвет графика:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Цвет превышения предела:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Размер шрифта:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для " #~ "подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер " #~ "текста будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой " #~ "размер шрифта для этого параметра." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Датчики" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Датчик" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Ярлык" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Единица измерения" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Подпись графика" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Подпись:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Настройка графика сигналов" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Стиль отрисовки графика" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Сплошные области" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Линии для каждого датчика" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Вертикальный масштаб" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Автоопределение пределов" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся " #~ "динамически в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, " #~ "вам следует задать значения пределов вручную." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Горизонтальный масштаб" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "точек в каждый период времени" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Сетка" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Линии" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Вертикальные линии" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно " #~ "большой." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Расстояние:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Вертикальные линии" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Горизонтальные линии" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно " #~ "большой." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Количество:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Введите количество горизонтальных линий." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Метки" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков " #~ "на вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Вертикальные линии:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Горизонтальные линии:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Фон:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Выбрать цвет..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Настройка списка" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Настройка KSysGuard" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Число показателей:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Соотношение размеров:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Интервал обновления:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " с" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть " #~ "'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&Диаграмма" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "&Журнал датчика" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Настройка файла журнала" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Шрифт..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Добавить" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Изменить" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Цвет текста:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Цвет уведомления:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "Показывать &единицы" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "В&ключить уведомление" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "Включить &уведомление" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Обычный цвет цифр:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Цвет цифр уведомления:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Цвет сетки:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов,Роман Савоченко" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Холостой ход" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Приоритет" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Пользователи" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Память" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Кэшированная память" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Буферизированная память" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Использованная память" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Память приложений" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Свободная память" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Кол-во процессов" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Управление процессами" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Дисковый ввод/вывод" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Все операции" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Операции чтения" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Операции записи" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Считано" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Записано" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Считано страниц" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Записано страниц" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Переключатели контекста" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Интерфейсы" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Приёмник" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Передатчик" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Данные" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Сжатые пакеты" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Отброшенные пакеты" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Ошибки" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "Переполнения очереди" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Ошибки формата кадра" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Мультикаст" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Пакеты" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Несущая" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Коллизии" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Сокеты" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Общее количество" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Таблица" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Управление питанием (APM)" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "Нагрев" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Температура" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Вентилятор" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Батарея" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Заряд батареи" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Использование батареи" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Оставшееся время" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Прерывания" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Средняя загрузка (5 мин)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Средняя загрузка (15 мин)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Тактовая частота" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Датчики оборудования" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Использование разделов" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Занято" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Свободно" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Уровень заполнения" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Диск%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Вентилятор%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Температура%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Всего" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/с" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "кбайт" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "мин" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "МГц" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Целая величина" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Величина с плавающей запятой" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Соединение c %1 разорвано." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Глобальные настройки стиля" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Стиль графика" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Первый цвет переднего плана:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Второй цвет переднего плана:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Цвета датчиков" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Изменить цвет..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Цвет %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Отказано в соединении с %1" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Узел %1 не найден" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Истекло время ожидания %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "Ошибка получения данных с %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Настройка таймера" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Использовать интервал обновления панели" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Соединиться с узлом" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Узел:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Тип соединения" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Служба" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой " #~ "принимает запросы клиентов служба ksysguard." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Другая команда" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска " #~ "ksysguard на удалённой машине." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "т.е. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Команда:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Сообщение от %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Датчики" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Тип датчика" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними " #~ "датчики. Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на " #~ "панели. На графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые " #~ "графики показывают значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить " #~ "датчик к этим графикам, перетащите его мышкой из списка на эти графики." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Свойства панели" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Строк:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Колонок:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Введите количество строк на панели." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Введите количество колонок на панели." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Введите заголовок панели." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Системный монитор TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Системный монитор TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 процессов" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "&Создать панель..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Импортировать панель..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Импортировать недавнюю панель..." #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "&Удалить панель" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Экспорт панели..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "&Соединиться с сервером..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "&Отключиться от сервера" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "С&войства панели" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Длинные стандартные панели" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Настроить &стиль..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Восстановить все панели" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Восстановить" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Таблица процессов" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "%n процесс\n" #~ "%n процесса\n" #~ "%n процессов" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Память: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "Область подкачки недоступна" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Загрузка дополнительных панелей" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 Разработчики KSysGuard" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Поддержка Solaris\n" #~ "Код унаследован (с учётом ограничений)\n" #~ "из модуля sunos5 утилиты \"top\", написанной \n" #~ "Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо " #~ "создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё " #~ "датчики." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Панель %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Панель '%1' содержит несохранённые данные\n" #~ "Хотите сохранить панель?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Загрузить панель" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Сохранить активную панель как" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Применить" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Отменить" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл"