# translation of twin_clients.po into Russian # translation of twin_clients.po to # translation of twin_clients.po to # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:25+0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Устанавливает тему KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Путь к файлу конфигурации темы" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Прилепить" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Минимизировать" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Максимизировать" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Отлепить" #: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1439 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Пластик" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Эффект &пунктира в заголовке" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Если этот параметр установлен, активные " "заголовки будут отображаться с эффектом " "пунктира." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Полоса &захвата под окнами" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Если этот параметр установлен, " "обрамление окна будет включать \"полосу " "захвата\" под окном." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Отображать &градиенты" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Если этот параметр установлен, " "обрамление окна будет отображаться с " "градиентом для многоцветных дисплеев." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "TDE2" msgstr "TDE2" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Ноутбук" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Диалог настройки" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Выр&авнивание заголовка" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "Лево" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Center" msgstr "Центр" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "Право" #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Цветная рамка окна" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Если установить этот параметр, для рамки " "окна будет использоваться тот же цвет, " "что и для заголовка. Иначе будет " "использоваться цвет фона." #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Текст с тенью" #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, " "чтобы текст имел трехмерный вид с тенью " "за ним." #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Анимация кнопок" #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, " "чтобы кнопки плавно темнели при " "наведении на них мыши." #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "" "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке " "меню" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, " "чтобы окна закрывались двойным щелчком " "на кнопке меню, как в Microsoft Windows." #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Керамика" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "" "Отображать &значок окна в баллоне захвата" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, " "чтобы значок окна отображался в баллоне " "захвата рядом с текстом заголовка." #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "" "&Маленький баллон захвата у активных окон" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, " "чтобы баллон захвата активных окон был " "такого же размера, как и неактивных. Этот " "параметр полезен для лаптопов или других " "дисплеев низкого разрешения, где вы " "хотите освободить как можно больше " "пространства для содержимого окон." #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Полоса &захвата внизу окон" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, " "чтобы в нижней части окон отображалась " "полоса захвата. Без этого параметра на " "этом месте будет отображаться обычная " "тонкая рамка." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Кварц" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Использовать цвет &заголовка для рамки " "окна" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Если установить этот параметр, " "обрамление окон будет иметь такой же " "цвет, как у заголовка окна, вместо " "обычного цвета обрамления." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Очень тонкий \"Кварц\"" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" "Обрамление окон \"Кварц\" с очень " "маленьким заголовком окна." #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Редмонд" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Модерн" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "" "&Показывать уголок для изменения размера" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Если установить этот параметр, все окна " "будут иметь рукоятку для изменения " "размера в правом нижнем углу. Это " "облегчит изменение размеров окна, " "особенно при помощи трекболов и других " "заменителей мыши для ноутбуков." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "" "Здесь вы можете изменить размер уголка " "для изменения размера окна." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Большой" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Не на всех рабочих столах" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "На всех рабочих столах" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Развернуть из заголовка" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Свернуть окно в заголовок" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Образец темы \"B II\"
" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Если установить этот параметр, для рамки " "окна будет использоваться тот же цвет, " "что и для заголовка. Иначе будет " "использоваться обычный цвет" #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Уголок для изменения размера" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Если установить этот параметр, окна будут " "иметь уголок для изменения размера в " "правом нижнем углу." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Настройка действий" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Минимизировать окно" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Свернуть окно в заголовок" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "С двойным щелчком на кнопке меню можно " "ассоциировать действие. Если не уверены, " "оставьте его пустым." #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Образец темы \"Керамика\"
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Сохранять выше других" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Сохранять ниже других"