# translation of kmahjongg.po into Russian # TDE2 - tdegames/kmahjongg.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # Konstantin Volckov , 2000. # Gregory Mokhin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:44+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Редактор игровой доски" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Создать доску" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Открыть доску" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Сохранить доску" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Переместить плитки" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Добавить плитки" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Убрать плитки" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Сместить влево" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Сместить вверх" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Сместить вниз" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Сместить вправо" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Плитки: %1 Позиция: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Файл доски (*.layout)\n" "*|Все файлы" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Открыть раскладку доски" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Сохранить раскладку доски" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Пока можно сохранять только в локальные файлы." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Доска изменена. Сохранить изменения?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Не удаётся сохранить. Отмена." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "№" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Название" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Доска" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Очков" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Время" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Таблица рекордов" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Безымянный" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Сброс таблицы рекордов приведёт к потере всех их как в памяти, так и на диске. " "Продолжить?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Сбросить таблицу рекордов" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Загрузить..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Выбор фонового рисунка" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Фоновый рисунок (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Выбор набора плиток" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|Набор плиток (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|Раскладка доски (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Выбор раскладки доски" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Выбор схемы" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Все файлы" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Неверный файл схемы." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Сохранить схему" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Не удаётся записать файл. Отмена." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Константин Волков" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "goldhead@linux.ru.net" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Ошибка загрузки файла с плитками %1\n" "Работа программы будет завершена. " #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Ошибка при загрузке фонового рисунка\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Работа программы будет завершена." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Ошибка при загрузке доски %1\n" "Работа программы будет завершена." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "Не удаётся найти файл: %1\n" "или файл по умолчанию типа: %2\n" "Работа программы будет завершена." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Предыдущий ход отменен." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Что вы хотите отменить? Вы же до сих пор не ходили!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Сожалею, но вы проиграли..." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Режим демонстрации. Нажмите кнопку мыши для остановки." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Снова ваш ход." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Компьютер проиграл." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Поздравляю. Вы выиграли!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Построение новой игры..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Ошибка при преобразовании доски!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Готово. Ваш ход." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Ошибка при построении новой игры!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Игра закончена: больше ходов нет." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Не удаётся загрузить рисунок:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Новая игра по номеру..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Открыть &схему..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Открыть &набор плиток..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Открыть &фон..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Открыть &раскладку..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Сохранить схему..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "П&еремешать" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Показывать совпадающие &плитки" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Не показывать совпадающие &плитки" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Редактор доски" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Введите номер игры:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие параметры" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Вы выиграли!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Номер игры: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Снято: %1/%2 Осталось комбинаций: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Не удаётся прочитать из файла. Отмена." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Неизвестный формат файла." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Маджонг для TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Первоначальный автор" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Сопровождение" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Переписано и улучшено" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Генератор решаемых игр\n" "базируется на алгоритме Майкла Микса из GNOME mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Составитель набора плиток и администратор веб-страницы" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Подчистка кода" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Ход" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Показать снятые плитки" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Генерировать решаемые игры" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Показывать анимацию при выигрыше" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Масштабировать рисунок" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Уложить плиткой" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Рисовать тени" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Использовать мини-плитки" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Использовать указанный набор плиток." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Изменить фоновый рисунок." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Раскладка плиток." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Показать снятые плитки." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Использовать миниатюрные плитки." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Показывать тень у плиток." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Начинать только решаемые игры." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Расположить фоновый рисунок плиткой вместо его растягивания." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Проигрывать анимацию при победе." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Показывать подходящие плитки."