# translation of kmrml.po to Russian # KDE3 - kmrml.pot Russian translation # KDE3 - kmrml.pot Russian translation. # Translation of kmrml.po into Russian # KDE3 - tdegraphics/kmrml.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, KDE Team. # Andrey S. Cherepanov , 2003-2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 11:19+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Настройка алгоритмов запросов" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Коллекция: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Алгоритм: " #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Невозможно запустить индексный сервер. Запрос прерван." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Нет доступных данных MRML." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Не удаётся соединится с сервером GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Запрос на сервер:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Поиск в коллекции:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Настройка алгоритма" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Макс. количество изображений:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Случайный поиск" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "На %1 \n" "отсутствуют коллекции изображений.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Нет коллекций" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Вы можете искать по примеру только на локальном индексном сервере." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Возможно использование только локальных индексных серверов" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Отсутствуют проиндексированные папки. Указать их прямо сейчас?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Отсутствуют настройки" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Не настроено" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Соединение с индексным сервером на %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Загрузка файлов ссылок..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Сервер вернул ошибку:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Ошибка сервера" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Ошибка формулирования запроса. Отсутствует элемент \"query-step\"." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Ошибка запроса" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Случайный поиск..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Соединиться" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Остановить" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for KDE" msgstr "Клиент MRML для KDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Утилита поиска изображений по содержимому" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Разработка, сопровождение" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Разработчик GIFT, подручный" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Нет доступных эскизов" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "Вы можете сузить поиск, указав дополнительные условия и нажав на кнопку Поиск " "снова." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Уместный" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Не уместный" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Номер порта TCP/IP индексного сервера" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "&Авто" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Будет осуществлена попытка автоматически определить порт. Работает только на " "локальных серверах." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Имя &узла:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Порт:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&Требует аутентификации" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "Па&роль" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Следующая папка:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Обработка папки %1 из %2:
%3
Файл %4 из %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Закончено." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Запись данных..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Модуль расширенного поиска" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Невозможно найти программы \"gift\" и \"gift-add-collection.pl\".\n" "Установите \"GNU Image Finding Tool\"." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Вернуть значение настроек по умолчанию?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

Индексирование изображений

KDE может использовать GNU Image Finding " "Tool (GIFT) для поиска изображений не только по имени файла, но и по их " "содержимому." "

Например, вы хотите найти изображение похожее на имеющееся.

" "

Для того, чтобы сделать это, необходимо индексировать папки с изображениями, " "посредством сервера GIFT.

" "

Здесь вы можете настроить серверы (возможно использование удалённых " "серверов) и папки для индексирования.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Настройка индексного сервера" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Имя компьютера с запущенным индексирующим сервером" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Индексируемые папки" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "Вы не указали папки для индексирования. Это означает, что вы не сможете " "выполнить запросы на вашем компьютере." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Выберите папку для индексирования" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Удаление старых файлов индексов" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Настройки сохранены. Теперь указанные папки необходимо проиндексировать. Это " "может занять продолжительный период времени. Вы хотите сделать это прямо " "сейчас?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Проиндексировать сейчас?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Индексировать" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Пропустить" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Индексирование папок" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "Установлен пакет \"GNU Image Finding Tool\"?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Неизвестная ошибка: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" "Во время индексирования произошла ошибка. Возможно, индексный файл повреждён." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Индексирование прервано" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "Сервер, запущенный командной строкой " "
%1" "
больше недоступен. Вы хотите перезапустить его?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Ошибка сервиса" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Перезапустить сервер" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Не перезапускать" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "Невозможно запустить сервер командой
%1
. Попытаться снова?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Попытаться снова" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Отклонить"