# TDE3 - tdegraphics/kuickshow.po Russian translation # Copyright (C) 2007, TDE Russian translation team. # NDZ <01@k.st>, 2002. # Andrey Cherepanov , 2001-2007. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:45+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nick Zhuravlev" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "01@k.st" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Применить к изображению принятые по умолчанию изменения" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Уменьшить изображение до размеров экрана, если оно больше" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Увеличить маленькое изображение до размеров экрана, макс. увеличение:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Размеры и положение" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Повернуть изображение:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 градусов" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 градусов" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусов" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 градусов" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Регулировка" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Интенсивность:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Исходный" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Изменённый" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Открыть сайт KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Загружать следующее изображение" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Запоминать последнюю папку" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Показывать файлы только с расширением: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Качество/скорость" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Масштабирование со сглаживанием" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Быстрое наложение" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Смешивание в режимах HiColor (15/16бит)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Смешивание в режимах LowColor (<=8бит)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Использовать собственную цветовую палитру" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Быстрая переиндексация палитры" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Максимальный размер кэша: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " Мб" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Не ограничен" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Выбросить изображение в корзину" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Восстановить исходный размер" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Распахнуть" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Повернуть на 180 градусов" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Повернуть на 270 градусов" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Печать..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Увеличить яркость" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Уменьшить яркость" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Увеличить контрастность" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Уменьшить контрастность" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Увеличить гамму" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Уменьшить гамму" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Пролистать вверх" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Пролистать вниз" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Пролистать влево" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Пролистать вправо" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Пауза" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Обновить" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Невозможно загрузить изображение %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Не удаётся загрузить файл изображения %1.\n" "Вероятно, данный файловый формат не поддерживается, либо неправильно " "установлена библиотека Imlib." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Не удаётся распечатать изображение." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Ошибка печати" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Использовать исходный размер" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Записать файл не удалось.\n" "Либо диск переполнен, либо у вас нет разрешения на запись." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Ошибка записи файла" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Вы пытаетесь открыть слишком большое изображение (%1 x %2 точек). Возможно " "подвисание компьютера. Продолжить?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Общие" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Изменения" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Слайд-шоу" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Клавиши быстрого просмотра" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Клавиши &навигации" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Загрузка %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Подождите пока не будет закончена загрузка\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Вы хотите просмотреть сразу %n изображение? Это может привести к подвисанию " "компьютера." "
Если вы выберите %1, будет показано только первое изображение.\n" "Вы хотите просмотреть сразу %n изображения? Это может привести к подвисанию " "компьютера." "
Если вы выберите %1, будет показано только первое изображение.\n" "Вы хотите просмотреть сразу %n изображений? Это может привести к подвисанию " "компьютера." "
Если вы выберите %1, будет показано только первое изображение." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Показать сразу несколько изображений?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Настройка %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Запустить слайд-шоу" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "О программе KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Открывать только одно окно изображения" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Показать список файлов" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Скрыть список файлов" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Показать изображение" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Показать изображение в активном окне" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Показать рисунок на полном экране" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Удалить файл\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Выбросить файл\n" " '%1' в корзину?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Выбросить файл" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "Вы&бросить" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Невозможна инициализация \"Imlib\".\n" "Запустите kuickshow из командной строки и следите \n" "за сообщениями об ошибках. \n" "Приложение будет закрыто." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Фатальная ошибка Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Выберите файлы или папку для просмотра" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Начинать работу в последней из посещённых ранее папок, а не в текущей папке." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Показывать полные имена файлов и ссылок" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Универсальная программа для быстрого просмотра изображений" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Печатать имя &файла под изображением" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Печать &чёрно-белого изображения без полутонов" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "&Уменьшить изображение до допустимых размеров, если оно больше" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Печатать &оригинальный размер:" #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "миллиметры" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "сантиметры" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "дюймы" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Высота:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Переключиться на &полный экран" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Начать с &текущего изображения" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Задержка между сменой слайдов:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " с" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Ожидание нажатия клавиши" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Повторений (0 - бесконечно):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "бесконечно"