# translation of tdeprint.po into Russian # translation of tdeprint.po to Russian # TDE3 - tdelibs/tdeprint.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2005. # Albert R. Valiev , 2002. # Leonid Kanter , 2002-2003. # Andrey Cherepanov , 2005. # Andrey Cherepanov , 2008. # Roman Savochenko , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:37+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Roman Savochenko \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Действие не поддерживается." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Не удаётся открыть тестовую страницу." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Не удаётся переписать особые настройки " "принтера поверх стандартных." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Параллельный порт #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку " "обработки печати TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" "Не удалось найти мастера в библиотеке " "обработки печати." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "" "Не удалось найти диалог параметров в " "библиотеке управления." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Сведения о модуле отсутствуют" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" " Режим цвета:
  • Цветная " "печать или
  • Градации " "серого
Примечание:В " "некоторых случаях элемент выбора режима " "цвета становится неактивным. Это вызвано " "тем, что в печатаемом файле недостаточно " "информации о цвете.
" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" " Формат бумаги: Выберите формат " "бумаги из выпадающего списка. " "

Доступные форматы бумаги зависят от " "типа используемого принтера.

" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one " "sheet.\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To " "select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the " "tab headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per " "Sheet filter
  • and configure it (bottom-most button on the " "right of the \"Filters\" tab).
" msgstr "" " Страниц на лист: Вы можете " "распечатать несколько страниц документа " "на одном листе. Это бывает полезно для " "сохранения бумаги.

Примечание 1: " "размер печатаемых на одном листе страниц " "будет уменьшен в зависимости от того, " "сколько страниц печатается (2 или 4). По " "умолчанию печатается одна страница на " "листе.

Примечание 2: если вы указали " "печать двух или четырёх страниц на листе, " "их масштаб и компоновка будут " "произведены системой печати. " "

Примечание 3 касаемо опции \"другое " "количество\": вы можете выбрать опцию " "другое количество для указания " "количества печатаемых страниц на одном " "листе вручную. В этой версии эта " "возможность не поддерживается.

Для " "печати 8, 9, 16 или другого количества " "страниц на листе:

  • перейдите на " "вкладку \"Фильтры\"
  • добавьте фильтр " "Печать нескольких страниц на " "листе
  • и настройте этот модуль " "(самая нижняя кнопка справа от списка " "фильтров.
" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" " Ориентация изображения: " "ориентация страницы с изображением. По " "умолчанию используется книжная " "ориентация. Вы можете выбрать следующие " "ориентации:
  • Книжная. Значение " "по умолчанию.
  • Альбомная
" "В окне просмотра будет показано как будет " "выглядеть страница с изображением.
" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Формат" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Формат &бумаги:" #: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Режим цвета" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "Кн&ижная" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Альбомная" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "&Цветная печать" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&Градации серого" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страниц на лист" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "&другое количество" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Настройка %1" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Прокси:" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Настройка прокси-сервера RLPR" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Настройка сетевой очереди LPD" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Очередь:" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Имя узла не задано." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Имя очереди не задано." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Сетевая очередь LPD" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Сетевая очередь %1 на %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Принтеры не определены" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Настройка прокси" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Сервер:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "&Использовать прокси-сервер" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Имя принтера не задано." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Принтер не найден." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Программа %1 не найдена в пути " "исполнения. Проверьте свою установку." #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "" "Принтер описан неверно. Попробуйте его " "переустановить." #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "Folio" msgstr "Инфолио (поллиста)" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Конверт #10 (США)" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Конверт ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Верхний лоток" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Нижний лоток" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Универсальный лоток" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Лоток большой ёмкости" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Плёнка" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains " "general print job settings. General settings are applicable to most " "printers, most jobs and most job file types.

To get more specific help, " "enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" "

\"Основные\"

Вкладка диалога " "содержит основные параметры " "настройки задания печати. Основные " "настройки могут применяться почти ко " "всем принтерам, заданиям и типам файлов. " "

Для получения дополнительной " "информации используйте подсказку \"Что " "это?\" на любом элементе вкладки. " #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" "

Размер бумаги: выберите размер " "бумаги для печати из выпадающего списка. " "

Список предопределённых размеров " "бумаги зависит от используемого драйвера " "принтера (\"PPD\").



Примечание " "для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o PageSize=...         # примеры: \"A4\" или "
"\"Letter\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" "

Тип бумаги:Выберите тип бумаги " "для печати из выпадающего списка.

" "

Список предопределённых типов бумаги " "зависит от используемого драйвера " "принтера (\"PPD\").



Примечание " "для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o MediaType=...        # пример: "
"\"Transparency\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  

" "
" msgstr "" "

Подача бумаги:Выберите лоток " "подачи бумаги для печати из выпадающего " "списка.

Список предопределённых типов " "бумаги зависит от используемого драйвера " "принтера (\"PPD\").



Примечание " "для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o InputSlot=...        # примеры: "
"\"Нижний лоток\" или \"Лоток большой "
"ёмкости\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o "
"orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  

" msgstr "" "

Ориентация: ориентация страницы " "при печати. По умолчанию установлена " "Книжная ориентация.

Вы можете " "выбрать один из четырёх вариантов:

  • " "Книжная.. Книжная ориентация - выбор " "по умолчанию.
  • Альбомная.
  • " "Обратная альбомная. Обратная " "альбомная ориентация печатает страницу в " "альбомной ориентации снизу вверх.
  • " "Обратная книжная. Обратная книжная " "ориентация печатает страницу в книжной " "ориентации снизу вверх.
Значок " "справа покажет размещение содержимого на " "странице.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o orientation-requested=...       # примеры: "
"\"landscape\" (альбомная ориентация) или "
"\"reverse-portrait\" (обратная книжная ориентация)  "
"

" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" "

Двусторонняя печать:Эти " "параметры недоступны если принтер не " "поддерживает двустороннюю печать " "(то есть одновременную печать на обоих " "сторонах листа бумаги).

Вы можете " "выбрать один из трёх вариантов " "двусторонней печати:

  • Нет. " "Каждая страница задания печати будет " "распечатана на одной стороне листа " "бумаги.
  • По широкой стороне. " "Печать на обоих сторонах листа бумаги. " "Обратная сторона листа будет напечатана " "в той же ориентации, что и лицевая (в " "некоторых принтерах такой режим " "называется duplex-non-tumbled).
  • По " "узкой стороне. Печать на обоих сторонах " "листа бумаги. Обратная сторона листа " "будет напечатана в ориентации, обратной к " "лицевой (в некоторых принтерах такой " "режим называется duplex-tumbled).
" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"duplex=...       # примеры: \"tumble\" или "
"\"two-sided-short-edge\" (двусторонняя печать по "
"узкой стороне).  

" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" "
"or \"topsecret\"  

" msgstr "" "

Страницы-разделители: вы можете " "распечатать один или два дополнительных " "листа бумаги до и/или после задания " "печати с информацией об этом задании.

" "

Страницы-разделители могут содержать " "такую полезную информацию о задании, как " "имя пользователя, время печати, название " "задания печати и многое другое.

" "

Страницы-разделители весьма полезны " "для разделения заданий печати особенно " "при одновременной печати на одном " "принтере нескольких пользователей.

" "

Совет: Вы можете разработать " "свои собственные страницы-разделители. " "Чтобы они появились в диалоге выбора " "страниц-разделителей, скопируйте их в " "папку страниц-разделителей CUPS " "(обычно это \"/usr/share/cups/banner/\"). Ваша " "страница-разделитель должна быть в одном " "из поддерживаемых форматов печати: " "текстовый файл, документ PostScript, PDF или " "рисунок практически в любом графическом " "формате (таком как PNG, JPEG или GIF). Он будет " "показан в списке выбора " "страниц-разделителей после перезапуска " "сервера печати CUPS.

По умолчанию CUPS " "поставляется с набором наиболее часто " "употребляемых страниц-разделителей.


" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"job-sheets=...       # примеры: \"standard\" (обычное "
"задание) или \"topsecret\" (совершенно секретно) "
" 

" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" "

Страниц на лист: вы можете " "распечатать на одном листе бумаги сразу " "несколько страниц. Это очень полезно для " "сохранения бумаги.

Примечание 1: " "при печати на листе двух или четырёх " "страниц их размеры будут уменьшены для " "того, чтобы они поместились на лист. При " "печати одной страницы на лист (выбор по " "умолчанию) размер страницы не " "уменьшается.

Примечание 2: если вы " "выбрали печать на одном листе нескольких " "страниц, уменьшение размеров будет " "произведено системой печати. Некоторые " "модели принтеров могут сами " "распечатывать по несколько страниц на " "лист. В этом случае вы можете " "задействовать этот режим в настройках их " "драйвера. Но будьте осторожны: если вы " "включите этот режим и здесь и в " "настройках принтера, ваша распечатка " "может выглядеть совсем не так, как вы " "ожидали.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o number-up=...        # примеры: \"2\" или "
"\"4\"  

" #: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Основные" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Тип бумаги:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "П&одача бумаги:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Двусторонняя печать" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Страницы-разделители" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "Обратная &альбомная" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Обратная &книжная" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Нет" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "По &широкой стороне" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "По &узкой стороне" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "На&чало:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "Коне&ц:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Инициализация..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Генерация данных печати: страница %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Предварительный просмотр..." #: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from " "system:


%1" msgstr "" "

Ошибка печати. Сообщение об " "ошибке:


%1" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "" "Ошибка при загрузке %1. " "Диагностика:

%2

" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Настройка принтера" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Нет настроек для данного принтера." #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Оставлена" #: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Утилиты принтера EPSON InkJet" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "" "&Использовать прямое подключение " "(возможно, потребуются права root)" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Очистить головку принтера" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "&Распечатать шаблон проверки форсунок" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "&Выровнять головку принтера" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Уровень &чернил" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "Идентификация п&ринтера" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "" "Внутренняя ошибка: не установлено " "устройство." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Неподдерживаемый тип подключения: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "Процесс escutil все ещё выполняется. Вы " "должны дождаться его завершения перед " "продолжением." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Программа escputil не может быть найдена в " "пути поиска, определённом переменной PATH. " "Убедитесь, что gimp-print установлен и escputil " "находится в пути поиска PATH." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "" "Внутренняя ошибка: не удаётся запустить " "процесс escputils." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Операция завершилась с ошибками." #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "" "Не удаётся копировать много файлов в один." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Не удаётся сохранить файл печати в %1. " "Убедитесь в наличии прав записи." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Печать документа: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Отсылаются данные на %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "" "Не удалось запустить дочернее задание " "печати. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "Не удалось соединиться с сервером печати " "TDE (tdeprintd). Проверьте, запущен ли он." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Проверьте правильность команды:\n" "%1 <файлы>" #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Нет файлов для печати. Отмена задания." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter " "psselect cannot be inserted in the current filter chain. See " "Filter tab in the printer properties dialog for further " "information.

" msgstr "" "

Не удаётся выполнить требуемый выбор " "страницы. Фильтр psselect не может быть " "вставлен в текущую цепочку фильтров. " "Подробнее смотрите в закладке Фильтр " "диалога свойств принтера.

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "" "Невозможно загрузить описание фильтра " "%1." #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" "

Ошибка при чтении описания фильтра для " "%1. Получена пустая командная строка.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a " "non-PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported " "format?

" msgstr "" "Тип MIME %1 не поддерживается как исходный " "формат для цепочки фильтров. Это может " "происходить с отличными от CUPS очередями " "печати при выполнении выбора страницы на " "файле, не являющемся файлом PostScript. TDE " "может преобразовать файл в " "поддерживаемый формат. Преобразовать?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Выбор типа MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "" "Выберите формат назначения для " "преобразования:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Операция прервана." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "" "Подходящий фильтр не найден. Выберите " "другой формат назначения." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target " "format.
" msgstr "" "Операция завершилась ошибкой с " "сообщением:
%1
Выберите другой формат " "назначения.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Фильтр данных печати" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "" "Ошибка при применении фильтра. Команда: " "%1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" "Файл печати не содержит данных и не " "будет распечатан:

%1

" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert) " "
  • You can try to send the file to the printer without any " "conversion. (Select Keep)
  • You can cancel the printjob. " "(Select Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert " "this file to %2?
" msgstr "" "Формат файла %1 не поддерживается " "напрямую текущей системой печати. Вы " "можете попробовать:
  • автоматически " "преобразовать файл в поддерживаемый " "формат (выберите Преобразовать).
  • " "
  • отправить файл на печать без " "преобразования (выберите " "Сохранить).
  • отменить печать " "файла (выберите Отмена)
Вы " "хотите преобразовать этот файл в %2?
" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into " "%2.
  • Go to System Options -> Commands to look through the " "list of possible filters. Each filter executes an external program.
  • " "See if the required external program is available.on your " "system.
" msgstr "" "Подходящий фильтр не найден для " "преобразования формата файла %1 в " "%2.
  • Откройте Параметры системы -> " "Команды для просмотра списка возможных " "фильтров. Каждый фильтр представляет " "собой внешнюю " "программу.
  • Удостоверьтесь, что " "требуемая программа установлена и " "доступна на вашей системе.
" #: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526 #: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322 msgid "Print" msgstr "Печать" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Описание недоступно" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Сетевая очередь печати на %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Локальный принтер" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Не удалось найти программу печати. " "Проверьте установку." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "Некоторые файлы для печати не могут быть " "открыты демоном печати TDE. Вероятная " "причина - попытка печати не от имени " "пользователя, который входил в систему. " "Для продолжения печати необходимо " "предоставить пароль root." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Укажите пароль администратора" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Состояние принтера - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Система печати" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Ошибка доступа пользователя %1" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Строка:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Нет выбранных параметров" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Ожидание" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Остановка" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(отвергнутые задания)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(принятые задания)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Файлы" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Период:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Ограничение &размера (кб):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Ограничение &страниц:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Квоты" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Настройка квот" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Нет квот" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Нет" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Сведения о сервере" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Сведения об учётной записи" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Пользователь:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "Па&роль:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Хранить пароль в файле настроек" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Использовать &анонимный доступ" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" "

Управление учётной записью " "принтера

Укажите строку для " "обозначения учётной записи, связанной с " "очередью печати этого принтера. Эта " "строка попадёт в журнал распечатанных " "заданий CUPS и может быть полезна для " "планирования процесса печати в вашей " "организации. Оставьте поле пустым, если " "не требуется делать этого.

Подобная " "возможность полезна при использовании " "принтера разными организациями или " "отделами (в печатных бюро, " "полиграфических компаниях или для " "секретаря, печатающего для разных " "начальников).



Примечание " "для продвинутых пользователей: это " "поле соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"job-billing=...         # пример: \"Отдел_продаж\" или "
"\"Василий_Пупкин\"  

" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" "

Отложенная печать

Вы можете " "указать время, на которое необходимо " "отложить печать. Выбор опции " "Немедленно приведёт к немедленной " "распечатке задания.

Особо полезна " "опция \"Никогда (держать бесконечно)\". Она " "позволяет поместить задание в очередь, но " "не печатать его до тех пор, пока вы или ваш " "системный администратор не решит " "распечатать его и вручную запустит " "непосредственно печать.

Такие правила " "требуются в сетях крупных предприятий, " "где немедленная печать не разрешена. " "Задания принято помещать в очередь, " "которая управляется операторами.



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"job-hold-until=...      # пример: \"indefinite\" или \"no-hold\" "
"

" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:

 "
"   -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" "

" msgstr "" "

Колонтитулы

Вы можете " "выводить вверху и внизу каждой страницы " "надпись, называемую колонтитулом. Эта " "надпись будет печататься вверху и внизу " "каждой страницы в рамке.

Вы можете " "указать любой текст в качестве надписи " "колонтитулов.



Примечание " "для продвинутых пользователей: это " "поле соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"page-label=\"...\"      # пример: \"Для служебного "
"пользования\"  

" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" "

Приоритет задания

Обычно CUPS " "печатает по принципу: вначале " "распечатывается первое помещённое в " "очередь задание.

Приоритет задания " "позволяет вам изменить порядок " "распечатки заданий.

Вы можете как " "повысить или понизить приоритет задания " "(обычно вы можете изменить приоритет " "только для своих заданий).

По умолчанию " "используется приоритет \"50\". Любое " "задание с приоритетом, например, \"49\", " "будет распечатано только после окончания " "печати заданий с приоритетом \"50\". И " "наоборот, указание приоритета \"51\" или " "более высокого начнёт печать с заданий с " "этим приоритетом (если, конечно, нет " "заданий с более высоким приоритетом).

" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: это поле соответствует " "параметру командной строки при печати на " "сервер CUPS:

    -o job-priority=...   # пример: "
"\"10\", \"66\" или \"99\"  

" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Задание" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Немедленно" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Никогда (держать бесконечно)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Дневное время (6 утра - 6 вечера)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Вечернее время (6 вечера - 6 утра)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Ночь (6 вечера - 6 утра)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Выходные" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Второй период (16-24 часа)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Третий период (0 - 8 часов)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Указанное время" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "&Отложенная печать:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "&Стоимость печати:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "&Колонтитул:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "Приоритет &задания:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Указано неверное время." #: cups/kmwfax.cpp:37 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Последовательное устройство факса" #: cups/kmwfax.cpp:41 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "" "

Выберите устройство, с которым связан " "факс/модем.

" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Необходимо указать устройство." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" "Использовать только чёрное перо " "

Использование только чёрного пера " "позволяет распечатывать рисунки HP-GL в " "чёрно-белом цвете. По умолчанию этот " "режим отключен.



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"blackplot=true  

" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" " Вместить страницы

Этот параметр " "позволяет изменить размер рисунка HP-GL для " "того, чтобы он целиком поместился на " "страницу.

По умолчанию этот режим " "отключен. Как правило, документы HP-GL " "являются чертежами систем CAD и " "распечатываются на плоттерах. На обычных " "офисных принтерах такой чертёж " "распечатывается на нескольких листах.

" "

Примечание: действие этой команды " "зависит от правильности указания " "размеров в файле HP-GL/2. Если размеры в " "файле не указаны, при преобразовании из " "HP-GL в PostScript будет использован размер " "страницы ANSI E.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

     -o fitplot=true   

" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it " " set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of " "1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" " Толщина пера HP-GL (если не определена " "в файле).

Установить толщину пера при " "выводе файлов HP-GL, если она не задана в " "этих файлах. Толщина определяется в " "микрометрах. Значение по умолчанию: 1000 (1 " "миллиметр). Толщина пера 0 означает " "толщину в 1 пиксель.

Примечание: " "толщина пера, указанная в этом поле, " "игнорируется если указана в файле " "рисунка.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o penwidth=...   # пример: \"2000\" или "
"\"500\"  

" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running " "kprinter.

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this " "dialog does also work for printing PDF files (if your CUPS version is more " "recent than 1.1.22).



Additional hint for power " "users: These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job " "option parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or "
"\"false\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" "
" msgstr "" " Параметры HP-GL

Все параметры на " "этой вкладке применяются при печати на " "принтере файлов HP-GL и HP-GL/2.

HP-GL и HP-GL/2 " "являются языками описания страницы. Эти " "языки разработаны компанией Hewlett-Packard для " "управления плоттерами.

TDEPrint с " "помощью CUPS может преобразовывать файлы " "HP-GL и печатать их на любом принтере.

" "

Примечание 1:Для печати файлов HP-GL " "запустите 'kprinter' и загрузите файлы в " "очередь печати.

Примечание 2: " "Параметр 'fitplot' на этой вкладке также " "используется при печати документов PDF " "(если ваша версия CUPS больше 1.1.22).



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: эти параметры " "соответствуют параметрам командной " "строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"blackplot=...  # пример: \"true\" или \"false\"  
-o " "fitplot=... # пример: \"true\" или \"false\"
-o " "penwidth=... # пример: \"true\" или \"false\"

" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Параметры HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "&Использовать только чёрное перо" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "&Вместить страницу" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Толщина пера:" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Настройка допуска пользователей" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Недопустимые пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Допущенные пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Все пользователи допущены" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&Предваряющая страница-разделитель:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "&Завершающая страница-разделитель:" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Настройка страниц-разделителей" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "секунд" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "минут" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "часов" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "дней" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "недель" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "месяцев" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Настройка квот принтера" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Установите здесь квоту для этого " "принтера. Использование предела 0 " "означает, что квоты не будут " "использоваться. Пределы квот " "определяются на пользовательской основе " "и применяются ко всем пользователям.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Необходимо указать хотя бы одну квоту." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Выбор URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. " "Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://serv" "er/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Укажите URI принтера, который должен быть " "установлен. " "Примеры:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd:" "//server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Сервер CUPS %1:%2" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Выбор сетевого принтера IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Необходимо указать принтер." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Допущенные пользователи" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Запрещённые пользователи" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Определите здесь группу пользователей, " "которые могут пользоваться этим " "принтером." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" "

Яркость: бегунок позволяет " "указать яркость всех используемых " "цветов.

Значение яркости указывается " "в диапазоне от 0 до 200. Значения больше 100 " "осветляют, а меньше 100 - затемняют " "изображение.



Примечание " "для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o brightness=...      # укажите "
"значение в диапазоне от \"0\" до \"200\"  

" "
" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " " " " " " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red PurpleYellow-orange
GreenYellow-green Blue-green
YellowOrange Green-yellow
Blue Sky-blue Purple
Magenta IndigoCrimson
CyanBlue-green Light-navy-blue
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:

 "
"   -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" "

Тон: бегунок позволяет указать " "тон как угол поворота по плоскости " "цветностей.

Значение тона " "указывается в диапазоне от -360 до 360 и " "представляет собой угол поворота по " "плоскости цветностей. Следующая таблица " "показывает изменение основных цветов при " "разных значениях тона:

" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "
Основной цветhue=-45 hue=45
Красный ФиолетовыйЖёлто-оранжевый
ЗелёныйЖёлто-зелёныйЗелёно-голубой
ЖёлтыйОранжевыйЖёлто-зелёный
СинийНебесно-синий Фиолетовый
Пурпурный ИндигоМалиновый
ГолубойСине-зелёныйСветло-фиолетовый

" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"hue=...     # укажите значение в диапазоне от "
"\"-360\" до \"360\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:

 "
"   -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" "

Насыщенность: бегунок позволяет " "указать насыщенность всех используемых " "цветов.

Насыщенность задаёт " "интенсивность всех цветов изображения. " "Значение насыщенности указывается в " "диапазоне от 0 до 200. На струйных принтерах " "более высокая насыщенность приводит к " "большему расходу чернил, а на лазерных " "принтерах - к большему расходу тонера. " "Значение насыщенности 0 приводит к печати " "чёрно-белого изображения, а значение 200 " "обеспечивает максимальную интенсивность " "цветов.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o saturation=...      # укажите "
"значение в диапазоне от \"0\" до \"200\"  

" "
" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:

 "
"   -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" msgstr "" "

Гамма: бегунок позволяет указать " "гамму используемых цветов.

Значение " "гаммы указывается в диапазоне от 1 до 3000. " "Значения больше 1000 осветляют, а меньше 1000 " "- затемняют изображение. По умолчанию " "используется значение гаммы 1000.

" "

Примечание: изменение гаммы не " "показывается на предварительном " "просмотре.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o gamma=...      # укажите значение в "
"диапазоне от \"1\" до \"3000\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" "

Параметры печати изображений

" "

Параметры на этой вкладке применяются " "только при печати файлов большинства " "графических форматов: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP и многих " "других. Параметры настройки печати " "изображений следующие:

  • Яркость " "
  • Тон
  • Насыщенность
  • " "Гамма

Для описания работы " "того или иного параметра на этой вкладке " "воспользуйтесь подсказкой \"Что это?\" на " "любом параметре.

" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" "

Предварительный просмотр " "изображения

Предварительный " "просмотр позволяет увидеть, как будет " "распечатано изображение с заданными " "параметрами. Параметры настройки печати " "изображений следующие:

  • Яркость " "
  • Тон
  • Насыщенность
  • " "Гамма

Для описания работы " "того или иного параметра на этой вкладке " "воспользуйтесь подсказкой \"Что это?\" на " "любом параметре.

" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" "

Размер изображения:Выпадающий " "список позволяет задать размер " "изображения на странице. Вы можете " "выбрать следующие режимы:

  • В " "натуральную величину: изображение " "печатается в натуральную величину. Если " "оно не помещается на одну страницу, оно " "будет разбито на несколько страниц. При " "выборе этого режима бегунок под список " "становится недоступным.
  • " "Разрешение (ppi): вы можете задать " "бегунком разрешение изображения от 1 до " "1200 в точках на дюйм (ppi). Изображение " "размером 3000x2400 точек при разрешении 300 ppi " "будет распечатано размером 10x8 дюймов, а " "при разрешении 600 ppi - размером 5x4 дюймов. " "Если изображение при указанном " "разрешении не помещается на одну " "страницу, оно будет разбито на несколько " "страниц. Разрешение по умолчанию " "составляет 72 ppi.
  • % страницы: вы " "можете задать масштаб печати изображения " "относительно размеров страницы. " "Допустимые значения: от 1% до 800%. " "Изображение масштабом в 100% страницы " "заполнит страницу целиком (если " "необходимо, изображение будет повёрнуто). " "При указании масштаба больше 100% " "изображение будет распечатано на " "нескольких страницах. Например, при " "масштабе 200% будет напечатано 4 страницы. " "По умолчанию используется масштаб 100%.
  • " "
  • % натуральной величины: вы можете " "задать масштаб печати изображения " "относительно натуральной величины " "изображения. Допустимые значения: от 1% до " "800%. Изображение масштабом в 100% " "натуральной величины напечатает " "изображение в натуральную величину, в " "масштабом в 50% - в два раза меньшим. Если " "изображение при указанном масштабе не " "помещается на одну страницу, оно будет " "разбито на несколько страниц. По " "умолчанию используется масштаб 100%.
" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: эти параметры " "соответствуют параметрам командной " "строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"natural-scaling=...     # значение % в диапазоне 1....800  "
"
-o scaling=... # значение % в " "диапазоне 1....800
-o ppi=... # " "значение ppi в диапазоне 1...1200

" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • " "top-right

" msgstr "" "

Просмотр расположения на " "странице

Эта уменьшенная копия " "страницы позволяет задать расположение " "изображения на странице.

Используйте " "варианты перемещения изображения по " "странице:

  • по центру
  • вверху " "
  • вверху слева
  • слева
  • " "внизу слева
  • внизу
  • внизу " "справа
  • справа
  • вверху " "справа

" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" "

Сбросить значения

" "Сбрасывает все значения корректировки " "цвета до значений по умолчанию:

  • " "Яркость: 100
  • Тон: 0
  • " "Насыщенность: 100
  • Гамма: 1000
" "

" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons to " " move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" "

Расположение на странице:

" "

Используйте пару переключателей для " "задания положения изображения на " "странице. По умолчанию изображение будет " "распечатано по центру страницы.



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"position=...       # пример: \"top-left\" (вверху слева) "
"или \"bottom\" (внизу) 

" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Настройка цвета" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Положение изображения" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Яркость:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Тон (оттенок):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Насыщенность:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Гамма (коррекция цвета):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "Параметры по &умолчанию" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "В натуральную величину" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Разрешение (точек на дюйм)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% страницы" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% натуральной величины" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Тип размера &изображения:" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Настройки папки CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Папка установки" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Стандартная установка (/)" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Нет страницы-разделителя" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Классифицировано" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциально" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Секретно" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Обычное задание" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Совершенно секретно" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Не классифицировано" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Выбор страницы-разделителя" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Выберите страницы-разделители для " "данного принтера. Они будут вставляться " "до и/или после каждого задания, " "отправленного на принтер. Если вы не " "хотите их использовать вообще, выберите " "нет.

" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" "

Знаков на дюйм

Этот параметр " "задаёт размер символов при печати " "текстового файла.

По умолчанию " "используется значение 10, что означает " "такой размер шрифта для печати текста, " "который позволяет выдать строку из 10 " "символов шириной в один дюйм.


" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: это поле соответствует " "параметру командной строки при печати на " "сервер CUPS:

    -o cpi=...          # пример: \"8\" "
"или \"12\"  

" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  "
"

" msgstr "" "

Строк на дюйм

Этот параметр " "задаёт высоту символов при печати " "текстового файла.

По умолчанию " "используется значение 6, что означает " "такой размер шрифта для печати текста, " "который позволяет распечатать 6 строк " "текста высотой в один дюйм.


" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: это поле соответствует " "параметру командной строки при печати на " "сервер CUPS:

    -o lpi=...          # пример: \"5\" "
"или \"7\"  

" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  "
"

" msgstr "" "

Колонки

Вы можете " "распечатать текстовый файл в несколько " "колонок.

По умолчанию используется " "одна колонка.


Примечание для " "продвинутых пользователей: это поле " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"columns=...     # пример: \"2\" или \"4\"  

" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" " Значок предварительного просмотра " "изменяется при включении или отключении " "печати подсветкой синтаксиса. " #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" "
" msgstr "" "

Параметры вывода текста

Эти " "параметры позволяют задать параметры " "печати текстового файл или вывода " "консоли, перенаправленного в программу " "kprinter.

Примечание: эти параметры " "будут проигнорированы при печати " "графических данных или из текстового " "редактора TDE.

.

Примечание для " "продвинутых пользователей: эти поля " "соответствует параметрам командной " "строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"cpi=...         # пример: \"8\" или \"12\"  
-o lpi=... " " # example: \"5\" или \"7\"
-o columns=... # " "пример: \"2\" или \"4\"

" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).

When " "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.

Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).


Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o page-top=...      # "
"example: \"72\"  
-o page-bottom=... # example: \"24\"
" "-o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"

" msgstr "" "

Поля

Эти параметры задают " "поля печатаемого документа. Они не " "используются при печати из приложений, " "которые используют собственную разметку " "страницы (таких как KOffice или OpenOffice.org).

" "

При печати приложений TDE, например, KMail " "или Konqueror, или при печати текстового файла " "непосредственно из kprinter вы можете задать " "здесь поля страниц.

Поля могут быть " "заданы отдельно для каждой стороны " "страницы. Выпадающий список внизу " "позволяет выбрать единицы измерения " "указанных значений полей (точки, " "миллиметры, сантиметры или дюймы.

Вы " "также можете использовать мышь для " "перетаскивания границ полей в окне " "просмотра справа.


Примечание " "для продвинутых пользователей: эти " "поля соответствует параметрам командной " "строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"page-top=...      # пример: \"72\"  
-o page-bottom=... # " "пример: \"24\"
-o page-left=... # пример: \"36\" " "
-o page-right=... # пример: \"12\"

" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) " "On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling " "this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" "

Включение подсветки синтаксиса " "при печати

При включении этого " "параметра текстовые файлы могут быть " "распечатаны с подсветкой синтаксиса. В " "этом случае в заголовке каждой странице " "будет распечатан номер страницы, " "название задания (обычно это имя файла) и " "дата. Все будут выделены ключевые слова С " "и С++, а комментарии выделены курсивом.

" "

Эта возможность поддерживается " "сервером печати CUPS.

Вы можете " "изменить внешний вид, используя другой " "конвертер, например enscript на вкладке " "Фильтры.



Примечание " "для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

     -o prettyprint=true.  

" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false  "
"

" msgstr "" "

Выключение подсветки синтаксиса " "при печати

Текстовый файл будет " "распечатан без заголовка и подсветки " "синтаксиса. Однако вы всё ещё можете поля " "для страницы.



Примечание " "для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o prettyprint=false  

" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" "

Печать текста с подсветкой " "синтаксиса

Текстовые файлы могут " "быть распечатаны с подсветкой " "синтаксиса. В этом случае в заголовке " "каждой странице будет распечатан номер " "страницы, название задания (обычно это " "имя файла) и дата. Все будут выделены " "ключевые слова С и С++, а комментарии " "выделены курсивом.

Эта возможность " "поддерживается сервером печати CUPS.

" "

Вы можете изменить внешний вид, " "используя другой конвертер, например " "enscript на вкладке Фильтры.


" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"prettyprint=true  
-o prettyprint=false

" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Текст" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Формат текста" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Знаков на дюйм:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Строк на дюйм:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "&Колонки:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Отключено" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "&Включено" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 msgid "Job Report" msgstr "Отчёт задания" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "" "Ошибка при получении информации о " "задании: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 msgid "&Job IPP Report" msgstr "Отчёт &задания IPP" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Увеличить приоритет" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 msgid "&Decrease Priority" msgstr "С&низить приоритет" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Изменить атрибуты..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Не удаётся сменить приоритет задания: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Не удаётся найти принтер %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Атрибуты задания %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "" "Не удаётся установить атрибуты задания: " #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "Отчёт IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Печать" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "" "Внутренняя ошибка: не удаётся " "сгенерировать отчёт HTML." #: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Не удаётся найти исполняемый файл " "foomatic-datafile в пути, установленном " "переменной PATH. Убедитесь, что Foomatic " "правильно установлен." #: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 #: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Не удаётся создать драйвер Foomatic [%1,%2]. Либо " "драйвер не существует, либо у вас " "недостаточно прав для выполнения этой " "операции." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "" "Библиотека libcupsdconf не найдена. Убедитесь, " "что она установлена." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "" "Символ %1 не найден в библиотеке libcupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Экспорт драйвера..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Отчёт IPP принтера" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Отчёт IPP для %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "" "Ошибка при получении информации о " "принтере. Получена ошибка:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу CUPS. " "Убедитесь, что сервер CUPS правильно " "установлен и запущен. Ошибка: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "" "Запрос IPP завершился с ошибкой по " "неизвестной причине" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "соединение отвергнуто" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "узел не найден" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "ошибка чтения (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу CUPS. " "Убедитесь, что сервер CUPS правильно " "установлен и запущен. Ошибка: %2: %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "" "Экспорт драйвера принтера клиенту Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "Сервер &Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The " "[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " "Export button below." msgstr "" "

Сервер Samba

Файлы драйвера Adobe Windows " "PostScript плюс PPD принтера CUPS будут " "экспортированы в специальный ресурс " "[print$] сервера Samba (чтобы изменить " "исходный сервер CUPS, используйте " "сначалаМенеджер настройки -> сервер " "CUPS). Ресурс [print$] должен " "существовать на сервере Samba до нажатия " "кнопки Экспорт ниже." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] holds printer " "drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work " "for Samba servers configured with security = share (but works fine " "with security = user)." msgstr "" "

Пользователь Samba

Пользователю " "нужен доступ для записи к ресурсу " "[print$] на сервере Samba. [print$] " "содержит драйверы принтеров, " "приготовленные к загрузке клиентам Windows. " "Этот диалог не работает с серверами Samba, " "настроенными с параметром security = share " "(но хорошо работает с security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = " "yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

Пароль Samba

Параметр Samba encrypt passwords " "= yes (по умолчанию) должен быть " "установлен перед использованием команды " "smbpasswd -a [username], которая создаёт " "зашифрованный пароль Samba, чтобы сервер Samba " "мог распознать этот пароль." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Создание папки %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Загрузка %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Устанавливается драйвер для %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Устанавливается принтер %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Драйвер успешно экспортирован." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Произошёл сбой операции. Вероятные " "причины: запрет доступа или неверная " "настройка Samba (подробнее смотрите в " "руководстве cupsaddsmb, вам " "нужен CUPS версии 1.1.11 " "или выше)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Операция прервана (процесс убит)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Сбой операции.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe " "PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. " "Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror " "or type man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Вы готовитесь сделать драйвер %1 " "доступным для клиентов Windows при помощи " "Samba. Эта операция требует Adobe " "PostScript Driver, Samba " "версии 2.2.x и запущенную службу SMB на " "сервере назначения. Прочтите страницу " "руководства cupsaddsmb в " "Konqueror или наберите man cupsaddsmb в консоли, " "чтобы получить дополнительные сведения " "об этой операции." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you " "need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Некоторые файлы драйвера отсутствуют. Их " "можно получить на веб-сайте Adobe. Подробнее смотрите " "в руководстве cupsaddsmb (вам " "нужен CUPS версии 1.1.11 " "или выше)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "" "Подготовка к загрузке драйвера на сервер " "%1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Драйвер для принтера %1 не найден." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "" "Подготовка к установке драйвера на " "сервере %1" #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Нет доступа к указанному ресурсу." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "" "У вас нет прав для доступа к указанному " "ресурсу." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "" "Запрошенная операция не может быть " "завершена." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "" "Запрошенный сервис в данный момент " "недоступен." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "" "Указанный принтер не принимает задания " "печати." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу CUPS. " "Убедитесь, что сервер CUPS правильно " "установлен и запущен." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "" "Запрос IPP завершился с ошибкой по " "неизвестной причине" #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Значения" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Истинно" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Ложно" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Сервер CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Параметры сервера CUPS" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Сетевой сервер IPP" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Введите сведения о сервере IPP, на " "котором работает принтер. Мастер опросит " "сервер перед продолжением работы.

" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Имя сервера не задано." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Недопустимый номер порта." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "Не удалось соединиться с %1 на " "порту %2." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" "

Очередь печати на сетевом сервере " "CUPS

Связать локальную очередь печати с " "сетевым принтером CUPS. Возможно " "использовать сетевые принтеры при " "условии отключения у CUPS механизма поиска " "принтеров.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" "

Сетевой принтер IPP

Печать на " "сетевом принтере по протоколу IPP. " "Современные высокопроизводительные " "принтеры позволяют использовать этот " "режим. Протокол IPP является " "предпочтительным, если принтер " "поддерживает протоколы IPP и TCP.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents " "sent on this printer will be faxed to the given target fax number.

" msgstr "" "

Факс-модем

Печать на факс-модем. " "Требует установки fax4CUPS. " "Документы, посылаемые на этот принтер, " "будут отправлены по факсу.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" "

Другой принтер

Использовать " "другой тип принтера. Чтобы печатать на " "такой принтер, вам нужно знать адрес " "принтера. Обратитесь к документации CUPS за " "информацией об адресе принтера. Печать на " "таком типе принтера в основном " "используется для печати через драйвера " "сторонних производителей.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" "

Класс принтеров

Вы можете создать " "класс принтеров. При печати документа " "через класс принтеров они отправляется " "на первый свободный принтер. Обратитесь к " "документации CUPS за информацией о классах " "принтеров.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Сетевой сервер &CUPS (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Сетевой сервер с &IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Принт&ер - последовательный факс/модем" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Other &printer type" msgstr "&Другой тип принтера" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "К&ласс принтеров" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "" "Произошла ошибка при получении списка " "систем печати:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 msgid "Billing Information" msgstr "Сведения о стоимости" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers " "(e.g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9 " "

A job option for custom CUPS filters or backends:
" "(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) " "to_Marketing_Departm.

Note: the fields must not " "include spaces, tabs or quotes. You may need to double-click on a field to " "edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which " "also can be used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if " "they conflict, or if they are sent multiple times. For all options " "supported by the GUI, please do use the GUI. (Each GUI element's " "'WhatsThis' names the related CUPS option name.)

" msgstr "" "

Дополнительно

Вы можете " "указать дополнительные параметры " "задания при отправке его на сервер CUPS в " "этом списке. Существует три причины " "сделать это:
  • Использование любого " "текущего или появляющемуся в будущем " "параметра CUPS, который не реализован в " "интерфейсе TDEPrint.
  • Вы сможете " "использовать любые настраиваемые " "фильтры CUPS.
  • Вы сможете послать " "короткое сообщение оператору отдела " "печати.

Основные параметры " "задания печати CUPS: полный список общих " "параметров задания печати CUPS находится в " "Руководстве " "пользователя CUPS. Соответствие " "параметров kprinter и CUPS описано в подсказках " "Что это?, появляющихся при наведении " "курсора мыши на параметры.

" "

Параметры задания печати CUPS:вы " "можете настроить печать на сервере CUPS " "через дополнительные фильтры печати. " "Здесь вы можете указать дополнительные " "параметры использования этих фильтров. " "Если вы не можете указать параметры, " "обратитесь к вашему системному " "администратору.

сообщение " "оператору: послать сообщение оператору " "(администратору) принтера. Это сообщение " "можно увидеть при просмотре \"Отчёт " "задания IPP\" задания печати.

" "Примеры:
 Основные параметры "
"задания печати CUPS:
(Название) " "number-up -- (Значение) 9 " "

Параметр, передаваемый " "дополнительному фильтру печати CUPS:
" "(Название) DANKA_watermark -- " "(Значение) Конфиденциально

" "Сообщение оператору:
(Название) " "Доставить_после_завершения -- " "(Значение) Отдел_Сбыта.
" "

Примечание: в полях нельзя " "указывать пробелы, символы табуляции и " "кавычки. Для изменения поля дважды " "щёлкните по нему.

Предупреждение:Не " "используйте общие параметры задания " "печати CUPS, которые настраиваются через " "интерфейс kprinter. Возможно возникновение " "конфликта параметров. Для настройки " "печати лучше используйте настройки kprinter, " "каждый из которых содержит в подсказке " "'Что это?' название соответствующего ему " "параметра CUPS.

" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Дополнительно" #: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 #: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Name" msgstr "Название" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "В имени параметра не должны содержаться " "пробелы, символы табуляции и кавычки: " "%1." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Сведения о принтере IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "URI &принтера:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

Введите адрес (URI) принтера или " "воспользуйтесь утилитой опроса сети.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&Отчёт IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Необходимо указать адрес принтера." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "" "По этому адресу и порту принтер не найден." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr "<Неизвестный> (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Имя: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Расположение: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Описание: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Модель: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Состояние: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "" "Не удалось получить сведения о принтере. " "Ответ принтера:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Не удаётся сгенерировать отчёт. Запрос IPP " "завершился с сообщением: %1 (0x%2)." #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "" "Программа %1 не найдена в пути, " "установленном переменной PATH." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Доступ запрещён." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Принтер %1 не существует." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Неизвестная ошибка: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Ошибка выполнения lprm: %1" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Неподдерживаемая операция." #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Драйвер APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Сетевой принтер (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Неподдерживаемый backend: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Не удаётся создать каталог %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Пропущен элемент: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "" "Неверно указан низкоуровневый протокол " "печати: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Не удаётся создать файл %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Драйвер APS не определён." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Не удаётся удалить каталог %1." #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Сетевой принтер" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Локальный принтер на %1" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Внутренняя ошибка." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Возможно у вас недостаточно прав для " "выполнения этой операции." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Не удаётся найти программу lpdomatic. " "Убедитесь, что Foomatic правильно установлен " "и lpdomatic находится в стандартном месте." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Не удаётся удалить файл драйвера %1." #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "" "Неизвестный (не распознаваемая запись)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Удалённая очередь (%1) на %2" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Не распознаваемая запись." #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Очередь печати" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Параметры очереди печати" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Драйвер IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "Для этого принтера драйвер не определён. " "Это может быть \"сырой\" принтер." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Общий драйвер LPRngTool (%1)" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "" "Файл printcap является удалённым файлом (NIS). " "Он не может быть записан." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Не удаётся сохранить файл printcap. Убедитесь " "в наличии прав записи на этот файл." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Внутренняя ошибка: handler не определён." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" "Не удаётся определить каталог очереди " "печати. Смотрите диалог параметров." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Не удаётся создать каталог очереди " "печати %1. Убедитесь, что у вас достаточно " "прав для выполнения этой операции." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Принтер был создан, но демон печати не " "может быть перезапущен. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Не удаётся удалить каталог очереди " "печати %1. Убедитесь в наличии прав записи " "в этот каталог." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Изменить запись printcap..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Правка записи printcap вручную может " "выполняться только опытными системными " "администраторами. Это может нарушить " "работу принтера. Продолжить?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Тип очереди печати: %1" #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Псевдонимы:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Строка" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Число" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Логическое значение" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Запись printcap: %1" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Предварительный просмотр недоступен" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Имя команды печати не задано." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PostScript-принтер" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Генератор Postscript-файла" #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: management/kmmainview.cpp:177 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Вид" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Отметки страниц" #: management/kmwdrivertest.cpp:56 management/networkscanner.cpp:103 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" " Список параметров драйвера (из PPD). " "

Верхняя часть вкладки содержит список " "всех параметров задания печати, " "определённых в драйвере принтера (PostScript " "Printer Description, PPD)

Щёлкните на любом " "параметре в списке и внизу будут показаны " "доступные значения этого параметра.

" "

Измените значение выбранного параметра " "если необходимо. Затем нажмите кнопку:

" "
  • 'Сохранить' указанное значение " "этого параметра будет сохранено и " "использовано в следующих заданиях " "печати.
  • .
  • 'OK' (без " "предварительного нажатия кнопки " "'Сохранить' для единовременного " "использования указанного значения " "только в этом задании.
  • 'Отмена' " "не сохранять и не использовать " "изменённое значение параметра. В этом " "случае будет использовано значение " "параметра по умолчанию.
" "

Примечание: количество параметров " "задания печати зависит от используемого " "драйвера. Очереди без драйвера не " "содержат вкладки 'Настройка драйвера'.

" "
" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to " "re-use them in your next job(s) too. 'Save' will store your " "settings permanently until you change them again.
  • .
  • Click " "'OK' if you want to use your selected settings just once, for the " "next print job. 'OK' will forget your current settings when " "kprinter is closed again, and will start next time with your previous " "defaults.
  • 'Cancel' will not change anything. If you " "proceed to print after clicking 'Cancel', the job will print with " "the default settings of this queue.

Note. The number of " "available job options depends strongly on the actual driver used for your " "print queue. 'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw " "queues this tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in " "the kprinter dialog.

" msgstr "" " Список значений параметра драйвера " "(из PPD).

Нижняя часть вкладки содержит " "список всех доступных значений параметра " "задания печати, выбранного в верхней " "части вкладки. Эти значения определены в " "драйвере принтера (PostScript Printer Description, PPD)

" "

Выберите значение параметра в списке. " "

Затем нажмите кнопку:

    " "
  • 'Сохранить' указанное значение " "этого параметра будет сохранено и " "использовано в следующих заданиях " "печати.
  • .
  • 'OK' (без " "предварительного нажатия кнопки " "'Сохранить' для единовременного " "использования указанного значения " "только в этом задании.
  • 'Отмена' " "не сохранять и не использовать " "изменённое значение параметра. В этом " "случае будет использовано значение " "параметра по умолчанию.
" "

Примечание: количество параметров " "задания печати зависит от используемого " "драйвера. Очереди без драйвера не " "содержат вкладки 'Настройка драйвера'.

" "
" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" "

Печатать страницы

Здесь вы " "можете указать, какие страницы из " "документа необходимо распечатать.

" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" "Печатать все страницы: выберите " "\"Все\" для печати всех страниц документа. " "Это выбор по умолчанию.

" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.

" msgstr "" " Печатать текущую страницу: " "выберите \"Текущую\" чтобы " "распечатать текущую страницу, видимую в " "приложении TDE.

Примечание: этот " "параметр недоступен, если вы печатаете не " "из приложений TDE, таких как Mozilla или " "OpenOffice.org, поскольку TDEPrint не может " "определить какая страница документа " "видима в приложении сейчас.

" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, " "u\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-ranges=...     # example: "
"\"4,6,10-13,17,20,23-25\"  

" msgstr "" "Печатать диапазон страниц: " "выберите \"Номера\" для печати указанных " "номеров страниц. Формат задания номеров " "страниц \"n,m,o-p,q,r,s-t,u\".

Пример: " "при указании номеров страниц в виде " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" будут распечатаны " "страницы 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 вашего " "документа.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o page-ranges=...     # пример: "
"\"4,6,10-13,17,20,23-25\"  

" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even " "Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection " "matching one of these terms. The default is \"All Pages\".

" "

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with " "a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will " "only get the odd or even pages from the originally selected page range. This " "is useful if you odd or even pages from the originally selected page range. " "This is useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:

 "
"   -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" msgstr "" " Набор страниц:

Выберите \"Все " "страницы\", \"Чётные страницы\" или " "\"Нечётные страницы\" если вы хотите " "распечатать указанный набор страниц. По " "умолчанию печатаются \"Все " "страницы\".

Примечание: Если вы " "указали диапазон и выбрали набор " "\"Чётные страницы\" или \"Нечётные " "страницы\", будут распечатаны только " "чётные или нечётные страницы диапазона " "соответственно. Печать наборов страниц " "используется для печати двусторонних " "листов на принтере, не поддерживающем " "двустороннюю печать. Выберите набор " "\"Чётные страницы\", затем поместите " "распечатанные листы в лоток подачи и " "распечатайте набор \"Нечётные " "страницы\". Возможно, вам будет нужно " "включить \"Обратный порядок\", если " "это требуется на вашей модели принтера.

" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"page-set=...        # пример: \"odd\" (нечётные "
"страницы) или \"even\" (чётные страницы)  
" "

" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:

 "
"    -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o Collate=... " " # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" " Вывод: на этой вкладке вы можете " "настроить количество копий, очерёдность " "печати страниц и разбор по копиям страниц " "задания печати. Максимальное количество " "копий может быть ограничено вашей " "системой печати.

Пол умолчанию будет " "распечатана одна копия документа.


" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: эти параметры " "соответствуют параметрам командной " "строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"copies=...            # примеры: \"5\" или \"42\"  
-o " "outputorder=... # примеры: \"reverse\" (обратный " "порядок печати)
-o Collate=... # " "пример: \"true\" (разобрать по копиям) или " "\"false\" (не разбирать по копиям)

" #: kpcopiespage.cpp:115 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:

 "
"    -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" msgstr "" "Количество копий:Укажите " "количество копий. Вы можете увеличить или " "уменьшить количество копий стрелками " "вверх и вниз справа от поля. Кроме того, вы " "можете указать число непосредственно в " "поле.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

     -o copies=...            # примеры: \"5\" "
"или \"42\"  

" #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple " "copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or "
"\"false\"  

" msgstr "" "Разобрать по копиям

При включении " "флажка \"Разобрать по копиям\" будет " "напечатана сначала одна копия документа, " "за ней вторая.

При выключении флажка " "\"Разобрать по копиям\" будут " "напечатаны сначала все копии первой " "страницы, затем все копии второй страницы " "и так далее.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o Collate=...           # пример:  \"true\" "
"(включено) или \"false\" (выключено)  

" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" checkbox " "at the same time.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o outputorder=...       # example:  "
"\"reverse\"  

" msgstr "" "Обратный порядок

При включении " "флажка \"Обратный порядок\" печать " "страниц будет производится в обратном " "порядке.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер " "CUPS:

    -o outputorder=...       # пример:  \"reverse\" "
"(обратный порядок печати страниц)  

" "
" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "Число &копий" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Печатать страницы" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&Все" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "Те&кущую" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "&Номера" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Укажите номера и/или диапазоны страниц " "(например: 1,2-5,8).

" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Вывод" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Разобрать по копиям" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "В обратном &порядке" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Коп&ии:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Все страницы" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Нечётные страницы" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Чётные страницы" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Набор &страниц:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(строка %1): " #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "Вы выбрали псевдо-принтер как принтер " "по умолчанию. Такая возможность доступна " "только для приложений TDE и недоступна для " "приложений не из TDE. Вы хотите сделать " "принтер %1 выбранным по умолчанию?" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Сделать основным" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" " Добавить фильтр

При нажатии на " "эту кнопку появится диалог выбора " "фильтра.

Примечание 1: вы можете " "выстроить цепочку фильтров, то есть " "вывод, обработанный один фильтром будет " "передан следующему фильтру. Цепочка " "фильтров будет проверена и в случае " "несоответствия будет показано " "соответствующее предупреждение.

" "

Примечание 2: выбранный фильтры " "будут применены к заданию печати " "перед отправкой задания в " "систему печати (например, CUPS, LPRng или LPD).

" "
" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" " Удалить фильтр

Удалить фильтр из " "цепочки фильтров.

" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" " Переместить фильтр выше

При " "нажатии на эту кнопку выбранный фильтр " "будет перемещён выше в цепочке " "фильтров.

" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering " "chain..

" msgstr "" " Переместить фильтр ниже

При " "нажатии на эту кнопку выбранный фильтр " "будет перемещён ниже в цепочке " "фильтров.

" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" " Настройка фильтра

Нажав на эту " "кнопку вы можете настроить выбранный " "фильтр.

" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter); " "
  • the filter output format (in the form of a MIME " "type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" " Сведения о фильтре

В этом поле " "показываются сведения о выделенном " "фильтре:

  • Название фильтра: " "внутреннее название фильтра;
  • " "
  • Требования: зависимости от " "внешних исполняемых программ;
  • " "
  • Ввод: список допустимых типов " "MIME, принимаемых на ввод этого фильтра; " "
  • Вывод: список типов MIME, " "получаемых на выводе этого фильтра;
  • " "
  • прочая информация о работе этого " "фильтра.

" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default). " "

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize " "any external filtering program which you may find useful through " "this interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text " "filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter " "
  • a PostScript to PDF converter.
  • a Page " "Selection/Ordering filter.
  • a Poster Printing " "filter.
  • and some more..
To insert a filter into " "this list, simply click on the funnel icon (topmost on the right " "icon column group) and proceed.

Please click on the other elements " "of this dialog to learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" " Цепочка фильтров (будет запущена " "передотправкой задания в систему " "печати).

В этом списке показываются " "фильтры, которые будут задействованы " "перед тем, как задание будет " "отправлено в систему печати.

По " "умолчанию список фильтров пуст.

" "

Фильтры будут запущены в порядке их " "указания (сверху вниз). Образуется так " "называемая цепочка фильтров когда " "вывод с одного фильтра попадает на ввод " "следующего фильтра. Если вы укажете " "неверный порядок фильтров, задание может " "быть вообще не напечатано. Например, при " "печати текстового файла вы можете " "указать вначале фильтр печати нескольких " "страниц на одном листе, который принимает " "на входе документ Postscript. Произойдёт " "ошибка печати.

TDEPrint позволяет " "использовать любую внешнюю " "программу фильтра, которую вы посчитаете " "нужным использовать.

В базовой " "поставке TDE идёт несколько " "предопределённых фильтров. Программы " "этих фильтров однако устанавливаются " "отдельно от TDE. Эти фильтры работают для " "всех систем печати, поддерживаемых " "TDEPrint (таких как CUPS, LPRng и LPD), поскольку они " "не зависят от них.

.

Список " "предопределённых фильтров TDEPrint:

    " "
  • Фильтр текста Enscript
  • Печать " "нескольких страниц на листе
  • " "
  • Преобразование PostScript в PDF
  • " "
  • Фильтр печати " "выделения/упорядоченного набора
  • " "
  • Печать плаката
  • и некоторые " "другие.
Для того, чтобы добавить " "фильтр в список нажмите на кнопку с " "изображением воронки(самая верхняя " "кнопка справа) и выберите фильтр из " "выпадающего списка.

Используйте " "подсказку на полях диалога для получения " "дополнительных сведений о них.

" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Добавить фильтр" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Удалить фильтр" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Сместить фильтр вверх" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Сместить фильтр вниз" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Настройка фильтра" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "" "Внутренняя ошибка: не удалось загрузить " "фильтр." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more " "information.

" msgstr "" "

Цепочка фильтров неверна. Формат вывода " "как минимум одного фильтра не " "поддерживается последующим фильтром. " "Подробнее смотрите в закладке " "Фильтры." #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Требования" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "" "Локальный принтер (параллельный, " "последовательный, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "SMB принтер (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Сетевой принтер (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Печать в файл" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Очередь локального принтера (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "<нет>" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Очередь сетевого принтера (%1@%2)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Не удаётся создать каталог очереди " "печати %1 для принтера %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "" "Не удаётся сохранить сведения о принтере " "%1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer " "%2." msgstr "" "Не удалось установить права доступа для " "очереди печати %1 принтера %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Доступ запрещён - вам нужны права root." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Не удалось запустить программу \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Не удаётся записать файл printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "" "Не удаётся найти драйвер %1 в базе " "данных printtool." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "" "Принтер %1 отсутствует в файле printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Драйвер не найден (raw-принтер)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Неизвестный тип принтера." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "Драйвер устройства %1 не включен в ваш " "дистрибутив GhostScript. Проверьте установку " "или используйте другой драйвер." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Не удаётся записать файлы драйвера в " "каталог очереди печати." #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Настройка GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Глубина цвета" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Дополнительные параметры GS" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Размер страницы" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Страниц на лист" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Поля справа/слева (1/72 дюйма)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Поля сверху/снизу (1/72 дюйма)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Свойства текста" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "" "Отправить EOF после завершения задания для " "извлечения страницы" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Исправить лестничный эффект" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "" "Быстрая печать текста (только не-PS " "принтеры)" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" " Добавить файл

Эта кнопка " "вызывает диалог 'Выбор файла' для " "выбора файла для печати. Примечания: " "

  • вы можете распечатать текстовый " "файл, документы PDF, PostScript, изображения в " "формате JPEG, TIFF, PNG, GIF и многих других " "графических форматах.
  • вы можете " "выбрать и распечатать несколько файлов в " "одном задании.
" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" " Удалить файл

При нажатии этой " "кнопки выбранный файл будет удалён из " "задания печати. " #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" " Выше

При нажатии этой кнопки " "выбранный файл будет перемещён выше в " "списке задания печати.

Данная " "операция меняет очерёдность печати " "файлов в задании.

" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" " Ниже

При нажатии этой кнопки " "выбранный файл будет перемещён ниже в " "списке задания печати.

Данная " "операция меняет очерёдность печати " "файлов в задании.

" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing " "system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching " "the MIME type of the file.

" msgstr "" " Открыть файл

При нажатии на эту " "кнопку выбранный в списке файл будет " "открыт для просмотра или изменения перед " "печатью.

Для открытия файла будет " "выбрано приложение в соответствии с " "типом MIME выбранного файла.

" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the " "list.

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" " Список файлов задания

Этот " "список содержит файлы задания печати. В " "нём показывается имя файла, путь к нему и " "тип MIME файла. Вы можете поменять порядок " "файлов в списке с помощью кнопок со " "стрелками справа от списка.

Все " "указанные файлы будут распечатаны как " "одно задание в порядке их следования в " "списке сверху вниз.

Примечание: Вы " "можете распечатать в одном задании сразу " "несколько файлов, которые могут " "находится в разных местах. Типы MIME файлов " "также могут быть различны. Кнопки справа " "от списка позволяют добавлять файлы, " "удалить выбранные файлы из задания, " "просмотреть или изменить файлы и " "изменить их порядок. Для открытия файла " "будет выбрано приложение в соответствии " "с типом MIME выбранного файла.

" #: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Тип" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Путь" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Добавить файл" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Удалить файл" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "Выше" #: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "Ниже" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Перетащите файлы сюда или используйте " "кнопку для открытия диалога выбора файла. " "Оставьте пустым для <STDIN>." #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Сбой переноса файла." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "" "Аварийное завершение процесса " "(%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "" "Выполнение %1 завершилось ошибкой: " "

%2

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Добавить специальный принтер" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Выбор:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Настройка &команды" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Пе&чатать в файл" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "П&ечатать в файл" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "&Расширение файлов:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Команда будет использовать файл вывода. " "Если установлено, убедитесь, что команда " "содержит параметр вывода.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower " "case.
  • %psu: the paper size with the first letter in upper " "case.
" msgstr "" "

Команда, которая будет выполнена при " "печати на этом специальном принтере. Либо " "введите непосредственно команду для " "выполнения, либо свяжите/создайте объект " "команды с/для этого специального " "принтера. Создание объекта команды " "является предпочтительным методом, " "поскольку при этом предоставляется " "поддержка дополнительных настроек, таких " "как проверка типов MIME, настраиваемые " "параметры и список требований (простые " "команды поддерживаются исключительно " "для обратной совместимости). При " "использовании простой команды " "распознаются следующие параметры: " "

  • %in: файл ввода " "(требуется).
  • %out: файл вывода " "(требуется при использовании файла " "вывода).
  • %psl: размер бумаги в " "нижнем регистре.
  • %psu: размер " "бумаги с первой буквой в верхнем " "регистре.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. " "application/postscript).

" msgstr "" "

Расширение по умолчанию для файла " "вывода (пример: ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" "

Расширение по умолчанию для файла " "вывода (пример: ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Вы должны предоставить не пустое имя." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Неверные настройки. %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Настройка %1" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Система печати" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Классы" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Принтеры" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Специальные принтеры" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Структура класса" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Доступные принтеры:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Принтеры класса:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "" "Необходимо указать хотя бы один принтер." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Float" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "List" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Значение по &умолчанию:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&манда:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Постоянный параметр" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Зна&чения" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Минимальное &значение:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ма&ксимальное значение:" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Описание" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Добавить значение" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Удалить значение" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Принять настройки" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Добавить группу" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Добавить параметр" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Удалить" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Ввод из" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "В&ывод в" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Канал:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Строка идентификации. Используйте только " "буквы и цифры без пробелов. Строка " "__root__ зарезервирована для внутреннего " "использования." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Строка описания. Эта строка будет " "показываться в диалоге печати и должна " "ясно описывать связанный параметр." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" "Тип параметра. Он служит для показа " "параметра пользователю." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" "Формат параметра. Определяет, как " "параметр будет включаться в командную " "строку. Шаблон %value предназначен для " "подстановки значения параметра " "пользователя." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Значение параметра по умолчанию. Для " "необязательных параметров при значении " "параметра по умолчанию он не будет " "добавлен в командную строку. Если " "программа печати не знает значение " "параметра по умолчанию, сделайте " "параметр обязательным для того, чтобы " "избежать нежелательных эффектов при " "печати." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Сделать параметр обязательным. " "Обязательные параметры всегда " "включаются в командную строку, даже если " "содержат значение по умолчанию. Это " "бывает нужно, если программа печати не " "знает значение параметра по умолчанию." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
  • %filterargs: command " "options
  • %filterinput: input " "specification
  • %filteroutput: output " "specification
  • %psu: the page size in upper " "case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" "Полная строка вызова программы печати. Вы " "можете использовать шаблоны подстановки " "значений параметров:
  • %filterargs: " "параметры командной " "строки
  • %filterinput: параметры " "ввода
  • %filteroutput: параметры " "вывода
  • %psu: размер бумаги в " "верхнем регистре
  • %psl: размер " "бумаги в нижнем регистре
" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" "Параметры ввода задают настройки чтения " "содержимого печатаемого файла. " "Используйте шаблон %in для подстановки " "имени файла." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" "Параметры вывода задают настройки записи " "содержимого файла, в который " "осуществляется печать. Используйте " "шаблон %out для подстановки имени файла." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "Параметры ввода при печати со " "стандартного потока вывода." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "Параметры вывода при печати на " "стандартный поток вывода." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "Комментарии о программе печати, которые " "будут показаны в диалоге печати. Вы " "можете использовать в комментариях теги " "форматирования HTML такие как <a>, <b> " "или <i>." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Неверное идентификационное имя. Пустые " "строки и \"__root__\" не допускаются." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Новая группа" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Новый параметр" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Редактор команд для %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Настройка типов &Mime" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Поддерживаемые &форматы ввода" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Изменить команду..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Формат &вывода:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "Имя ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Выбор фильтра" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Идентификация пользователя" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if " "needed.

" msgstr "" "

В этом режиме для работы возможно " "понадобиться указать имя пользователя и " "пароль. Выберите тип подключения и " "укажите имя пользователя и пароль, если " "необходимо.

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Имя:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "" "&Анонимный доступ (не указано имя " "пользователя и пароль)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "" "&Гостевой доступ (имя пользователя \"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Обычная учётная запись" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Выберите один из вариантов" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Не указано имя пользователя." #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Ск&анировать" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Поиск в сети:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Подсеть: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" "Вы собираетесь сканировать подсеть (%1.*), " "которая не соответствует подсети этого " "компьютера (%2.*). Вы действительно хотите " "сканировать указанную подсеть?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Сканировать" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Подсеть:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Задержка (мс)" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Настройка сканирования" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Маска подсети указана неверно." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Время ожидания указано неверно." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Порт указан неверно." #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Принтер %1 уже существует. В случае " "продолжения его настройки будут " "перезаписаны. Продолжить?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:791 #: management/kmmainview.cpp:867 management/kmmainview.cpp:891 msgid "Initializing manager..." msgstr "Запускается диспетчер..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "П&иктограммы,&список,&дерево" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Запустить/остановить принтер" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "Запу&стить принтер" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "О&становить принтер" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "" "Включить/выключить очередь печати " "заданий" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "Разр&ешить очередь печати заданий" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "" "Запретить помещение за&даний в очередь" #: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Настроить..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Добавить &принтер/класс..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "" "Добавить &специальный псевдо-принтер..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "" "&Установить как локальный по умолчанию" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "" "У&становить как пользовательский по " "умолчанию" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "Провери&ть принтер..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Настроить &диспетчер..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Инициализация Менеджера/&Просмотр" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Ориентация" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Вертик.,&гориз." #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "Пер&езапустить сервер" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Настроить &сервер..." #: management/kmmainview.cpp:213 msgid "Configure Server Access..." msgstr "Настроить доступ сервера..." #: management/kmmainview.cpp:215 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Показать панель &инструментов" #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Скрыть &панель инструментов" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Показать &меню" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Скрыть &меню" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Показать описание п&ринтера" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Скрыть описание п&ринтера" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "&Фильтр принтеров" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Руководство \"%1\"" #: management/kmmainview.cpp:231 msgid "%1 &Web Site" msgstr "&Веб-сайт %1" #: management/kmmainview.cpp:233 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "&Утилиты печати" #: management/kmmainview.cpp:277 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:292 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: management/kmmainview.cpp:298 msgid "Print Server" msgstr "Сервер печати" #: management/kmmainview.cpp:304 msgid "Print Manager" msgstr "Диспетчер печати" #: management/kmmainview.cpp:315 msgid "View" msgstr "Вид" #: management/kmmainview.cpp:321 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: management/kmmainview.cpp:342 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "" "При получении списка принтеров произошла " "ошибка." #: management/kmmainview.cpp:519 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "" "Не удаётся изменить состояние принтера %1" #: management/kmmainview.cpp:530 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?" #: management/kmmainview.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "" "Не удаётся удалить специальный принтер %1." #: management/kmmainview.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Не удаётся удалить принтер %1." #: management/kmmainview.cpp:567 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Настроить %1" #: management/kmmainview.cpp:574 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "" "Не удаётся изменить настройки принтера %1." #: management/kmmainview.cpp:578 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "" "Не удаётся загрузить подходящий драйвер " "для принтера %1." #: management/kmmainview.cpp:590 msgid "Unable to create printer." msgstr "Не удаётся создать принтер." #: management/kmmainview.cpp:602 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "" "Не удаётся назначить %1 принтером по " "умолчанию." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:637 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы собираетесь напечатать пробную " "страницу на %1. Продолжить?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:637 msgid "Print Test Page" msgstr "Напечатать пробную страницу" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:640 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "" "Пробная страница успешно отправлена на " "принтер %1." #: management/kmmainview.cpp:642 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Не удаётся проверить принтер %1." #: management/kmmainview.cpp:655 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "" "Сообщение об ошибке от менеджера:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:657 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Внутренняя ошибка (нет сообщения)." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Unable to restart print server." msgstr "" "Не удаётся перезапустить сервис печати." #: management/kmmainview.cpp:680 msgid "Restarting server..." msgstr "Перезапуск сервера..." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Не удаётся настроить сервис печати." #: management/kmmainview.cpp:695 msgid "Configuring server..." msgstr "Настройка сервера..." #: management/kmmainview.cpp:850 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Не удаётся запустить утилиту печати. " "Возможные причины: не указан принтер; для " "указанного принтера не определено " "локальное устройство (порт) или не может " "быть найдена необходимая библиотека." #: management/kmmainview.cpp:874 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Не удаётся получить список принтеров." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Проверка принтера" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Производитель:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Проверка" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Перед завершением установки вы можете " "проверить принтер. Используйте кнопку " "Настройка, чтобы настроить драйвер " "принтера, и кнопку Проверка, чтобы " "проверить правильность конфигурации. " "Нажмите Назад, чтобы изменить драйвер " "(текущая конфигурация будет утеряна).

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "" "Не удаётся загрузить требуемый " "драйвер:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "Пробная страница успешно отправлена на " "печать. Дождитесь завершения печати и " "нажмите кнопку OK." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Ошибка проверки принтера: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Не удаётся удалить временный принтер." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Не удаётся создать временный принтер." #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Выбор локального порта" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Локальная система" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Параллельный" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Все остальные" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" "

Выберите верный найденный порт или " "введите прямо соответствующий адрес в " "поле.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Пустой URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" "Локальный адрес не соответствует " "найденному порту. Продолжить?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Выберите правильный порт." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Не удаётся найти локальные порты." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Нет принтера" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Все принтеры" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Задания печати для %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Ограничения: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Нет" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID задания" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Состояние" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Размер (кб)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Страниц" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Приостановить" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "П&родолжить" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Перезапус&тить" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Пере&местить на принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Переключи&ть выполненные задания" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "" "Показывать только задания пользователя" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Скрыть задания пользователя" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Выберите принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Сохранять окно постоянно" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Не удаётся выполнить действие \"%1\" над " "выбранными заданиями. От менеджера " "получена ошибка:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Приостановить" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Переместить в %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Сбой операции." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Настройка заданий печати" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Далее >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Мастер установки принтера" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Изменить принтер" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Не удаётся найти указанную страницу." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Готово" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Общие сведения" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

Введите данные о своём принтере или " "классе. Поле Имя обязательно для " "заполнения, Расположение и " "Описание - нет (и могут отсутствовать " "на некоторых системах).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Необходимо указать хотя бы имя." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Не рекомендуется использовать пробелы в " "имени принтера, поскольку это может " "помешать его нормальной работе. Мастер " "может вырезать все пробелы из введённой " "вами строки, результат будет %1. Что вы " "хотите сделать?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Вырезать" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Raw-принтер" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Параметры просмотра" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Программа просмотра" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "" "&Использовать внешнюю программу " "просмотра" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE " "built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Вы можете использовать внешнюю программу " "просмотра PostScript вместо встроенной " "системы просмотра TDE. Необходимо " "отметить, что если TDE не может найти " "программу просмотра PS по умолчанию " "(KGhostView), автоматически будет произведён " "поиск другой внешней программы просмотра " "PostScript." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Расположение:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Состояние:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Неявный класс" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Сетевой класс" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Локальный класс" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Сетевой принтер" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Специальный псевдо-принтер" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Неизвестный тип" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "Принтер &Postscript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "" "Не об&рабатывать данные (драйвер не " "требуется)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "Пр&очие..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Производитель:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Мо&дель:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Не удалось найти драйвер Postscript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Выбор драйвера" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "<Неизв.>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "База данных" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Неверный формат драйвера." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Прочие" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Выбор протокола низкого уровня" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "" "Необходимо указать протокол низкого " "уровня." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "" "&Локальный принтер (параллельный, " "последовательный, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" "

Локальный принтер

Принтер, " "подключенный к вашему компьютеру через " "параллельный, последовательный или USB " "порт.

" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "Сетевой принтер &SMB (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol " "(samba).

" msgstr "" "

Сетевой принтер Windows

Принтер, " "подключенный к компьютеру с Windows, и " "доступный по сети через протокол SMB " "(samba).

" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "Удалённая оче&редь LPD" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" "

Удалённая очередь LPD

Очередь " "печати на сетевом принт-сервере LPD.

" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Се&тевой принтер (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" "

Сетевой принтер (TCP)

Отдельно " "стоящий сетевой принтер, печатающий по " "протоколу TCP (обычно используется порт " "9100). Большинство сетевых принтеров " "работают по протоколу TCP.

" #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 msgid "Information" msgstr "Информация" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Задания" #: management/kmpages.cpp:64 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Экземпляры" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Интервал обновления" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " с" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Эти настройки времени управляют частотой " "обновления разнообразных компонентов " "Системы печати TDE, таких как менеджер " "печати и показ очереди заданий." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Пробная страница" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "" "И&спользовать нестандартную пробную " "страницу" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Предварительный просмотр..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:69 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Показы&вать окно состояния печати" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "" "По &умолчанию использовать последний " "использовавшийся принтер" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Выбранная тестовая страница не является " "файлом PostScript. Вы не сможете " "протестировать свой принтер." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Имя файла не задано!" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Настройка печати TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Настроить сервер печати" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Запустить мастер настройки принтера" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Производитель:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Модель принтера" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Сведения о драйвере:" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Настройка драйвера" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Члены" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Члены класса" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Программа для создания базы данных " "драйверов не определена. Эта операция не " "реализована." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Программа %1 не может быть найдена в пути, " "установленном переменной PATH. Убедитесь, " "что программа существует и путь к ней " "указан в переменной PATH." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Не удаётся запустить создание базы " "данных драйверов. Ошибка выполнения %1." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" "Подождите, пока идёт обновление базы " "данных драйверов." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "База данных драйверов" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Ошибка при создании базы данных " "принтеров: ненормальное завершение " "дочернего процесса." #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from " "manager:

%1

" msgstr "" "Не удаётся изменить свойства принтера. " "От менеджера получена ошибка:

%1

" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Новая команда" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Изменить команду" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Просмотр..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Использовать ко&манду:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Имя команды" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "" "Введите идентификационное имя для новой " "команды:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Команда %1 уже существует. Вы хотите " "продолжить и изменить существующую?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "" "Внутренняя ошибка. Драйвер XML для команды " "%1 не может быть найден." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "вывод" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "не определено" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "нет разрешено" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "" "(Недоступно: зависимости не " "удовлетворены)" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Параметры принтера SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Опрос" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Рабочая группа:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Имя: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "<анонимный>" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Выбор драйвера" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

Для этой модели найдено несколько " "драйверов. Выберите драйвер, который " "наиболее вам подходит. Его можно будет " "проверить и при необходимости изменить.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Сведения о драйвере" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Необходимо указать драйвер." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [рекомендуется]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Нет сведений о выбранном драйвере." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Сведения о сетевом принтере" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Адрес &принтера:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Необходимо ввести адрес принтера." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Недопустимый номер порта." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Тип принтера:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Параметры интерфейса" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-Принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Локальный USB-принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Локальный параллельный принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Локальный последовательный принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Сетевой принтер (сокет)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Принтеры Windows" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Печать в файл." #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Принтер - последовательный факс/модем" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Неизвестный протокол." #: management/kmconfigfonts.cpp:42 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Параметры шрифтов" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Встраивание шрифтов" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Путь поиска шрифтов" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "" "&Встраивать шрифты в данные PostScript при " "печати" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "Ввер&х" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Вниз" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "Доб&авить" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Дополнительный &каталог:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Этот параметр позволяет автоматически " "встраивать в файл PostScript шрифты, которые " "отсутствуют в принтере. Встраивание " "шрифтов как правило приводит к лучшим " "результатам печати (более близким к тому, " "что наблюдается на экране), но при этом " "увеличивается объем данных." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "При использовании встраивания шрифтов вы " "можете указать дополнительные каталоги " "для поиска встраиваемых файлов шрифтов. " "По умолчанию используется путь поиска " "Х-сервера, поэтому добавлять уже " "используемые Х-сервером каталоги не " "обязательно. В большинстве случаев " "использование пути поиска по умолчанию " "достаточно." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Настройка печати TDE" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: management/kmdriverdialog.cpp:27 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Некоторые из выбранных опций конфликтуют " "друг с другом. Для продолжения необходимо " "устранить конфликты." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Выбор модели принтера" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "" "Внутренняя ошибка: не удалось обнаружить " "драйвер." #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Показ заданий" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "" "Максимальное количество отображаемых " "заданий:" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope " "you'll enjoy this tool!


The TDE printing team.

" msgstr "" "

Добро пожаловать!


Мастер поможет " "вам установить новый принтер. Он проведёт " "вас по всем стадиям установки и настройки " "принтера для вашей системы печати. В " "любой момент вы сможете вернуться к " "предыдущему шагу, нажав кнопку " "Назад.


Надеемся, что эта утилита " "вам понравится.


Разработчики системы " "печати TDE.

" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Здесь можно определить/изменить копии " "текущего принтера. Копия - это комбинация " "реального (физического) принтера и набора " "предопределённых параметров. Например, " "для одного физического принтера InkJet " "можно определить несколько форматов, " "таких как Черновой, Фото или " "Двусторонний. Эти копии будут видны " "как отдельные принтеры в диалоге печати, " "что позволит быстро выбрать необходимый " "формат." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Копировать..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Проверка..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Имя экземпляра" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" "Введите имя нового экземпляра (или " "оставьте его по умолчанию):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "" "В имени принтера не должно содержаться " "пробелов или символов '/'." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить " "экземпляр %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Не удаётся удалить основной экземпляр. " "Однако все настройки %1 будут удалены. " "Продолжить?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Не удаётся найти принтер %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" "Ошибка при получении информации о " "принтере: %1." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "" "Не выбран стандартный ресурс. Выберите " "стандартный ресурс." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Внутренняя ошибка: принтер не найден." #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "" "Не удаётся отправить пробную страницу на " "%1." #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Параметры фильтра принтеров" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Фильтр принтеров" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Фильтр принтеров позволяет вам видеть " "только указанный набор принтеров вместо " "того, чтобы видеть все принтеры. Это может " "быть полезным, если установлено много " "принтеров. Выберите принтеры, которые вы " "хотите видеть, из списка слева или " "укажите маску (например Group_1*). Фильтры " "дополняют друг друга и игнорируются если " "пустые." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Фильтр расположения:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Имя принтера:" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Параметры команды" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Создать/изменить команды" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

Командные объекты осуществляют " "преобразование данных.
Они " "используются как основа для создания " "фильтров печати и специальных принтеров. " "Они описываются как командная строка, " "набор параметров, набор требований и " "ассоциированные типы MIME. Здесь можно " "создать новый командный объект и " "изменить существующие. Все изменения " "будут действительны только для текущего " "пользователя." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Выбор файла" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

Печать будет перенаправлена в файл. " "Укажите путь к файлу, в который вы хотите " "перенаправить вывод. Введите полный путь " "или используйте кнопку \"Обзор\" для " "задания пути.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Печатать в файл:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Каталог не существует." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Сведения об очереди LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Введите сведения об удалённой очереди " "LPD. Мастер проверит их перед продолжением " "работы.

" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Указаны не все данные." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Не удаётся найти очередь %1 на сервере %2. " "Продолжить?" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Протокол низкого уровня" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP-адрес принтера" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Сервер" #: management/kmwend.cpp:85 msgid "File" msgstr "Файл" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Драйвер БД" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Внешний драйвер" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Модель" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" " Плакат

При включении этого " "параметра вы можете напечатать плакат на " "нескольких листах, которые потом можете " "склеить. При печати плаката будет " "автоматически загружен фильтр 'Печать " "плаката'.

Эта вкладка показывается " "только в том случае, если в вашей системе " "найдена программа 'poster'. 'poster' " "является утилитой, работающей через " "командную строку и преобразующей файлы " "PostScript в набор страниц, из которых потом " "можно будет склеить большой плакат.

" "

Примечание:Оригинальная версия " "программы 'poster' не будет работать в " "системе печати TDE. Вы должны будете " "использовать исправленную версию этой " "программы.

" #: kpposterpage.cpp:68 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" " Расположение листов

В окне " "просмотра вы можете выбрать листы для " "печати.

Советы

  • Щёлкните " "на любом листе, чтобы выбрать его для " "печати.
  • Для выбора нескольких " "листов щёлкайте на необходимых листах с " "зажатой клавишей Shift. Порядок листов при " "печати зависит от последовательности " "выбора листов.

Примечание 1: " "Порядок листов для печати показывается в " "поле 'Раскладка листов для " "печати:'.

Примечание 2: по " "умолчанию не выбран ни один лист для " "печати. Для того, чтобы начать печать, вам " "нужно выбрать хотя бы один лист.

" #: kpposterpage.cpp:89 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. " "You can click on its individual tiles to select them for printing. To " "select multiple tiles to be printed at once, you need to " "'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down the " "[SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is " "held.) The order of your clicking is significant to the order of printing " "the different tiles. The order of your selection (and for the printed " "tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as 'Tile " "pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. " "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one " "tile.

" msgstr "" " Размер плаката

Выберите размер " "плаката из выпадающего списка. В списке " "указаны стандартные размеры бумаги до 'A0' " "(размер листа A0 по площади равен 16 листам " "формата A4 или 84см x 118.2см).

" "

Примечание: вы можете посмотреть, " "как выглядит плакат в окне просмотра. В " "этом окне показывается, как будут " "расположены листы для печати, чтобы " "составить заданный размер плаката.

" "

Совет: окно просмотра плаката не " "просто показывает размещение листов в " "плакате. Вы можете щёлкнуть по любому " "листу, составляющему плакат для того, " "чтобы распечатать только этот лист. Для " "выбора нескольких листов щёлкайте на " "необходимых листах с зажатой клавишей " "Shift. Порядок листов для печати " "показывается в поле 'Раскладка листов " "для печати:'.

Примечание: по " "умолчанию не выбран ни один лист для " "печати. Для того, чтобы начать печать, вам " "нужно выбрать хотя бы один лист.

" #: kpposterpage.cpp:108 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" " Размер бумаги

Это поле задаёт " "размер листов бумаги, на которых будет " "распечатан плакат. Для задания размера " "листов перейдите на вкладку 'Основные' " "диалога печати и выберите размер бумаги " "из выпадающего списка.

Список " "размеров бумаги показывает размеры, " "поддерживаемые вашим принтером. " "Информация о них находится в файле " "драйвера принтера (точнее файле описания " "принтера, 'PPD'). Помните, что размер " "листов, поддерживаемый принтером, может " "не поддерживаться программой 'poster'. " "Например, 'HalfLetter'. Если вы не уверены, " "выберите формат 'A4' или 'Letter'.

" "

Примечание: вы можете посмотреть, " "как выглядит плакат в окне просмотра. В " "этом окне показывается, как будут " "расположены листы для печати, чтобы " "составить заданный размер плаката.

" "

Совет: окно просмотра плаката не " "просто показывает размещение листов в " "плакате. Вы можете щёлкнуть по любому " "листу, составляющему плакат для того, " "чтобы распечатать только этот лист. Для " "выбора нескольких листов щёлкайте на " "необходимых листах с зажатой клавишей " "Shift. Порядок листов для печати " "показывается в поле 'Раскладка листов " "для печати:'.

Примечание: по " "умолчанию не выбран ни один лист для " "печати. Для того, чтобы начать печать, вам " "нужно выбрать хотя бы один лист.

" #: kpposterpage.cpp:132 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" " Кромка листов

Бегунок и счётчик " "позволяют определить 'кромку' листов " "при печати плаката. Такая кромка будет " "напечатана у каждого листа и служит для " "склеивания листов в плакат.

" "

Примечание: окно просмотра " "показывает как будет выглядеть кромка на " "листе.

Обратите внимание, что " "размер кромки должен быть равен или " "меньше размера полей страницы для " "принтера. Размер печатаемой области " "задаётся в параметре 'ImageableArea' в " "файле драйвера PPD вашего принтера.

" #: kpposterpage.cpp:143 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and " "'[SHIFT]-click' on the tiles.
  • Or edit this text field " "accordingly.

When editing the field, you can use a '3-7' " "syntax instead of a '3,4,5,6,7' one.

Examples:

    "
"\"2,3,7,9,3\"  
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" " Порядок и номера листов для печати " "

Это поле задаёт номера листов плаката и " "их порядок при печати.

Вы можете " "заполнить это поле двумя способами:

    " "
  • Щёлкнуть на окне просмотра плаката (вы " "можете выделить несколько листов, щёлкая " "по ним с зажатой клавишей Shift).
  • " "
  • Ввести номера листов вручную в этом " "поле.

Вы можете указывать " "диапазон вместо явного перечисления " "страниц. Например, '3-7' вместо '3,4,5,6,7'.

" "

Примеры:

    \"2,3,7,9,3\"  
" "\"1-3,6,8-11\"
" #: kpposterpage.cpp:160 msgid "Poster" msgstr "Плакат" #: kpposterpage.cpp:162 msgid "&Print poster" msgstr "&Печатать плакат" #: kpposterpage.cpp:176 msgid "Poste&r size:" msgstr "&Размер плаката:" #: kpposterpage.cpp:178 msgid "Media size:" msgstr "Формат бумаги:" #: kpposterpage.cpp:180 msgid "Pri&nt size:" msgstr "&Область печати:" #: kpposterpage.cpp:187 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "&Кромка (% листа):" #: kpposterpage.cpp:191 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "&Раскладка листов для печати:" #: kpposterpage.cpp:198 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "" "Связывать/не связывать плакат и область " "печати" #: kpposterpage.cpp:263 msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Выравнивание" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "" "Этот принтер не является принтером Foomatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "" "Некоторая информация о принтере " "пропущена" #: posterpreview.cpp:115 msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version." msgstr "" "Просмотр плаката недоступен. Либо " "программа poster не установлена, либо " "установлена, но не той версии." #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "В вашем локальном каталоге TDE был " "обнаружен файл share/tdeprint/specials.desktop, который " "вероятнее всего остался от предыдущего " "выпуска TDE и должен быть удалён с целью " "управления глобальными " "псевдо-принтерами." #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" "

Верхнее поле

.

Это поле ввода " "со счётчиком позволяет задать размер " "верхнего поля страницы, если оно не " "задано в приложении.

Этот параметр " "работает при печати текстовых файлов, а " "также при печати из KMail и Konqueror.

" "

Примечание:

значение этого " "параметра не повлияет на размер полей при " "печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти " "приложения устанавливают размер поля " "самостоятельно. Также размер этого поля " "не будет учитываться при печати " "документов PostScript или PDF, поскольку поля " "жёстко заданы в этих документах.



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"page-top=...      # укажите размер поля в пунктах "
"в виде положительного числа. Значение \"72\" "
"задаёт размер поля в один дюйм.  

" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" "

Нижнее поле

.

Это поле ввода " "со счётчиком позволяет задать размер " "нижнего поля страницы, если оно не задано " "в приложении.

Этот параметр работает " "при печати текстовых файлов, а также при " "печати из KMail и Konqueror.

" "

Примечание:

значение этого " "параметра не повлияет на размер полей при " "печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти " "приложения устанавливают размер поля " "самостоятельно. Также размер этого поля " "не будет учитываться при печати " "документов PostScript или PDF, поскольку поля " "жёстко заданы в этих документах.



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"page-bottom=...      # укажите размер поля в "
"пунктах в виде положительного числа. "
"Значение \"72\" задаёт размер поля в один "
"дюйм.  

" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" "

Левое поле

.

Это поле ввода со " "счётчиком позволяет задать размер левого " "поля страницы, если оно не задано в " "приложении.

Этот параметр работает " "при печати текстовых файлов, а также при " "печати из KMail и Konqueror.

" "

Примечание:

значение этого " "параметра не повлияет на размер полей при " "печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти " "приложения устанавливают размер поля " "самостоятельно. Также размер этого поля " "не будет учитываться при печати " "документов PostScript или PDF, поскольку поля " "жёстко заданы в этих документах.



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"page-left=...      # укажите размер поля в пунктах "
"в виде положительного числа. Значение \"72\" "
"задаёт размер поля в один дюйм.  

" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" "

Правое поле

.

Это поле ввода " "со счётчиком позволяет задать размер " "правого поля страницы, если оно не задано " "в приложении.

Этот параметр работает " "при печати текстовых файлов, а также при " "печати из KMail и Konqueror.

" "

Примечание:

значение этого " "параметра не повлияет на размер полей при " "печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти " "приложения устанавливают размер поля " "самостоятельно. Также размер этого поля " "не будет учитываться при печати " "документов PostScript или PDF, поскольку поля " "жёстко заданы в этих документах.



" "

Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o "
"page-right=...      # укажите размер поля в пунктах "
"в виде положительного числа. Значение \"72\" "
"задаёт размер поля в один дюйм.  

" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" "

Изменить единицы " "измерения

Вы можете указать " "используемые единицы измерения: " "миллиметры, сантиметры, дюймы или пункты " "(1/72 дюйма).

" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may not " " work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" "

Нестандартные поля

. " "

включите этот флажок если хотите " "указать размеры полей страницы.

Для " "каждого поля вы можете сделать это " "четырьмя способами:

  • Указать " "значение в поле ввода.
  • Использовать " "кнопки счётчика.
  • Установить " "значение прокруткой колёсика мыши.
  • " "
  • Перетащить границы поля в окне " "просмотра.
" "Примечание:Установка нестандартных " "полей не повлияет на размер полей при " "печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти " "приложения устанавливают размер поля " "самостоятельно. Также размеры полей не " "будут учитываться при печати документов " "PostScript или PDF, поскольку поля жёстко заданы " "в этих документах. При печати из " "приложений не из TDE эти поля также будут " "проигнорированы.

" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" "

\"Перетаскивание полей\"

. " "

Перетащите мышью границы полей в окне " "предварительного просмотра.

" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "&Нестандартные поля" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "С&верху:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "С&низу:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "С&лева:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "С&права:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "точки (1/72 дюйма)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "дюймы (дм)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "сантиметры (см)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "миллиметры (мм)" #: driver.cpp:387 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "" "Вы действительно хотите продолжить " "печать?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: kprintpreview.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Не удалось найти программу просмотра %1. " "Убедитесь, что программа правильно " "установлена и находится в каталоге, " "включенном в переменную окружения PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Сбой просмотра: не удалось обнаружить ни " "внутреннюю (KGhostView), ни какую-либо внешнюю " "программу просмотра PostScript." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" "Сбой просмотра: нет программ просмотра " "для файлов типа %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "" "Сбой просмотра: не удалось запустить " "программу %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Продолжить печать?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed " "information." msgstr "" "Некоторые из выбранных опций " "конфликтуют друг с другом. Устраните эти " "конфликты, прежде чем продолжить. См. " "вкладку Дополнительно для более " "подробных сведений." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" "Расположение: поле " "Расположение может описывать " "местонахождение принтера. Оно задаётся " "администратором принтера и может быть " "пустым." #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " "" msgstr "" "Тип принтера: тип вашего " "принтера. " #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" "Состояние принтера: поле " "Состояние описывает текущее " "состояние принтера. Принтер может " "принимать состояния: 'Ожидание', 'Печать', " "'Остановка', 'Пауза' и т.п." #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" "Комментарий: в поле " "Комментарий может быть указана " "дополнительная информация о принтере. " "Комментарий задаётся администратором " "принтера и может быть пустым." #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" "Выбор принтера:

Из этого " "выпадающего списка вы можете выбрать " "принтер, на котором вы хотите печатать. В " "этом списке также указаны специальные " "псевдо-принтеры TDE, которые позволяют " "печатать в файлы PostScript или PDF или " "отправлять печатаемый документ по " "электронной почте (в виде вложения " "документа PDF). Если вам нужно распечатать " "на реальном принтере, то вы можете:

    " "
  • подключить локальный принтер с помощью " "Мастера установки принтера TDE на " "системах печати CUPS и RLPR (нажмите кнопку " "слева от кнопки 'Свойства')
  • " "
  • подключиться к удалённому серверу " "печати CUPS, нажав на кнопку Параметры " "системы. В появившемся диалоге " "выберите вкладку Сервер CUPS и " "заполните поля.

Примечание: " "возможна ситуация, когда вы успешно " "подключились к серверу CUPS, но не можете " "получить список доступных принтеров. Вам " "нужно перегрузить файлы конфигурации. " "Чтобы сделать это, перезапустите kprinter и " "выберите другую систему печати, а затем " "снова выберите CUPS. Выбор системы печати " "доступен из выпадающего списка внизу " "диалога печати (если нажать на кнопку " "\"Развернуть\").

" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" "Задания печати:

Показ списка " "заданий печати." #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined " "list.

This is particularly useful in enterprise environments with " "lots of printers. The default is to show all printers.

To " "create a personal 'selective view list', click on the 'System " "Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, " "select 'Filter' (left column in the TDE Print " "Configuration dialog) and setup your selection..

Warning: " "Clicking this button without prior creation of a personal 'selective " "view list' will make all printers dissappear from the view. (To " "re-enable all printers, just click this button again.)

" msgstr "" "Фильтр принтеров:

Эта кнопка " "фильтрует весь список принтеров, " "оставляя только предопределённые " "принтеры.

Это бывает полезно в сетях " "крупных компаний с большим количеством " "сетевых принтеров. По умолчанию будут " "показаны все принтеры.

Для " "настройки фильтра принтеров нажмите " "на кнопку 'Параметры системы' внизу " "окна. В появившемся диалоге выберите " "вкладку 'Фильтр'.

" "

Предупреждение:Если фильтр не " "настроен, при нажатии на кнопку 'Фильтр " "принтеров' будут показаны только " "псевдо-принтеры TDE. Чтобы показать все " "принтеры, нажмите на эту кнопку ещё раз.

" "
" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) " "

" msgstr "" "Мастер установки принтера " "

Нажатие на кнопку запускает Мастер " "установки принтера.

Используйте " "этот мастер (с системами печати \"CUPS\" " "или \"RLPR\") для установки локального " "принтера.

примечание: Мастер " "установки принтера не будет " "работать (и кнопка его вызова будет " "недоступна если вы используете систему " "печати \"UNIX LPD\", \"LPRng\" или " "\"Печать посредством внешней " "программы\".)

" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" "Печать посредством внешней " "программы

Здесь вы можете указать " "команду печати как если бы вы печатали из " "командной строки.

Пример:
a2ps -P "
"<printername> --medium=A3
.
" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" "Дополнительные настройки заданий " "печати

Кнопка позволяет скрыть или " "показать дополнительные настройки " "заданий печати." #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like " "gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a " "remote CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" "Параметры системы:

Показ диалога, " "в котором вы можете настроить различные " "параметры вашей системы печати, например: " "

  • Будут ли внедрены все шрифты " "печатаемых документов в PostScript?
  • " "Использовать внешнюю программу " "просмотра PostScript типа gv для " "предварительного просмотра страниц?
  • " "Использовать локальный или сетевой " "сервер CUPS?
и многие, многие другие...
" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint " "Manual. " msgstr "" " Справка: Показ полного " "Руководства TDEPrint. " #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" " Отмена: отмена задания печати и " "закрытие диалога печати." #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" " Печать:Печать задания с указанными " "настройками. Если вы печатаете файлы не в " "формате PostScript, появится запрос о " "конвертации этих файлов в PostScript или " "отправке их как есть в систему печати " "(например, CUPS)." #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more " "quickly.

" msgstr "" "Оставить этот диалог открытым после " "печати

При включении этого параметра " "диалог остаётся открытым после нажатии " "на кнопку Печать.

Это бывает " "полезно, если вы осуществляете тонкую " "настройку принтера (например, " "цветопередачу при печати на струйном " "принтере) или хотите напечатать задания " "на нескольких принтерах.

" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " "" msgstr "" "Печатать в файл:Поле \"Печатать в " "файл:\" позволяет задать имя и " "расположение файла при печати задания в " "файл посредством псевдо-принтера TDE, " "например, \"Печать в файл (PostScript)\" или " "\"Печать в файл (PDF)\". Укажите расположение " "и имя файла в этом поле ввода или " "воспользуйтесь кнопкой выбора файла " "справа. " #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" "Печатать в файл: Укажите " "расположение и имя файла в этом поле " "ввода. Оно доступно если выбрана печать в " "файл в списке сверху." #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" " Выбор файла: Эта кнопка открывает " "стандартный диалог выбора файла, который " "позволяет указать файл, в который будет " "производиться печать. " #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" "Добавить файл в задание

При " "нажатии на эту кнопку появится " "стандартный диалог выбора файла, " "позволяющий выбрать файл для печати. " "Примечания:

  • вы можете выбрать " "текстовый файл, документ PDF, PostScript, " "рисунок JPEG, TIFF, PNG, GIF или любой другой " "графический файл.
  • вы можете выбрать " "несколько файлов и распечатать их в одном " "задании.
" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" " Просмотр Включите этот флажок, " "если хотите предварительно посмотреть " "результат печати. Предварительный " "просмотр позволяет вам просмотреть " "результат печати без реальной печати на " "бумаге. Если вас что-то не устраивает, вы " "можете отменить печать.

Примечание: " "предварительный просмотр доступен в " "случае печати из приложений TDE. Если вы " "запустили kprinter из командной строки или " "используете kprinter из приложений не из TDE " "(например, Acrobat Reader, Firefox или OpenOffice), " "предварительный просмотр будет " "недоступен." #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> " "Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the " "application\" is disabled.) " msgstr "" "Сделать принтером по умолчанию При " "нажатии на эту кнопку выбранный принтер " "становится принтером по умолчанию. " "

Примечание: эта кнопка доступна, " "если отключен параметр Параметры " "системы --> Основные --> \"По " "умолчанию использовать последний " "использовавшийся принтер\". " #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Свойства" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Параме&тры системы" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Сделать &основным" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Фильтр принтеров" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Добавить принтер..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Пр&осмотр" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "П&ечатать в файл:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Ко&манда печати:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Показать дополнительные параметры" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "" "Оставить этот диалог от&крытым после " "печати" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "" "Произошла ошибка при получении списка " "принтеров:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Следует указать имя выходного файла." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "У вас нет прав для записи этого файла." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Каталог вывода не существует." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "" "У вас нет прав для записи в этот каталог." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Параметры <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Параметры >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Инициализация системы печати..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Печатать в файл" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "" "Одно из требований объекта команды не " "выполнено." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "" "В команде отсутствует требуемый параметр " "'%1'." #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" "Выбор системы печати

Вы можете " "указать используемую систему печати из " "этого списка. TDEPrint автоматически " "определит доступные системы печати при " "первом запуске TDE. Почти все дистрибутивы " "Linux имеют системы печати \"CUPS\", Common UNIX " "Printing System (общую систему печати UNIX). " #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Используемая с&истема печати:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" "Текущее подключение

В этой строке " "показывается к какому серверу CUPS " "подключен выбранный принтер. Для " "указания другого сервера CUPS, нажмите на " "кнопку \"Параметры системы\", выберите " "раздел \"Сервер CUPS\" и заполните " "необходимые поля. "