# KDE3 - tdenetwork/kopete.po Russian translation
# Copyright (C) 2003-2005 KDE Russian translation team.
#
# Oleg Batalov , 2004.
# Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006.
# Gregory Mokhin , 2005.
# Ivan Kashukov , 2005.
# Andrey Cherepanov , 2006-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 15:41+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Пользователь хочет передать вам файл"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Отклонить"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файла"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Файл %1 уже существует.\n"
"Заменить его?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Замена файла"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Укажите допустимое имя локального файла"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Вас добавили в список контактов"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
" The contact %2 "
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)"
msgstr ""
" Пользователь %2 "
"добавил вас в свой список контактов. (Учётная запись %3)"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Создать запись в адресной книге"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Название новой записи:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Сведения о пользователе %1"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457
#: rc.cpp:3989
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "Контакт:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Уровень предупреждений:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316
#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "В сети с:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Сведения о пользователе:"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "&Настроить Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "&Начать разговор..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Отправить сообщение..."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447
#, no-c-format
msgid "User &Info"
msgstr "&Пользователь"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "Отправить &файл..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "&Журнал..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Создать группу..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Изменить &метаконтакт..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Удалить контакт"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Сменить &псевдоним..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "&Заблокировать контакт"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "&Разблокировать контакт"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Укажите контакт для '%1'"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Выберите контакт из адресной книги"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Интеграция с адресной книгой"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Уведомления"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Критическое"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Нет на месте"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid ""
msgstr "<неизвестно>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Передача файлов Kopete"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
"protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Отправка не хранящихся в локальной системе файлов не поддерживается данным "
"протоколом.\n"
"Скопируйте этот файл на свой компьютер и повторите попытку."
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Группа конфигурации, в которой следует хранить пароль"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Указать новый пароль"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Аннулировать пароль"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Введите пароль"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Изображение для показа в диалоге пароля"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "Указан пустой пароль."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Исходящее сообщение отправлено"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Вам отправили пробуждающее сообщение."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
"not been created."
msgstr ""
"Ошибка при создании окна разговора. Окно разговора не создано."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Ошибка создания окна разговора"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Пользователь не в сети"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
"available again?"
msgstr ""
"Сетевое соединение было разорвано. Приложение переключилось в автономный режим. "
"Хотите, чтобы программа продолжила сетевые операции, когда соединение будет "
"восстановлено?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Приложение находится в автономном режиме. Подключиться?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
"to carry out this operation?"
msgstr ""
"Приложение находится в автономном режиме. Подключиться для завершения этой "
"операции?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Войти в сеть?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Не подключаться"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Вы отключены от сервера."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Обрыв соединения."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Обрыв соединения с системой мгновенных сообщений.\n"
"Это могло произойти в результате отключения от Интернета, неполадок в системе "
"либо подключения через используемую учётную запись с другого компьютера. "
"Попробуйте восстановить соединение позднее."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "Невозможно подключиться к системе мгновенных сообщений."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Невозможно подключиться."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Невозможно подключиться к системе мгновенных сообщений.\n"
"Это могло произойти в результате отсутствия соединения с Интернетом либо "
"неполадок в системе. Попробуйте восстановить соединение позднее."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Дополнительные сведения..."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Вы отключены от системы"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr ""
"Вы уже подключены к системе с другого компьютера или клиентской программы "
"(учётная запись \"%1\")"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Большая часть коммерческих служб мгновенных сообщений не позволяет "
"устанавливать более одного подключения через одну учётную запись. Возможно, "
"кто-то нелегально использует вашу учётную запись. Если вам требуется "
"устанавливать несколько соединений через одну учётную запись, используйте "
"протокол Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
"to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Невозможно добавить самого себя в список контактов. Добавление \"%1\" к учётной "
"записи \"%2\" запрещено."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Ошибка создания контакта"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Изменение учётной записи"
#: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Ничего не посылать"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Новое сообщение..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Сообщение об отсутствии на месте"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Введите причину вашего отсутствия:"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Извините, у меня сейчас дела."
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Меня нет на месте, вернусь позднее."
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Стандартное сообщение об отсутствии"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Невозможно найти файл %1."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"Unable to download the requested file;"
"
please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Невозможно загрузить запрошенный файл."
"
Убедитесь, что адрес %1 указан верно."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:294
msgid "\"%1\" is not supported by Kopete."
msgstr "\"%1\" не поддерживается в Kopete."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "Синхронизация с адресной книгой KDE не выполнена"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"An address was added to this contact by another application."
"
Would you like to use it in Kopete?"
"
Protocol: %1"
"
Address: %2"
msgstr ""
"Адрес этого контакта был добавлен другим приложением."
"
Хотите использовать его в Kopete?"
"
Протокол: %1"
"
Адрес: %2"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Импорт адресов из адресной книги"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не использовать"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again."
msgstr ""
" Одна или более ваших учётных записей, использующих %1, не в сети. В "
"большинстве служб мгновенных сообщений для добавления контактов требуется войти "
"в сеть. Подключитесь с помощью этих учётных записей и повторите попытку."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Нет подключения"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Выбор учётной записи"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"You do not have an account configured for %1 "
"yet. Please create an account, connect it, and try again."
msgstr ""
"Учётная запись для %1 ещё не настроена. Создайте её, подключитесь с "
"её помощью и повторите попытку."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Нет учётных записей"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:398
msgid "It was not possible to add the contact."
msgstr "Не удалось добавить контакт."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Невозможно добавить контакт"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"В данный момент этот пользователь недоступен. Используйте протокол, "
"поддерживающий автономную отправку, или дождитесь, пока пользователь выйдет на "
"связь. "
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Пользователь недоступен"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
msgid "Status not available"
msgstr "Статус недоступен"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Операция ещё не завершена"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"The password was wrong; please re-enter your password for %1 account "
"%2"
msgstr ""
"Неверный пароль. Повторно введите пароль для учётной записи %2 "
"(%1)"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account %2"
msgstr "Введите пароль для учётной записи %2 (%1)"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for a "
"specified command."
msgstr ""
"Формат: /help [<команда>] - выводит список доступных команд или показывает "
"справку по указанной команде."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "Формат: /close - закрыть текущее окно."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "Формат: /part - закрыть текущее окно."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "Формат: /clear - удалить весь текст в текущем окне."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account only."
msgstr ""
"Формат: /away [<причина>] - установить статус \"нет на месте\"/\"доступен\" "
"(только для текущей учётной записи)."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"Формат: /awayall [<причина>] - установить статус \"нет на месте\"/\"доступен\" "
"для всех учётных записей."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
"message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"Формат: /say <текст> - передать текст в текущий разговор. Результат такой же, "
"как и при обычном вводе сообщения, но эта опция может пригодиться при создании "
"сценариев."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays the "
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"Формат: /exec [-o] <команда> - выполнить указанную команду и показать результат "
"в окне разговора. Если указана опция -o, вывод команды посылается всем "
"собеседникам."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid ""
"Available Commands:\n"
msgstr ""
"Доступные команды:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help for more information."
msgstr ""
"\n"
"Введите /help <команда> для получения дополнительной информации."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Справка для '%1' недоступна."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
"not function."
msgstr ""
"Ошибка: доступ к командной строке ограничен. Команда /exec не будет работать."
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
"
do you want to save the password in the unsafe "
"configuration file instead?"
msgstr ""
"Невозможно безопасным образом сохранить пароль в бумажнике."
"
Сохранить пароль в файле конфигурации? (небезопасно)"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Невозможно безопасно сохранить пароль"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "&Сохранить незащищённый"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Новые"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Отсутствует в вашем списке контактов"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Группа без имени)"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Добавить в список контактов"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Переместить контакт"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Выберите метаконтакт, к которому следует отнести этот контакт:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Создать метаконтакт для этого контакта"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
msgstr ""
"В корневой группе будет создан новый метаконтакт с именем этого контакта. "
"Контакт будет перемещён в него."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы хотите переместить контакт \"%1\" в метаконтакт \"%2\".\n"
"После этого \"%3\" будет пустым. Удалить этот контакт?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Оставить"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
"offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"В данный момент этот пользователь недоступен. Используйте протокол, "
"поддерживающий автономную отправку, или дождитесь, пока пользователь выйдет на "
"связь."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Удалить контакт \"%1\" из списка контактов?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: DISPLAY NAME"
"
CONTACT STATUS\n"
"%3"
"
%1"
msgstr "%3
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)"
"
CONTACT STATUS\n"
"%4 (%3)"
"
%1"
msgstr "%4 (%3)
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"
Full Name: FORMATTED NAME\n"
"
Full Name: %1"
msgstr "
Полное имя: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: "
"
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n"
"
Idle: %1"
msgstr "
Бездействует: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: "
"
Home Page: FORMATTED URL\n"
"
Home Page: %2"
msgstr "
Домашняя страница: %2"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: "
"
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"
Away Message: %1"
msgstr "
Сообщение об отсутствии: %1 "
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n"
"
%2: %1"
msgstr "
%2: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: d h m s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4д %3ч %2м %1с"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: h m s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3ч %2м %1с"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: m s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2м %1с"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Введите аргументы"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Введите аргументы для %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Псевдоним \"%1\" ссылается сам на себя."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" требует не менее %n параметра.\n"
"\"%1\" требует не менее %n параметров.\n"
"\"%1\" требует не менее %n параметров. "
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" имеет ограничение в %n параметр.\n"
"\"%1\" имеет ограничение в %n параметра.\n"
"\"%1\" имеет ограничение в %n параметров."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Вы не авторизованы для выполнения команды \"%1\". "
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Ошибка"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "Incoming message from %1
\"%2\""
msgstr "Входящее сообщение от %1
\"%2\""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\""
msgstr "Выбранное сообщение поступило от %1
\"%2\""
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Бездействует"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "В сети с"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз был в сети"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Сообщение об отсутствии"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Личный мобильный"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Рабочий мобильный"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Ник"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "Невозможно найти подходящее место для установки темы смайликов."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Установка тем смайликов..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Невозможно открыть \"%1\" для записи."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive."
msgstr "Файл \"%1\" не является корректным архивом темы смайликов."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "Installing %1 emoticon theme"
msgstr "Установка темы смайликов %1"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed."
msgstr ""
"Во время установки возникла проблема. Однако некоторые смайлики из архива, "
"возможно, были установлены."
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов,Иван Кашуков,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"olegbatalov@mail.ru,shafff@ukr.net,dolphin210@yandex.ru,sibskull@mail.ru"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"New Message from %1:"
"
\"%2\""
msgstr ""
"Новое сообщение от %1:"
"
\"%2\""
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Стандартный комментарий к статусу"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "&Добавить контакт"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "Не &в сети"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Экспорт контактов..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Нет на месте"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&Занят"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&Невидимый"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: rc.cpp:3974
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&В сети"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "&Установить статус"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Настроить модули..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Настроить глобальные комбинации клавиш..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Показать &пользователей не в сети"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Показать пустые &группы"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Скрыть &пользователей не в сети"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "Скрыть пустые &группы"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "По&иск:"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Панель быстрого поиска"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Сбросить быстрый поиск"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Сбросить быстрый поиск\n"
"Очищает строку поиска, так чтобы показывались все контакты и группы."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Виджет общего профиля"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Задать комментарий к статусу"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Прочитать сообщение"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Показать/скрыть список контактов"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Показать либо скрыть список контактов"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Нет на месте/На месте"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Указать состояние \"нет на месте\" или обратное"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application."
msgstr ""
"При закрытии главного окна Kopete остаётся запущенным и показывается в "
"системном лотке. Для выхода из программы используйте пункт 'Выход' в меню "
"'Файл'."
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Значок в системном лотке"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS"
")"
"
\n"
" %1: %2 (%5)"
"
"
msgstr ""
" %1: %2 (%5)"
"
"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
msgid "Add Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Другое приложение KDE пытается использовать Kopete для отправки сообщений, но "
"Kopete не может найти указанный контакт в адресной книге."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Нет в адресной книге"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
""
"The KDE Address Book has no instant messaging information for
"
"%1.
"
"If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties.
"
"Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.
"
msgstr ""
""
"Адресная книга KDE не содержит адресов служб обмена сообщениями для
"
"%1.
"
"Если адресат присутствует в списке контактов Kopete, укажите правильное поле "
"адресной книги в его свойствах.
"
"Иначе добавьте новый контакт с помощью мастера добавления контактов.
"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Нет адреса службы обмена сообщениями"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Общая фотография"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Фотографии из удалённых источников не поддерживаются."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Произошла ошибка при попытке сохранить общую фотографию."
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, программа обмена сообщениями для KDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Не загружать модули. Эта опция имеет приоритет перед всеми остальными."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Отключить автоматическое подключение"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Автоматическое подключение к указанным учётным записям. При\n"
"указании нескольких учётных записей вводите их через запятую."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Не загружать указанный модуль. Для отключения нескольких модулей\n"
"указывайте их через запятую."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Загружать только указанные модули. Для загрузки нескольких модулей\n"
"указывайте их через запятую. Эта опция не работает, если в\n"
"командной строке присутствует опция --noplugins."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "Адреса для kopete или для установки смайликов"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Дункан Мак-Викар Претт (Duncan Mac-Vicar Prett)\n"
"(c) 2002-2005, Разработчики Kopete"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Разработчик и создатель проекта"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Yahoo"
#: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: kopete/main.cpp:59
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Разработчик (работа над поддержкой Yahoo)"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Автор модуля \"Статус соединения\""
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Разработчик, автор поддержки видеокамеры"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Разработчик (работа над поддержкой MSN)"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Gadu"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модули AIM и ICQ"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Разработчик, ответственный за модуль IRC"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модуль MSN"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Разработчик, ответственный за графический интерфейс"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Разработчик, ответственный за графический интерфейс"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Jabber"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модуль GroupWise"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Konki style author"
msgstr "Автор стиля \"Konki\""
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Hacker style author"
msgstr "Автор стиля \"Хакер\""
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Автор значков для Kopete"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Документация, исправление ошибок и тестирование."
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Библиотека движка Iris Jabber"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Автор OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Код Kmerlin MSN"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Бывший разработчик, один из авторов идеи"
#: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86
#: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer"
msgstr "Бывший разработчик"
#: kopete/main.cpp:87
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Исправление ошибок и улучшения кода"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Gadu"
#: kopete/main.cpp:90
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Jabber"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Oscar"
#: kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Бывший разработчик и ответственный за модуль WinPopup"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043
#: rc.cpp:4338
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Основное"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&События"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "&Параметры отсутствия"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "&Разговор"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Нет контактов с поддержкой фотографий"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Новый профиль"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Имя профиля:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Копировать профиль"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Обнаружен профиль с таким же именем."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Параметры профиля"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Переименовать профиль"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Укажите контакт, соответствующий вам."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr "Произошла ошибка при попытке сохранить фотографию в профиле %1."
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Удалить учётную запись \"%1\"?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Удалить"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Редактор всплывающих подсказок"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Стиль успешно установлен."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
msgid "Install successful"
msgstr "Успешная установка"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Невозможно открыть указанный архив.\n"
"Убедитесь, что выбранный файл является архивом ZIP или TAR."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Ошибка архива"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr "Невозможно найти подходящее место для установки стиля."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Невозможно найти папку стилей"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "Указанный архив не содержит стиль."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
msgid "Invalid Style"
msgstr "Ошибочный стиль"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr "При установке стиля возникла неизвестная ошибка."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
msgid "Unknow error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208
msgid "&Emoticons"
msgstr "С&майлики"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Окно разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Список контактов"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Шрифты и цвета"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577
msgid "(No Variant)"
msgstr "(без вариантов)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Выберите файл стиля для установки."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
msgid "Can't open archive"
msgstr "Невозможно открыть архив"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Невозможно найти папку стилей"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "Стиль %1 успешно удалён."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Ошибка удаления стиля %1."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "Я@просмотр"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Я"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "контакт@просмотр"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Контакт"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736
msgid "Myself"
msgstr "Я"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738
msgid "Jack"
msgstr "Вася"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Привет, вам сообщение :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Это сгруппированное входящее сообщение."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Это исходящее сообщение"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "Это исходящее сгруппированное сообщение."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Это -- отмеченное цветом входящее сообщение"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
msgid "This is an internal message"
msgstr "Это -- внутреннее сообщение"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760
msgid "performed an action"
msgstr "произвёл действие"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Это выбранное сообщение"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "الحروف الأبجدية"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Это сообщение на языке с письмом справа налево, которые Kopete тоже "
"поддерживает."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
msgid "Bye"
msgstr "Пока"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Перетащите или введите адрес темы смайликов"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Темы смайликов должны устанавливаться из локальных файлов."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Невозможно установить тему смайликов"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826
msgid ""
"Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?"
"
"
"
This will delete the files installed by this theme."
msgstr ""
"Удалить тему смайликов %1?"
"
"
"
Установленные вместе с ней файлы будут удалены. "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Загрузить новые смайлики"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настроить модули"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Сброс"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Общие параметры модулей"
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Внешнее приложение пытается добавить '%1' контакт '%2' в ваш список контактов. "
"Разрешить добавление контакта?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Разрешить добавление контакта?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
"which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Внешнее приложение пытается создать контакт, использующий протокол %1. Этот "
"протокол не поддерживается, либо его модуль не загружен."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Отсутствует поддержка протокола"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"Welcome to Kopete
"
"Which messaging service do you want to connect to?
"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Kopete
"
"К какой службе удалённых сообщений требуется подключиться?
"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"Congratulations
"
"You have finished configuring the account. You can add more accounts with "
"Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button.
"
msgstr ""
"Поздравляем!
"
"Настройка учётной записи закончена. Для добавления новой учётной записи "
"выберите пункт меню Настройка->Настроить Kopete. Нажмите кнопку "
"\"Готово\".
"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Невозможно загрузить модуль протокола %1."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Ошибка добавления учётной записи"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Этот протокол не поддерживает добавление учётных записей."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Шаг 2: Сведения об учётной записи"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Свойства группы %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Нестандартные &уведомления"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Свойства метаконтакта %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Синхронизировать KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Из адресной книги не был импортирован ни один контакт."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Без изменений"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Пользователи в сети (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Пользователи не в сети: %1"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Создать новую группу..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Переместить в"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&Скопировать в"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
msgid "Send Email..."
msgstr "Отправить письмо..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Выбор учётной записи"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Добавить в список контактов"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
msgid "New Group"
msgstr "Создать группу"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Введите название новой группы:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: ' ()'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: ' ()'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"Would you like to add %1 to your contact list as a member of "
"%2?"
msgstr "Добавить %1 в список контактов в группу %2?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не добавлять"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"Would you like to add %1 to your contact list as a child contact of "
"%2?"
msgstr ""
"Добавить %1 в список контактов как дочерний контакт %2?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"%1"
msgstr ""
"Этот контакт уже находится в вашем списке. Он является дочерним контактом "
"%1"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Переименовать контакт"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Отправить сообщение..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&Создать вложенный контакт"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Переименовать группу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Отправить сообщение в группу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&Добавить контакт в группу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr ""
"В адресной книге KDE для этого контакта не задан адрес электронной почты."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Нет электронного адреса в адресной книге"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Этот контакт не найден в адресной книге KDE. Убедитесь, что он выбран в диалоге "
"свойств."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email "
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Этот контакт не связан с записью адресной книги KDE, где хранится адрес "
"электронной почты. Убедитесь, что контакт выбран в диалоге свойств."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "Would you like to add this contact to your contact list?"
msgstr "Добавить этот контакт в список контактов?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact %1 "
"from your contact list?"
msgstr "Удалить %1 из списка контактов?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"Are you sure you want to remove the group %1 "
"and all contacts that are contained within it?"
msgstr "Удалить группу %1 и все входящие в неё контакты?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Удалить эти контакты из списка?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr "Удалить эти группы и контакты из списка?"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Не найдена адресная книга, доступная для записи."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
msgstr "Добавьте или включите её в Центре управления KDE."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (уже содержится в адресной книге)"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid ""
msgstr "<Нет>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Экспорт в адресную книгу"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Заполнить поля контактов в адресной книги данными из Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2) "
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: "
""
"STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME) | "
"STATUS DESCRIPTION |
\n"
""
" %2 (%3) | "
"%4 |
"
msgstr ""
""
" %2 (%3) | "
"%4 |
"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
msgid "%1 is now %2."
msgstr "Состояние %1: %2."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Просмотреть"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
#: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&Отправить сообщение"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Закрыть все окна разговоров"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Перейти к следующей вкладке"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "Перейти к п&редыдущей вкладке"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Авто&завершение имени при вводе"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&Отделить разговор"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&Переместить вкладку в окно"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "&Размещение вкладок"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Выбрать &шрифт по умолчанию..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "Выбрать &цвет текста по умолчанию..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Выбрать &цвет фона..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Предыдущий журнал"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Следующий журнал"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Расположить слева от окна разговора"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Расположить справа от окна разговора"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Автоматическая проверка орфографии"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "&Контакты"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Анимация панели инструментов"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Действия модулей"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287
msgid "Save Conversation"
msgstr "Сохранить разговор"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Невозможно открыть %1 для записи."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326
msgid "Error While Saving"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674
msgid "User Has Left"
msgstr "Пользователь покидает канал"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Назад"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Далее >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "Настроить &шрифт..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Настроить &цвет текста"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Далее >>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"You are about to leave the group chat session %1."
"
You will not receive future messages from this conversation."
msgstr ""
"Вы покидаете общий разговор %1."
"
Вы больше не будете получать сообщения."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Выход из общего разговора"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Закрыть &разговор"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"You have received a message from %1 in the last second. Are you sure "
"you want to close this chat?"
msgstr ""
"Только что пришло сообщение от %1. Хотите выйти из разговора?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Непрочитанное сообщение"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"В данный момент доставляется отправленное вами сообщение. При закрытии окна его "
"передача будет отменена. Хотите закрыть окно?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Передаётся сообщение"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Добавить смайлик"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Простой редактор текста в формате RTF для Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "&Форматированный текст"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "В&ыключить форматированный текст"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Проверить &орфографию"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Цвет текста..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "Цвет &фона..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "&Размер шрифта"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "&Полужирный"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчёркнутый"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "Выравнивание по &левому краю"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "Выравнивание по &центру"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "Выравнивание по &правому краю"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "Выравнивание по &ширине"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"Ещё %n участник в этом разговоре\n"
"Ещё %n участника в этом разговоре\n"
"Ещё %n участников в этом разговоре"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 вводит сообщение"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "Вводят сообщения: %1"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 теперь зовётся %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 вступает в разговор."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 покидает канал."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 покидает канал (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Мой статус: %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2: %1."
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "Информация о контакте %1"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account %2"
msgstr "Выберите новый контакт %1 для учётной записи %2"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "&Запомнить пароль"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Запомнить пароль"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
"is needed."
msgstr ""
"Включите этот флажок и введите пароль ниже, если хотите, чтобы пароль "
"сохранялся в бумажнике. Программа не будет спрашивать его у вас каждый раз, "
"если в нём возникнет потребность."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Введите пароль."
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
"password whenever it is needed."
msgstr ""
"Введите пароль. Если вы не желаете, чтобы пароль был сохранён, выключите флажок "
"сверху возле \"Запомнить пароль\"; тогда нужно будет вводить пароль каждый раз, "
"когда он потребуется."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Вам хотят передать файл. Этот файл будет загружен, только если вы нажмёте "
"кнопку 'Принять'. Если вы не хотите принимать этот файл, нажмите 'Отклонить'."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Отправитель:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Выбрать..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
#: rc.cpp:42 rc.cpp:5309
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Сохранить в:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Запись в адресной книге KDE, связанная с этим контактом"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:54 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Выбрать контакт в адресной книге"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Пользователь ХХХ добавил вас в свой список контактов."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Дополнительная информация о контакте"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Позволить пользователю просматривать статус"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Добавить этот контакт в список контактов"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
#: rc.cpp:72 rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Показываемое имя:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
#: rc.cpp:75 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr "Показываемое имя контакта. Если не указано, используется ник"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
#: rc.cpp:78 rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Укажите показываемое имя контакта. Так контакт будет выглядеть в Kopete.\n"
"Оставьте поле пустым, чтобы показывался ник пользователя."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "Поместить в группу:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
"the top level group."
msgstr ""
"Выберите группу, в которую следует поместить контакт. Если вы оставите поле "
"пустым, контакт будет добавлен в корневую группу."
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Запись в адресной книге:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:101 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Выбрать контакт"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Создать новую &запись..."
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Создать новую запись в адресной книге"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256
#: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Выберите, с кем вы хотите связаться, используя службу обмена сообщениями"
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Найти:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Введите сообщение о вашем отсутствии, либо выберите его из выпадающего списка."
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Метаконтакт"
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Контакт в адресной книге:"
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Группа"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "Настройка &видеоустройств"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93
#: rc.cpp:155 rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Ввод:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Стандартные:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "&Управление"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "&Параметры изображения"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Баланс белого:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Цвет:"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "П&араметры"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Параметры изображения"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Авто&матическая настройка яркости/контрастности"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Автоматическая коррекция цвета"
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Показать зеркальную копию"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446
#: rc.cpp:2608
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Системный лоток"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "&Встраивать в системный лоток"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Встраивать в системный лоток"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"По умолчанию при получении нового сообщения программа мигает значком в "
"системном лотке и показывает начало сообщение во всплывающей подсказке. "
"Щёлкните левой или средней кнопкой мыши на значке либо нажмите кнопку "
"\"Просмотр\" в подсказке, чтобы открыть сообщение в новом окне разговора."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Запускать в &свёрнутом виде"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "При запуске сворачивать главное окно программы"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"При запуске Kopete главное окно не будет показано. Появится только значок в "
"системном лотке"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Обработка сообщений"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "&Открыть сообщение сразу"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Сразу открывать входящие сообщения"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Если окно разговора не открыто, при получении нового сообщения будет "
"автоматически открыто новое окно. Если окно уже открыто, сообщение будет "
"показано в нём."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Использовать &очередь сообщений"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Ставить входящие сообщения в очередь сообщений"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
msgstr ""
"Добавлять новые входящие сообщения в очередь сообщений. Новые сообщения не "
"будут показываться в новом окне разговора. Программа уведомляет пользователя "
"мигающим значком и показывает начало сообщения во всплывающей подсказке"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Использовать &стек сообщений"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "Ставить входящие сообщения в стек сообщений"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Добавлять новые входящие сообщения в стек сообщений. Новые сообщения - "
"сообщения, которые показываются не в ранее открытом окне разговора. Программа "
"уведомляет пользователя мигающим значком и всплывающей подсказкой только при "
"поступлении в очередь или стек новых сообщений."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "&Очередь непрочитанных сообщений"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Непрочитанные сообщения будут добавляться в очередь"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
"already open chat window."
msgstr ""
"Непрочитанные сообщения - сообщения, которые показывается в уже открытом, но "
"неактивном окне разговора. Программа уведомляет пользователя мигающим значком и "
"всплывающей подсказкой только при поступлении в очередь новых сообщений. Если "
"этот параметр отключён, то в очередь добавляются только новые входящие "
"сообщения (сообщения, которые показываются не в уже открытом окне разговора)."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "Автоподключение при &запуске"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr ""
"Если эта опция включена, Kopete будет автоматически подключаться к системам "
"сообщений с использованием всех учётных записей при каждом своём запуске."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
"You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Kopete будет автоматически подключаться к системам сообщений с использованием "
"всех учётных записей при каждом своём запуске. Обратите внимание: исключить "
"отдельные учётные записи можно в их настройках."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "События"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Мигание значка и всплывающая подсказка"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "&Анимация значка в лотке"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Анимация значка в лотке при получении нового сообщения"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "При получении нового сообщения значок в системном лотке будет мигать."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&Открывать сообщение при щелчке левой кнопкой мыши"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
"restoring/minimizing contact list"
msgstr ""
"При щелчке левой кнопкой мыши на мигающем значке будет открываться сообщение, а "
"не список контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
"messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"При щелчке левой кнопкой мыши на мигающем значке программы в системном лотке "
"будет открываться сообщение, а не список контактов (в списке контактов можно "
"узнать отправителя сообщения). При щелчке средней кнопкой мыши будет всегда "
"открываться только сообщение."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "Показывать всплывающую &подсказку"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Показывать всплывающую подсказку при получении нового сообщения"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr ""
"При получении нового сообщения его начало будет показано во всплывающей "
"подсказке."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Закрывать окно разговора при нажатии кнопки \"&Игнорировать\""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr ""
"При нажатии кнопки \"Игнорировать\" во всплывающей подсказке окно разговора с "
"отправителем будет закрыто"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Если открыто окно разговора с отправителем сообщения, то при нажатии кнопки "
"\"Игнорировать\" во всплывающей подсказке это окно будет закрыто."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "С&крывать всплывающую подсказку после"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Автоматически скрывать всплывающую подсказку через указанное время"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Автоматически скрывать всплывающую подсказку через указанное время. При "
"получении нового сообщения всплывающая подсказка будет показана снова."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
#: rc.cpp:326 rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " с"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Исключить не&выделенные сообщения в окне группового разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr ""
"Уведомлять о появлении только выделенных сообщений в окне группового разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
"non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"Если опция включена, то программа будет обращать ваше внимание только на "
"появление выделенных сообщений в окне группового разговора. Полезно, если "
"разговор идёт очень активно."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr ""
"Исключить сообщения разговоров, окна которых находятся на этом &рабочем столе"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr ""
"Не уведомлять о сообщениях в окнах разговора, которые находятся на текущем "
"рабочем столе"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
"has occured."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет отключать уведомление о получении новых сообщений, если "
"окно разговора находится на текущем рабочем столе."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Обрабатывать события при &отсутствии на месте"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Обрабатывать сообщения при выбранном состоянии \"Нет на месте\""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Уведомления будут показываться даже в том случае, если клиент находится в одном "
"из следующих состояний: \"Нет на месте\", \"Недоступен\" или \"Не беспокоить\". "
"Обратите внимание: эта опция не относится к анимации значка в системном лотке."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Обрабатывать &события, когда окно разговора активно"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr ""
"Обрабатывать события, связанные с входящими сообщениями, когда окно разговора "
"активно"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
"shown."
msgstr ""
"Обрабатывать события, связанные с входящими сообщениями, когда окно разговора "
"активно. Обратите внимание: при этом значок в системном лотке не мигает и "
"всплывающая подсказка не показывается."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr ""
"При появлении сообщения переходить на ра&бочий стол, в котором открыто окно "
"разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"При появлении сообщения переходить на рабочий стол, в котором открыто окно "
"разговора с этим сообщением"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
"window."
msgstr ""
"Если окно разговора с отправителем уже открыто и содержит новое сообщение, то "
"активным станет рабочий стол, на котором это окно находится."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&Показать окно при получении нового сообщения"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Показать окно/вкладку разговора при получении нового сообщения"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
"windows."
msgstr ""
"Если окно разговора с отправителем уже открыто, и это окно содержит новое "
"сообщение, то оно будет помещено на текущий рабочий стол поверх всех остальных "
"окон."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "&Внешний вид"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "&Группировка окон разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Открывать все сообщения в новом окне разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Все разговоры одной учётной записи в одном окне"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Все сообщения в одном окне"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Все разговоры с собеседниками из одной группы контактов в одном окне"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Все разговоры с собеседниками из одного метаконтакта в одном окне"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" - Open all messages in a new chat "
"window\n"
"
- Every chat will have its own window.\n"
"
- Group messages from the same account in "
"the same chat window\n"
"
- All chats for one account get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
"
- Group all messages in the same chat "
"window\n"
"
- All chats get grouped in to one window by "
"using tabs.\n"
"
- Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window\n"
"
- All chats from one group get grouped in to "
"one window by using tabs.\n"
"
- Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window\n"
"
- All chats from one metacontact get grouped "
"in to one window by using tabs.\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" - Открывать все сообщения в новом окне "
"разговора\n"
"
- Каждому разговору будет соответствовать "
"одно окно.\n"
"
- Все разговоры одной учётной записи в "
"одном окне\n"
"
- Все разговоры с использованием одной "
"учётной записи показываются на вкладках одного окна.\n"
"
- Все сообщения в одном окне\n"
"
- Все разговоры показываются на вкладках "
"одного окна.\n"
"
- Все разговоры с собеседниками из одной "
"группы контактов в одном окне\n"
"
- Все разговоры с собеседниками из одной "
"группы контактов показываются на вкладках одного окна.\n"
"
- Все разговоры с собеседниками из одного "
"метаконтакта в одном окне\n"
"
- Все разговоры с собеседниками из одного "
"метаконтакта показываются на вкладках одного окна.\n"
"
\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Выделять сообщения, содержащие ваш &ник"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "&Автоматическая проверка орфографии"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Показывать &события в окне разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "&Обрезать имена контактов длиннее:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "&Максимальное число строк в окне разговора:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr ""
"Ограничьте максимальное число строк, показываемых в окне разговора, чтобы "
"повысить скорость прорисовки окна."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Параметры отсутствия"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Количество запоминаемых сообщений об отсутствии:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete хранит некоторое количество сообщений об отсутствии, для их последующего "
"использования. Если этот лимит превышен, наиболее редко используемые из них "
"будут удалены."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Автоматический переход в режим отсутствия"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)
\n"
"Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"Become available when detecting activity again
"
msgstr ""
"Если включить параметр Автоматический переход в режим отсутствия"
", Kopete будет автоматически устанавливать статус \"Нет на месте\" при "
"включении хранителя экрана KDE или после указанного количества минут "
"бездействия (т.е. отсутствия движений мышью и нажатий клавиш клавиатуры)
\n"
"Kopete снова переключит ваше состояние к \"На связи\", если включить "
"параметр Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности
"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Автоматический переход в режим отсутствия"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Перейти в режим отсутствия после"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "минут простоя"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Сообщение об отсутствии"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Показывать последнее сообщение об отсутствии"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "Показывать заданное сообщение об отсутствии:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Использовать &общий профиль"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "&Создать..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "&Копировать..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "&Переименовать..."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&Ник"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "&Прочее"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Использовать имя из &адресной книги (необходимо выбрать контакт)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Использовать в качестве о&бщего ник из контакта:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Контакт, с которым следует синхронизировать полное имя."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "&Фотография"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "С&инхронизировать фото из адресной книги с общей фотографией"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Прочее"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "&Использовать в качестве общей фотографию из контакта:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr "Фотография из &адресной книги (необходимо указать запись)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Контакт из адресной &книги"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"Note: The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"Замечание: Ссылка на контакт в адресной книге \n"
"указывает на запись текущего пользователя в KAddressBook."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Управление учётными записями"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
#: rc.cpp:556 rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Добавить учётную запись"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Изменить учётную запись"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Позволяет редактировать свойства учётной записи."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
#: rc.cpp:574 rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Удалить учётную запись"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "Использовать &выбранный цвет"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Использовать выбранный цвет для учётной записи"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "Позволяет выбрать цвет для этой учётной записи."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
#: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Выберите цвет учётной записи"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Позволяет установить нестандартный цвет для учётной записи.\n"
"Пиктограммы контактов этой учётной записи будут иметь этот цвет. Полезно, если "
"у вас несколько учётных записей одного протокола"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Повысить приоритет"
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
#: rc.cpp:605 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Используйте эти кнопки для увеличения или уменьшения приоритета.\n"
"Он используется для определения контакта, который нужно использовать, при "
"щелчке на метаконтакте (естественно, в первую очередь выбираются контакты со "
"статусом \"В сети\")."
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Понизить приоритет"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна разговора"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&Загрузить..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Загрузить стили окна разговора через Интернет"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&Установить..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Вариант стиля:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Обычный вид"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "&Группировать идущие подряд сообщения"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Внешний вид списка контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Расположение"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Сортировать метаконтакты по &группам"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "Показывать линии &веток дерева"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Отступы &контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Режим показа контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Стиль списка"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&Классический, значки статуса слева"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "Значки статуса &справа"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Подробное &представление"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Показывать фотографии контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Автоматическое скрытие списка контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
"in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"При включении этого параметра окно списка контактов будет автоматически скрыто "
"через установленный промежуток времени, если над ним не находится курсор мыши. "
"Промежуток времени вы можете установить в поле 'Автоматическое скрытие списка "
"контактов', расположенном ниже."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Автоматическое &скрытие списка контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "Задержка перед скрытием списка контактов и полосы прокрутки."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "после перемещения курсора с окна"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Анимация списка контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "Анимировать &изменения в списке контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "Плавное скрытие/&показ контактов, когда они появляются/исчезают"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Сворачивать/&разворачивать контакты, когда они появляются/исчезают"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "Изменить &подсказки..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"С помощью кнопок со стрелками переместите в список справа требуемые пункты. "
"Пункты списка можно упорядочить."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Here you can customize the contact tooltips"
msgstr "Здесь можно настроить всплывающие подсказки о контактах"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently not present "
"in the contact tooltip."
msgstr ""
"Элементы этого списка не входят в список всплывающих подсказок о "
"контактах."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "С помощью этих кнопок можно упорядочить элементы списка."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"С помощью этих кнопок можно добавлять и удалять записи списка всплывающих "
"подсказок о контактах."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently present "
"in the contact tooltips."
msgstr ""
"Элементы этого списка входят в список всплывающих подсказок о контактах."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "Включить &смайлики"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Если опция выбрана, то вместо символов смайликов будут показываться рисунки"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "Смайлики &отделены пробелами"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
"will be shown as images."
msgstr ""
"Если параметр включен, то смайликами будут считаться только те символы, которые "
"отделены от текста пробелами."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Тема смайликов:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Предварительный просмотр:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Загрузить новые темы..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Позволяет загрузить тему смайликов через Интернет"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "&Установить новую тему..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Удалить тему"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
#: rc.cpp:769 rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Выбранный текст:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Цвет шрифта:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Фон выделенного текста:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Цвет ссылки:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Отменить форматирование"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Не использовать &указанный пользователем цвет фона "
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "Не использовать указанный &пользователем цвет"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Не использовать указанный пользователем &форматированный текст"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Использовать выбранные шрифты для записей списка контактов"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Небольшой шрифт:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Средний шрифт:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Цвет бездействующих:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Цвет названия группы:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Шаг 1: Выбор службы мгновенных сообщений"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Add Account Wizard
\n"
"Select the messaging service from the list below.
"
msgstr ""
"Добро пожаловать в мастер добавления контактов!
\n"
"\n"
"Выберите службу сообщений в списке.
"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
#: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid ""
"Congratulations
\n"
"You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.
"
msgstr ""
"Поздравляем!
\n"
"Вы завершили настройку учётной записи. Нажмите кнопку \"Готово\".
"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
#: rc.cpp:843 rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"&Использовать выбранный цвет\n"
"для учётной записи:"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
#: rc.cpp:847 rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Использовать выбранный цвет для данной учётной записи"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
#: rc.cpp:850 rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
"differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Каждый тип протокола имеет свой значок. Вы можете иметь несколько учётных "
"записей протокола. Чтобы их различать, вы можете установить подсветку значка "
"протокола разными цветами для разных учётных записей."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
#: rc.cpp:856 rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "&Подключиться"
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
#: rc.cpp:859 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Подключиться сразу после нажатия кнопки \"Готово\""
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
#: rc.cpp:862 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"Finished."
msgstr "Подключиться сразу после нажатия кнопки Готово."
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"Congratulations
\n"
"You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.
\n"
"\n"
msgstr ""
"Поздравляем!
\n"
"Вы завершили настройку учётной записи. Нажмите кнопку \"Готово\".
\n"
"\n"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Панель общего профиля"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Другие действия"
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Группы"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Экспорт контактов"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "Экспорт контактов в адресную книгу "
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам экспортировать адреса контактов в службах обмена "
"сообщениями в адресную книгу KDE."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&Выбрать адресную книгу"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Выбор контактов для экспорта"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr "Выберите контакты, которые будут добавлены в адресную книгу KDE."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать &все"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Отменить выбор"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Объединить с адресной книгой"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
#: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Дом. телефон:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Раб. телефон:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Мобильный:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
#: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
#: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Электронный адрес:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "При &событии:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Выберите событие, которое должно иметь нестандартное уведомление"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Выберите звук для проигрывания"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&Воспроизвести звук:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Проигрывать звук, если это событие возникает для этого контакта"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "&Начать разговор"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr "Открыть окно разговора, если это событие возникает для этого контакта"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "Вывести &сообщение:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Показать сообщение на вашем экране, если это событие возникает для этого "
"контакта"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Введите сообщение"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "&Вывести один раз"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr ""
"Показать сообщение только тогда, когда это событие произойдёт в следующий раз"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "&Воспроизвести звук один раз"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr ""
"Воспроизвести звук только тогда, когда это событие произойдёт в следующий раз"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "&Только один раз"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr ""
"Начинать разговор только тогда, когда это событие произойдёт в следующий раз"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "Отключить &стандартные уведомления"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
"contact"
msgstr "Заблокировать стандартные уведомления для этого контакта"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "&Открыт: "
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "&Закрыт: "
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Использовать &другие значки"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Ссылка на запись в адресной книге"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "&Экспорт данных..."
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "Экспорт данных контакта в адресную книгу KDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&Импорт контактов"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "Импорт контактов из адресной книги KDE"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Источник показываемого имени"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "Использовать имя из &адресной книги"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Контакт:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Расположение фотографии"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr "&Фотография из адресной книги"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Другой:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "Син&хронизировать фото с адресной книгой"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "&Нет на месте:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "&В сети:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Нестандартные &значки"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Установить для этого контакта специальные значки статуса"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "&Не в сети:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Неизвестно:"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Фо&рмат"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Выравнивание"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Панель форматирования"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Разговор"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Вкладки"
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "&Список участников разговора"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Мастер быстрого создания контактов"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Выбор учётной записи"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Select IM Accounts
"
msgstr "Выберите учётные записи службы мгновенных сообщений
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
"than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Выберите службы обмена сообщениями для общения с указанным в контакте "
"человеком. Если он использует несколько служб, укажите их все"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid ""
""
"
Contact added.
\n"
"That was fast.
"
msgstr ""
""
"
Контакт добавлен
\n"
"Это было быстро, не правда ли?
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
#: rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Мастер добавления контактов"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
#: rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Начало"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
#: rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Add Contact Wizard
\n"
"\n"
"This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.
"
msgstr ""
"Добро пожаловать в мастер добавления контакта!
\n"
"\n"
"Этот мастер поможет вам добавить в Kopete новый контакт.
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you "
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
"information management applications.
\n"
"If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
"Addressbook, uncheck the box below.
"
msgstr ""
"Kopete хранит информацию о контактах в адресной книге KDE. Это позволяет "
"приложениям, использующим персональную информацию, таким как программы обмена "
"сообщениями, клиентам электронной почты и прочим иметь доступ к указанным "
"данным.
\n"
"Если вы не хотите хранить информацию о контактах в адресной книге KDE, "
"выключите этот флажок.
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
#: rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "Press the \"Next\" button to begin.
"
msgstr "Нажмите кнопку \"Далее\" для продолжения.
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
#: rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "&Use the KDE address book for this contact"
msgstr "&Связать с контактом из адресной книги KDE"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
#: rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Включите этот параметр, если не хотите интегрировать Kopete с другими "
"приложениями KDE"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
#: rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Выбор записи адресной книги"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Выбор показываемого имени и группы"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid "Select Display Name and Group
"
msgstr "Выбор показываемого имени и группы
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Укажите п&оказываемое имя контакта. Так контакт будет выглядеть в Kopete:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr ""
"Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя, заданное самим человеком, с "
"кем вы связываетесь при помощи этого контакта"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Выберите &группы для контакта:"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Контакт может быть включён в несколько групп"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Создать новую гр&уппу..."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Нажмите эту кнопку для того, чтобы создать новую группу"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts
"
msgstr "Выберите учётные записи IM
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"Выберите уч&ётные записи, которые вы бы хотели использовать для общения с "
"выбранным человеком"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Note: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
"contacts.
"
msgstr ""
"Примечание: Если в списке недостаёт службы сообщений, убедитесь, что "
"в Kopete для неё создана учётная запись, и что она готова для добавления новых "
"контактов
"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Выберите, какую службу обмена сообщениями следует использовать для общения с "
"выбранным человеком. Если он использует несколько служб обмена сообщениями, "
"выберите их все"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr "Вы всегда сможете добавить другие способы связи позднее."
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid ""
""
"
Congratulations
\n"
"\n"
"You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.
\n"
"\n"
"Note: If adding this contact requires authorization from one or more "
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
"this screen.
"
msgstr ""
""
"
Поздравляем!
\n"
"\n"
"Создание контакта завершено. Нажмите \"Готово\", и контакт будет добавлен в "
"ваш список.
\n"
"\n"
"Примечание: если для добавления этого контакта одна или несколько "
"служб сообщений потребуют авторизации, после нажатия на кнопку \"Готово\" "
"Kopete может запросить дополнительную информацию.
"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
#: rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Сейчас играет"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid "Share Your Musical Taste"
msgstr "Поделитесь своими музыкальными вкусами"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
#: rc.cpp:1300
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "&Сообщение"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Использовать это сообщение при информировании:"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"Выражения %track, %artist, %album, %player будут заменены соответственно на "
"название песни, исполнителя, название альбома и проигрыватель.\n"
"Выражения в скобках зависят от возможности замены."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
#: rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Начать с: "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Сейчас у меня играет: "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Для каждой записи: "
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
#: rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "(%artist - )%track (/%album/)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Объединение (если больше одной записи):"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", и"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "Способ со&общения"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Для этого воспользуйтесь пунктом меню\n"
" \"Сервис->Отправить сведения о прослушиваемой музыке\", или \n"
" наберите \"/media\" в области ввода сообщений."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Показывать в окне &разговора (автоматически)"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Прослушиваемая &музыкальная композиция в качестве комментария к статусу."
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "&Добавить в конец комментария к статусу"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "&Проигрыватель"
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
#: rc.cpp:1349
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Использовать &указанный проигрыватель"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
#: rc.cpp:1358
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Служба перевода:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Родной язык по умолчанию:"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Входящие сообщения"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Не переводить"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Показать исходное сообщение"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Прямой перевод"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
#: rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Исходящие сообщения"
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
#: rc.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Показать диалог перед отправкой"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
#: rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цвета"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
#: rc.cpp:1397
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
#: rc.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Переместить &вверх"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
#: rc.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Переместить в&низ"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
#: rc.cpp:1409
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "В случайном порядке"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
#: rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Изменить цвет текста"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Менять цвет каждой буквы"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Менять цвет каждого слова"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
#: rc.cpp:1421
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
#: rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "8ст48ка цифр"
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
#: rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "СмЕНа рЕгиСТрА"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid ""
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
"Messenger contacts.\n"
"\n"
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
msgstr ""
"Модуль NetMeeting позволяет вести видео или голосовой разговор с вашими "
"контактами MSN Messenger.\n"
"\n"
"Так называемые webcam-разговоры, появившиеся в новых версиях Windows "
"Messenger®, не поддерживаются, используется старая версия протокола."
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "Application to launch:"
msgstr "Запустить программу:"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid "ekiga -c callto://%1"
msgstr "ekiga -c callto://%1"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "konference callto://%1"
msgstr "konference callto://%1"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid "%1 will be replaced by the ip to call"
msgstr "%1 будет заменён IP-адресом"
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid ""
"You can download Konference here: "
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395"
msgstr ""
"Konference можно загрузить отсюда: "
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Замена"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
#: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Протоколы"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
msgstr "Список добавленных вами команд и их замен"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "&Добавить псевдоним..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Удалить выбранный"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Изменить псевдоним..."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Добавить псевдоним"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Команда, выполняемая, когда вы вводите строку замены. "
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they will "
"be replaced with the arguments of the alias. The variable %s "
"will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway)."
msgstr ""
"Команда, выполняемая, когда вы вводите псевдоним.\n"
"\n"
"В команде можно задать аргументы %1, %2 ... %9 "
"и они будут заменены параметрами, переданными псевдониму. Переменная %s "
"означает всю строку аргументов. \n"
"\n"
"Не включайте в команду символ '/' (даже если вы сделаете это, этот символ все "
"равно будет опущен)."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Строка замены:"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Добавляемая строка замены (то, что вы будете вводить после идентификатора "
"команды, символ /)"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Добавляемая строка замены (то, что вы будете вводить после идентификатора "
"команды (символ /), чтобы выполнить определённую команду). Не нужно включать "
"сам символ /, он все равно будет проигнорирован."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Если вы хотите использовать эту команду только для некоторых протоколов, "
"укажите их здесь."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
#: rc.cpp:1514
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Для протоколов:"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
#: rc.cpp:1520
#, no-c-format
msgid ""
"The KopeTeX plugin allows "
"Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$
\n"
"This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.
"
msgstr ""
"Модуль KopeTeX позволяет показывать формулы Latex в "
"окне разговора. Для этого нужно разместить формулу между двумя знаками $: "
"$$формула$$
\n"
"Для корректной работы модуля необходимо иметь установленную программу "
"ImageMagick.
"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Разрешение (dpi):"
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Загрузка"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Загрузка &в:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
#: rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (&простой)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr "Стандарт HTML 4.01 Transitional, кодировка ISO-8859-1 (Latin 1)."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
#: rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"Форматирование HTML 4.01 Transitional, кодировка ISO-8859-1 (Latin 1).\n"
"\n"
"Документы в таком формате можно открывать любым браузером."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (простой)"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
#: rc.cpp:1559
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Документ будет отформатирован в соответствии с рекомендациями W3C для XHTML 1.0 "
"Strict. Будет использоваться кодировка UTF-8.\n"
"\n"
"Некоторые браузеры не поддерживают XHTML. Следует также убедиться, что в "
"настройках сервера ему соответствует правильный тип MIME: "
"application/xhtml+xml."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Сохранять вывод в документе формата XML в кодировке UTF-8."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Сохранять вывод в документе формата XML в кодировке UTF-8."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "Преобразовать XML, &используя следующую таблицу стилей XSLT:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "&Заменять названия протоколов значками (X)HTML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Заменять названия протоколов (например, MSN и IRC) значками."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Заменять названия протоколов, например, MSN, IRC, значками.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что файлы PNG требуется скопировать вручную.\n"
"\n"
"По умолчанию используются следующие файлы:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Полное имя"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Использовать &одно из имён службы мгновенных сообщений"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Использовать другое &имя:"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "&Включая адреса служб мгновенных сообщений"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Условие отбора"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Если сообщение содержит:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
#: rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Установить важность сообщения: "
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
#: rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Средняя"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Сменить цвет фона на:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
#: rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Сменить цвет на:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Воспроизвести звук:"
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Сделать окно активным"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "Ключ PGP:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
#: rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Ваш личный ключ PGP:"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Шифровать исходящие сообщения этим ключом"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
#: rc.cpp:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
"that you will be able to decrypt them yourself later."
"
\n"
"Warning: This can increase the size of messages, and some protocols will "
"refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"Если эта опция включена, исходящие сообщения будут шифроваться указанным "
"ключом, причём так, что впоследствии вы сможете расшифровать их и прочитать."
"
\n"
"Предупреждение: шифрование увеличивает размер сообщений, поэтому "
"передача больших сообщений по некоторым протоколам может стать невозможной."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Сохранять пароль"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "До выхода из программы"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
#: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "мин."
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "В течение"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Не запрашивать пароль"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "HistoryPrefsWidget"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Журнал разговоров"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Количество сообщений на странице:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
msgstr ""
"Количество сообщений, показываемых при просмотре журнала в окне разговора"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Количество сообщений, показываемых при просмотре журнала в окне разговора"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Цвет сообщений:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Цвет сообщений журнала в окне разговора"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Количество сообщений из предыдущего разговора, которые будут автоматически "
"добавляться в окно нового разговора."
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Количество показываемых сообщений:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах "
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
"and that contact."
msgstr ""
"При начале нового разговора в окне будут показаны несколько сообщений "
"последнего разговора с этим контактом."
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "По&иск"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Фильтр сообщений:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "все сообщения"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "только входящие"
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "только исходящие"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "&Запросить базу данных"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Дата и время"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Время:"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Статус контакта в указанное время"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Преобладающий статус на дату"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&Запросить"
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
#: rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Использовать подпапку для каждого контакта"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "Только для в&ыбранных контактов"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Кроме выбранных контактов"
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "Добавить в закладки только для контактов, отсутствующих в вашем списке"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
#: rc.cpp:1840
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "SMPPPDLocation"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27
#: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "&Сервер: "
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
#: rc.cpp:1849
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Рабочий сервер SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55
#: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орт:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Рабочий порт SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "По умолчанию: 3185"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118
#: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Пароль для аутентификации на smpppd"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "Параметры SMPPPDCS"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
#: rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "По&дключение"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
#: rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Способ обнаружения статуса соединения"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - стандартный способ обнаружения статуса соединения"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
#: rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Использовать для поиска шлюза команду netstat; подходит для компьютеров с "
"модемным подключением"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
#: rc.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "s&mpppd - улучшенный способ обнаружения статуса соединения"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
#: rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr "Использовать smpppd шлюза; подходит для компьютеров в внутренней сети."
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
#: rc.cpp:1888
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "Определять &автоматически"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
#: rc.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Попытаться автоматически определить метод соединения"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Расположение SMPPPD"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
#: rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Учётные записи"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
#: rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Игнорировать учётные записи:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
#: rc.cpp:1906
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Предложения"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
#: rc.cpp:1909
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Добавлять точку в конце каждой отправленной строки"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
#: rc.cpp:1912
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Начинать каждую строку с заглавной буквы"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
#: rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Автозамена"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
#: rc.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Применять автозамену к входящим сообщениям"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
#: rc.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Применять автозамену к исходящим сообщениям"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
#: rc.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Список автозамены"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Д&обавить"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
#: rc.cpp:1936
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&Текст:"
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
#: rc.cpp:1939
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "З&амена:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
#: rc.cpp:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.
"
"It will put you online again when it detects you moving in front of the "
"camera.
"
msgstr ""
"Модуль \"Автоопределение отсутствия\" может автоматически менять статус на "
"\"Нет на месте\", если веб-камера или другое устройство video4linux не "
"наблюдает движение в течение какого-то времени.
"
"Статус будет изменён, если будет обнаружено движение перед камерой
"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
#: rc.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Параметры видео"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
#: rc.cpp:1948
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "Устройство &Video4Linux:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
#: rc.cpp:1951
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
#: rc.cpp:1954
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Параметры отсутствия"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
#: rc.cpp:1957
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "В&ыйти из режима отсутствия при обнаружении активности"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
#: rc.cpp:1960
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "&Перейти в режим Нет на месте по прошествии:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
#: rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Параметры сети"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
#: rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание: "
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
#: rc.cpp:1975
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "&Настройка сервера "
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
#: rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "IRC-серверы, связанные с этой сетью "
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
#: rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"IRC-серверы, связанные с этой сетью. Используйте кнопки Вверх и Вниз для "
"изменения порядка, в котором будут предприниматься попытки подключения. "
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
#: rc.cpp:1984
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "Большинство IRC-серверов не требуют пароля "
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "По&рт:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
#: rc.cpp:1993
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Хост:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
#: rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Использовать SS&L"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
#: rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Использовать SSL"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
#: rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
#: rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Переместить этот сервер ниже"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
#: rc.cpp:2014
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Переместить этот сервер ниже в приоритете на подключение "
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
#: rc.cpp:2017
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
#: rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Переместить этот сервер выше"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Переместить этот сервер выше в приоритете на подключение "
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Создать"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
#: rc.cpp:2035
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "Пере&именовать..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
#: rc.cpp:2038
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Основное"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
#: rc.cpp:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
"is required to connect
"
msgstr ""
"Примечание: Большинство IRC-серверов не требуют пароля: для "
"подключения необходимо передать только ваш ник
"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037
#: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Сведения об учётной записи"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "&Ник:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr ""
"Каждый раз, как вы что-то будете говорить, это имя будет показываться для всех"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
#: rc.cpp:2056
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "&Запасной ник:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Если при подключении ваш основной ник уже занят, вместо него будет "
"использоваться этот"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
#: rc.cpp:2065
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
"the /nick command."
msgstr ""
"Псевдоним, который вы хотели бы использовать в чате. Вы можете изменить его "
"командой /nick."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
#: rc.cpp:2074
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Настоящее имя:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
#: rc.cpp:2077
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Имя пользователя, которое вы бы хотели использовать в IRC, если ваша система не "
"поддерживает протокол идентификации пользователя IDENT. Если вы оставите это "
"поле пустым, будет использовано имя пользователя, под которым вы вошли в "
"систему."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
#: rc.cpp:2089
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Имя пользователя, которое вы хотели использовать в чате, если ваша система не "
"поддерживает протокол идентификации пользователя IDENT."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Подключение"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
#: rc.cpp:2098
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
#: rc.cpp:2101
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&Сеть:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
#: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196
#: rc.cpp:4554
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Параметры подключения"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
#: rc.cpp:2107
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Предпочитать соединения по SSL"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
#: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055
#: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "&Пропустить при подключении ко всем учётным записям"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Не подключаться к учётной записи при подключении ко всем учётным записям"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
#: rc.cpp:2116
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "&Кодировка по умолчанию:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
#: rc.cpp:2119
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандартные сообщения"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
#: rc.cpp:2122
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "&Сообщение о выходе из канала:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
#: rc.cpp:2125
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "&Сообщение об отключении:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
#: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Сообщение, которое будут видеть другие пользователи, когда вы уходите с канала "
"без указания причины. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать сообщение "
"Kopete по умолчанию."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
#: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Сообщение, которое будут видеть другие пользователи когда вы отключаетесь от "
"IRC без указания причины. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать "
"сообщение Kopete по умолчанию."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
#: rc.cpp:2140
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "До&полнительно"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
#: rc.cpp:2143
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Назначения сообщений"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
#: rc.cpp:2146
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Автоматически показывать анонимные окна"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
#: rc.cpp:2149
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Автоматически показывать окно сервера"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
#: rc.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Сообщения сервера:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
#: rc.cpp:2155
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Уведомления сервера:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
#: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Активное окно"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
#: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Окно сообщений сервера"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Анонимные окна"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
#: rc.cpp:2188
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
#: rc.cpp:2206
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Информация:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
#: rc.cpp:2224
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Ответы CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
#: rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
#: rc.cpp:2233
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот диалог для добавления собственных ответов для "
"собеседников, присылающих запросы CTCP. В этом диалоге можно установить "
"собственные значения ответов на запросы VERSION, USERINFO и CLIENTINFO, которые "
"будут отсылаться вместо определённых по умолчанию ответов."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
#: rc.cpp:2236
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
#: rc.cpp:2239
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&Ответ:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
#: rc.cpp:2242
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Добавить &ответ"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
#: rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Выполнить следующие команды при подключении"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
#: rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Добавить &команду"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Добавленные здесь команды будут выполняться при подключении к IRC-серверу."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
#: rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&Ник/канал для добавления:"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
#: rc.cpp:2269
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить. Вы можете ввести имя "
"участника, или название канала, начинающееся со знака '#'."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
#: rc.cpp:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить. Вы можете ввести имя "
"участника, или название канала, начинающееся со знака '#'."
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
#: rc.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)"
msgstr "(например: joe_bob или #somechannel)"
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
#: rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "&Искать в каналах"
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
#: rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Параметры:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
#: rc.cpp:2290
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
#: rc.cpp:2293
#, no-c-format
msgid "Add &ID"
msgstr "Добавить &идентификатор"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
#: rc.cpp:2296
#, no-c-format
msgid "Add &new line"
msgstr "Вставить &строку"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
#: rc.cpp:2299
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338
#, no-c-format
msgid "&MSN Passport ID:"
msgstr "&Паспорт MSN:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
#: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
msgstr "Идентификатор пользователя, добавляемого в MSN-контакт."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя, добавляемого в MSN-контакт в виде действительного "
"адреса электронной почты."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
#: rc.cpp:2317
#, no-c-format
msgid "(for example: joe@hotmail.com)"
msgstr "(например: joe@hotmail.com)"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
#: rc.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - MSN"
msgstr "Параметры учётной записи - MSN"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
#: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Основные параметры"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102
#: rc.cpp:2329
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"
"
"
If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Для подключения к сети Microsoft Network необходим паспорт Microsoft."
"
"
"
Если у вас его нет, нажмите кнопку для начала регистрации."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113
#: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "&Зарегистрировать новую учётную запись"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя MSN-контакта, который вы хотите использовать."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя MSN-контакта, который вы хотите использовать. "
"Идентификатором должен быть действительный адрес электронной почты."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194
#: rc.cpp:2356
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
"is enabled."
msgstr ""
"При включении этого параметра учётная запись будет исключена при подключении ко "
"всем учётным записям."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Исключить из &общего профиля"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "&Параметры MSN"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230
#: rc.cpp:2365
#, no-c-format
msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts"
msgstr ""
"Обратите внимание: Эти параметры применяются ко всем учётным записям "
"MSN"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241
#: rc.cpp:2368
#, no-c-format
msgid "Global MSN Options"
msgstr "Общие параметры MSN"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
"Ав&томатически открывать окно разговора, если кто-то начинает его с вами"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263
#: rc.cpp:2374
#, no-c-format
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
"the message is sent or finished."
msgstr ""
"При включении этого параметра вы будете уведомлены, когда собеседник набирает "
"своё сообщение."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:2377
#, no-c-format
msgid "Download the msn picture:"
msgstr "Загружать изображения MSN:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:2380
#, no-c-format
msgid ""
""
"Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts
\n"
"- Only manually
- The picture is not downloaded automatically. It "
"is only downloaded when the user requests it
\n"
"- When a chat is open
- The picture is downloaded when a conversation "
"socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n"
"- Automatically
- Always try to download the picture if the contact has "
"one. Note: this will open a socket, and let the user know you are "
"downloading their picture.
"
msgstr ""
""
"Этот параметр относится к загрузке изображений контактов
\n"
"- Только вручную
- Изображения не будут загружаться автоматически. "
"Загрузка будет выполняться только по команде пользователя.
\n"
"- При начале разговора
- Изображения загружаются при открытии окна "
"разговора.
\n"
"- Автоматически
- Изображения загружаются автоматически. "
"Примечание: при этом программа отправляет другому пользователю информацию о "
"загрузке его изображения.
"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Only Manually"
msgstr "Только вручную"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
msgstr "При начале разговора"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Automatically"
msgstr "Автоматически"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid ""
""
"Indicate when Kopete will download the pictures of contacts
\n"
"- Only manually
- The picture is not downloaded automatically. It "
"is only downloaded when the user requests it
\n"
"- When a chat is open
- The picture is downloaded when a conversation "
"socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n"
"- Automatically
- Always try to download the picture if the contact has "
"one. Note: this will open a socket, and let the user know you are "
"downloading their picture.
"
msgstr ""
""
"Этот параметр относится к загрузке изображений контактов
\n"
"- Только вручную
- Изображения не будут загружаться автоматически. "
"Загрузка будет выполняться только по команде пользователя.
\n"
"- При начале разговора
- Изображения загружаются при открытии "
"окнаразговора.
\n"
"- Автоматически
- Изображения загружаются автоматически. "
"Примечание: при этом программа отправляет другому пользователю информацию о "
"загрузке его изображения.
"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "Загружать и показывать не&стандартные смайлики"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
"MSN Messenger позволяет вам выбирать некоторые другие смайлики. Если этот "
"параметр включён, Kopete загрузит их и будет показывать."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "&Экспорт текущей темы смайликов"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
msgstr "Использовать только смайлики в формате PNG"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
"Экспортировать все темы смайликов как пользовательские смайлики.\n"
"Экспортировать можно только смайлики в формате PNG."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
#: rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Параметры конфиденциальности"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
#: rc.cpp:2420
#, no-c-format
msgid "Send client information"
msgstr "Отправлять сведения о клиенте"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
#: rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid ""
"Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
"
We recommend leaving this checked."
msgstr ""
"Позволяет пользователям из списка контактов определить используемый вами "
"клиент (Kopete)."
"
Рекомендуется оставить параметр включенным."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389
#: rc.cpp:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
"this checkbox checked."
msgstr ""
"Клиентские программы MSN от сторонних разработчиков (Kopete является такой "
"программой) позволяют пользователям других сторонних клиентских программ "
"определить используемый клиент. Рекомендуется оставить параметр включенным."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400
#: rc.cpp:2429
#, no-c-format
msgid "Send &typing notifications"
msgstr "Отправлять &уведомления о вводе"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406
#: rc.cpp:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send Typing notifications "
"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
"to know that you are typing so that he knows you are answering."
msgstr ""
"Включите этот параметр, чтобы программа отправляла "
"уведомления о вводе пользователям из вашего списка контактов. В этом случае "
"при вводе вами сообщения его адресат будет знать, что вы печатаете ответ."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422
#: rc.cpp:2435
#, no-c-format
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
msgstr "Сделать учётную запись Jabber доступной пользователям Jabber"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428
#: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
"that you are also using Jabber."
msgstr ""
"Если у вас есть учётная запись Jabber, то с помощью шлюза MSN об этом можно "
"сообщить пользователям Jabber."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483
#: rc.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
msgstr ""
"Настройки, относящиеся к конфиденциальности, содержатся на вкладке \"Контакты\""
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548
#: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Ник:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554
#: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
"wish."
msgstr ""
"Псевдоним, который вы хотели бы использовать в MSN. Вы можете изменить его в "
"любое время."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575
#: rc.cpp:2459
#, no-c-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Номера телефона"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586
#: rc.cpp:2462
#, no-c-format
msgid "Hom&e:"
msgstr "&Домашние:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597
#: rc.cpp:2465
#, no-c-format
msgid "&Work:"
msgstr "&Рабочие:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618
#: rc.cpp:2468
#, no-c-format
msgid "&Mobile:"
msgstr "&Мобильные:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636
#: rc.cpp:2471
#, no-c-format
msgid "Display Picture"
msgstr "Фото"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655
#: rc.cpp:2474
#, no-c-format
msgid "E&xport a display picture"
msgstr "&Экспортировать фото"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674
#: rc.cpp:2477
#, no-c-format
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
msgstr "Выберите квадратное изображение. Оно будет уменьшено до размера 96x96."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696
#: rc.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "&Select Image..."
msgstr "&Выбрать изображение..."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837
#: rc.cpp:2483
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы изменить эту страницу, вы должны быть подключены к сети."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850
#: rc.cpp:2486
#, no-c-format
msgid "Con&tacts"
msgstr "&Контакты"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863
#: rc.cpp:2489
#, no-c-format
msgid ""
"Italics contacts are not on your contact list."
"
\n"
"
\n"
"Bold contacts are in your contact list but you are not in their contact "
"list."
msgstr ""
"Курсивом выделены контакты, которых нет в вашем списке."
"
\n"
"Полужирным выделены контакты, которые есть в вашем списке контактов, но "
"вас нет в их списке контактов. "
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked contacts:"
msgstr "&Заблокированные контакты:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
#: rc.cpp:2497
#, no-c-format
msgid "&>"
msgstr "&>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "&<"
msgstr "&<"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Allo&wed contacts:"
msgstr "&Разрешённые контакты:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
msgstr "&Блокировать всех, кто не входит в список разрешённых пользователей"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
"here, including any contacts not on your contact list."
msgstr ""
"Выбор этого параметра блокирует всех пользователей, не указанных явно в списке "
"разрешённых контактов, включая и тех, кого нет в вашем списке контактов."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
#: rc.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "View &Reverse List"
msgstr "&Показать обратный список"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
#, no-c-format
msgid ""
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
"list."
msgstr ""
"Обратный список - это список тех, кто добавил вас в свой список контактов."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы изменить эту страницу, вы должны быть подключены к сети"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "&Подключение"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
#: rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Параметры подключения (для опытных пользователей)"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "&Заменить стандартную информацию о сервере"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Сер&вер /"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "&порт:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Изменяйте эти значения только в том случае, если вы используете специальный "
"сервер прокси IM, типа SIMP."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP method"
msgstr "Соединение &через HTTP"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
#: rc.cpp:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
"Программа будет подключаться к порту 80 сервера MSN и использовать\n"
"протокол, похожий на HTTP. Это может быть полезно, если ваши действия\n"
"ограничены брандмауэром. Используйте эту опцию только в том случае, если\n"
"обычный способ не работает."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
#: rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
msgstr "Порт &веб-камеры:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
msgstr ""
"Если ваши действия ограничены брандмауэром, вы можете ввести порт, который "
"нужно будет указать для просмотра изображения с вашей веб-камеры, и настроить "
"брандмауэр так, чтобы он допускал подключения к этому порту. Если не указать "
"порт, он будет выбран операционной системой. Рекомендуется не включать этот "
"параметр."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "Personal message:"
msgstr "Дополнительная информация:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid "Phones"
msgstr "Телефоны"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Домашние:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Рабочие:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Mobile:"
msgstr "Сотовые:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Я вхожу в &список контактов этого собеседника"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Показывает, добавлены ли вы в список контактов этого пользователя"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
#: rc.cpp:2598
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Если флажок отмечен, вы присутствуете в списке контактов пользователя. \n"
"Если нет, пользователь либо ещё не добавил вас в свой список, либо уже удалил."
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "Если кто-то &начинает разговор, автоматически открывать окно разговора"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
msgstr "При возможности автоматически загружать &фото"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2617
#, no-c-format
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
msgstr ""
"Загружать и показывать пользовательские смайлики (экспериментальная функция)"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
#: rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "Away Messages"
msgstr "Сообщение об отсутствии"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Send &away messages"
msgstr "Отправлять &сообщения об отсутствии"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "Do not send more than one away message every"
msgstr "Отправлять не более одного сообщения об отсутствии в течение"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "с"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Некто"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Телефон:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Номер телефона этого человека."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
"available."
msgstr ""
"Номер телефона этого человека. Должен быть указан номер телефона, для которого "
"доступна служба SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Параметры учётной записи - SMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "Учётная &запись:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
#: rc.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Уникальное имя для учётной записи SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "Служба доставки &SMS:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Служба доставки, которую вы хотели бы использовать."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Служба доставки, которую вы хотели бы использовать. Обратите внимание, что для "
"использования этой учётной записи вам сначала нужно установить необходимое "
"программное обеспечение."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Описание"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Описание службы доставки SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
#: rc.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "Описание службы доставки SMS, включая адреса загрузки."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "Для отправки SMS нужно зарегистрироваться в службе доставки."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "&Параметры учётной записи"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
#: rc.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Параметры сообщений"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
#: rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Если сообщение слишком &велико:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr "Действие с SMS-сообщением, превышающим допустимый размер."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Действие с SMS-сообщением, превышающим допустимый размер. Вы можете выбрать "
"автоматическое разбиение сообщения на меньшие части, чтобы послать его "
"полностью, отменить доставку сообщения, или запрашивать действие в каждом "
"случае превышения размера."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
#: rc.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Спрашивать (рекомендуется)"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
#: rc.cpp:2719
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Разделить на части"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
#: rc.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Не отправлять"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
#: rc.cpp:2731
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&Использовать международный формат номеров телефонов"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
#: rc.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите использовать международный формат номеров "
"телефонов."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите использовать международный формат номеров "
"телефонов. Если опция отключена, вы сможете посылать SMS-сообщения только по "
"номерам в пределах своей страны."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
#: rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "&Заменить ноль в начале номера на код:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Выберите, на что вы хотите заменять ноль в начале номера телефона."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr ""
"Номер телефона человека, которого вы хотите добавить в список контактов."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Номер телефона человека, которого вы хотите добавить в список контактов. Для "
"этого номера должна быть доступна служба доставки SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
#: rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&Имя контакта:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2791
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Параметры SMSClient"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&Программа SMSClient:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "&Провайдер:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
#: rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "&Путь к конфигурации SMSClient:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Параметры GSMLib"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Опции SMSSend"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Префикс &SMSSend:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Опции провайдера"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
#: rc.cpp:2821
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Регистрация - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
#: rc.cpp:2824
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Повторите па&роль:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Подтверждение пароля, который вы хотите использовать."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr ""
"Подтверждение пароля, который вы хотите использовать для этой учётной записи."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Пароль, который вы хотите использовать."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Пароль, который вы хотите использовать для этой учётной записи."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Ваш адрес электронной почты:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr ""
"Адрес электронной почты, который вы хотите использовать для регистрации учётной "
"записи."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
#: rc.cpp:2845
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&Адрес электронной почты:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
#: rc.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&Проверочная фраза:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Текст с рисунка ниже."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Текст с рисунка ниже. Применяется для предотвращения использования регистраций "
"в автоматическом режиме с помощью специальных сценариев."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Шифр регистрации Gadu-Gadu."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
#: rc.cpp:2887
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"Verification Sequence field above."
msgstr ""
"Это поле содержит рисунок с номером, который нужно ввести в поле "
"Проверочная фраза."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"Verification Sequence field. This is used to prevent automated "
"registration abuse."
msgstr ""
"Введите буквы и цифры, изображённые на рисунке, в поле "
"Проверочная фраза. Это сделано для предотвращения автоматических "
"регистраций."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "&Gadu-Gadu UIN:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr ""
"Идентификатор учётной записи пользователя Gadu-Gadu, который вы хотите "
"добавить."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Идентификатор учётной записи пользователя Gadu-Gadu, который вы хотите добавить "
"(целое число, без десятичных знаков и пробелов). Это поле обязательно должно "
"быть заполнено."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "(for example: 1234567)"
msgstr "(например: 1234567)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
#: rc.cpp:2911
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&Имя"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Имя человека, которого вы хотите добавить в список контактов."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
msgstr ""
"Имя человека, которого вы хотите добавить в список контактов. Может включать "
"отчество."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Фамилия:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Фамилия человека, которого вы хотите добавить в список контактов."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Фамилия человека, которого вы хотите добавить в список контактов."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Псевдоним человека, которого вы хотите добавить в список контактов."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Адрес &электронной почты:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Адрес электронной почты этого человека:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr ""
"Показывать для этого контакта статус \"Не в сети\", если включена опция "
"\"&Только для друзей\""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
"mode."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите исключить этот контакт из списка тех, кто может "
"выходить с вами на связь в режиме \"Только для друзей\"."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Диалог отсутствия"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Выберите статус, по умолчанию выбран статус \"Доступен\".\n"
"Всё, что вам нужно сделать - ввести описание.\n"
"При выборе статуса 'Не в сети' вы будете отключены, при этом будет использован "
"указанный текст."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "&В сети"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Установить статус \"В сети\"."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Установить статус \"В сети\", указывающий, что вы готовы говорить с любым "
"желающим."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Установить статус 'Занят'."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
#: rc.cpp:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Установить статус 'Занят', указывающий, что вы сейчас не можете участвовать в "
"незначительных разговорах, и, возможно, не сразу можете ответить."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Установить статус 'Невидимый', который скроет ваше присутствие от других "
"пользователей."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Установить статус \"Невидимый\", который скроет ваше присутствие от других "
"пользователей (для них ваш статус будет \"Не в сети\"). Тем не менее, вы можете "
"участвовать в разговоре и видеть статус других."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr ""
"Выберите этот статус, чтобы отключиться с описанием причины, введённым ниже."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Сообщение:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Описание вашего статуса."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Описание вашего статуса (до 70 знаков)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Параметры учётной записи - Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Идентификатор пользователя учётной записи Gadu-Gadu."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
"(no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя учётной записи Gadu-Gadu в виде числа без "
"разделителей и пробелов."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Не подключаться автоматически при каждом запуске. Если эта опция включена, вы "
"можете подключиться вручную, используя значки служб внизу главного окна Kopete "
"или его значок в системном лотке."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"
"
"
\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Для подключения к сети Gadu-Gadu необходимо иметь учётную запись в ней."
"
"
"
\n"
"Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись в этой сети."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Использовать прямое соединение (DCC)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "&Использовать протокол шифрования SSL:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "Позволяет использовать шифрование SSL для связи с сервером."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Позволяет использовать шифрование SSL для связи с сервером. Обратите внимание, "
"что шифруется только информация, передаваемая серверу. Вашему собеседнику "
"информация будет отправляться незашифрованной."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Если доступен"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Необходим"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "&Кэшировать информацию о сервере"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Кэшировать информацию о подключениях для каждого сервера на случай "
"недоступности сервера распределения разгрузки."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
"rarely."
msgstr ""
"Эта опция используется в случае, если происходит сбой главного сервера "
"распределения нагрузки Gadu-Gadu. Если она выбрана, Kopete будет пытаться "
"соединиться с серверами непосредственно, используя сохранённую информацию о "
"них. Это должно предотвращать ошибки связи, но фактически это редко помогает."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Игнорировать отсутствующих в вашем списке контактов"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "&Информация о пользователе"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid ""
"You must be connected to change your Personal "
"Information.
"
msgstr ""
"Для изменения личной информации вы должны быть подключены к "
"сети.
"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Фамилия:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Ник:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459
#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Год рождения:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475
#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377
#: rc.cpp:4392
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Следующие значения используются при поиске, но не показываются в результатах."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
#: rc.cpp:3187
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Девичья фамилия:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
#: rc.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Город рождения:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "Передача &файлов"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
#: rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Общие параметры DCC"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid ""
"These options affect all "
"Gadu-Gadu accounts.
"
msgstr ""
"Эти параметры влияют на "
"все учётные записи Gadu-Gadu.
"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
#: rc.cpp:3202
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Заменить стандартную конфигурацию"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Локальный адрес &IP /"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
#: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Ник:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
#: rc.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Возраст от:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
#: rc.cpp:3229
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "до:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
#: rc.cpp:3241
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Номер пользователя:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
#: rc.cpp:3244
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Запросить информацию о пользователе:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
#: rc.cpp:3247
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Поиск указанной информации:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
#: rc.cpp:3250
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Поиск только среди тех, кто сейчас в сети"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
#: rc.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
#: rc.cpp:3265
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Город"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
#: rc.cpp:3271
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
#: rc.cpp:3274
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
#: rc.cpp:3280
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
#: rc.cpp:3286
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
#: rc.cpp:3289
#, no-c-format
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
#: rc.cpp:3292
#, no-c-format
msgid "Room &name:"
msgstr "&Имя канала:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
#: rc.cpp:3295
#, no-c-format
msgid "E&xchange:"
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
#: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
#: rc.cpp:3301
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
msgstr "Имя AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
#: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
#: rc.cpp:3307
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
#: rc.cpp:3313
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Минут бездействия:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
#: rc.cpp:3322
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:3325
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Параметры учётной записи - AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
#: rc.cpp:3334
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "&Имя AIM:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343
#, no-c-format
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "Имя вашей учётной записи AIM."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346
#, no-c-format
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"Имя учётной записи AIM. Должно быть строкой символов (может содержать пробелы; "
"регистр символов не различается)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
#: rc.cpp:3361
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
"name from AIM, AOL, or .Mac."
"
"
"
If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Для подключения к сети AOL нужно использовать имя AIM, AOL или .Mac."
"
"
"
Если у вас его нет, нажмите на кнопку для регистрации."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Параметры &учётной записи"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr ""
"Адрес IP или маска сети сервера AIM, к которому вы хотите подключиться."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"Адрес IP или маска сети сервера AIM к которому вы хотите подключиться. Обычно "
"используется сервер по умолчанию (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3385
#, no-c-format
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "Порт сервера AIM, к которому следует подключаться."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr "Порт сервера AIM, к которому следует подключаться (обычно 5190)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "&Кодировка, используемая для сообщений по умолчанию:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Параметры &конфиденциальности"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
#: rc.cpp:3415
#, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "Внешняя видимость"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
#: rc.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Только для пользователей в белом списке"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
#: rc.cpp:3421
#, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "Блокировать всех пользователей"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
#: rc.cpp:3424
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "Блокировать пользователей AIM"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
#: rc.cpp:3427
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Блокировать только пользователей по статусом \"Невидимый\""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
#: rc.cpp:3430
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Позволить всем пользователям"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:3433
#, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Позволить только пользователям из вашего списка контактов"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Информация о работе"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Отдел:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Должность:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Информация о компании"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "Почтовый индекс:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Область:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
#: rc.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистить"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
#: rc.cpp:3481
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Очистить результаты"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Закрыть окно"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Остановить поиск"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Добавить выбранного пользователя в список контактов"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Сведения о пользователе"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Показать сведения о выбранном контакте"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Поиск UIN"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "Поиск в адресном справочнике ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Фамилия:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
#: rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "Адрес &электронной почты:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
#: rc.cpp:3529
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Язык:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&Город:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
#: rc.cpp:3535
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Пол:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Искать только среди пользователей в сети"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
#: rc.cpp:3541
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Страна:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
#: rc.cpp:3559
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Требуется авторизация?"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
#: rc.cpp:3562
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
msgstr ""
"Здесь показываются результаты поиска. При двойном щелчке на записи окно поиска "
"контакта будет закрыто, и контакт будет показан в диалоге добавления контактов. "
"Вы можете выбирать контакты только по одному."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Поиск в адресном справочнике ICQ по указанным критериям"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Новый поиск"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Очистить поля и результаты поиска"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "Адреса электронной почты:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Заметки контакта:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
#: rc.cpp:3583
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Параметры учётной записи - ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
#: rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Параметры учётной записи"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "&ICQ UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Идентификатор вашей учётной записи ICQ."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя вашей учётной записи ICQ. Это должен быть номер (без "
"разделителей и пробелов)"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
#: rc.cpp:3619
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
"
"
"
\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Для подключения к сети ICQ необходимо иметь учётную запись ICQ."
"
"
"
\n"
"Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Порт сервера ICQ, к которому следует подключаться."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr "Порт сервера ICQ, к которому следует подключаться (обычно 5190)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "Адрес IP или маска сети сервера ICQ, к которому следует подключаться."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"Адрес IP или маска сети сервера ICQ к которому подключаться. Обычно "
"используется адрес по умолчанию (login.icq.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
#: rc.cpp:3668
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Конфиденциальность"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
#: rc.cpp:3671
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"&Требовать авторизацию у пользователя, который добавил вас в свой список "
"контактов"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Не позволять пользователям добавлять вас в свой список контактов без вашего "
"разрешения."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
#: rc.cpp:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Не позволять пользователям добавлять вас в свой список контактов без вашего "
"разрешения. Включите эту опцию, и вам нужно будет подтверждать добавление вас в "
"список контактов пользователей, чтобы они смогли видеть ваш статус."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
#: rc.cpp:3680
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Скрыть &IP-адрес"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:3683
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Включите параметр, если хотите скрыть свой IP-адрес от других пользователей"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если не хотите, чтобы другие пользователи видели ваш "
"IP-адрес при просмотре информации о вас."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
#: rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "Показывать моё состояние на &веб-сайтах ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
#: rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Выберите, чтобы включить функции Web Aware."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
#: rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
"necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Включить поддержку ICQ Web Aware, которая позволяет просматривать ваш статус на "
"веб-страницах и отправлять вам сообщения, даже не имея учётной записи ICQ."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Расположение и информация о контакте"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Адрес:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&Телефон:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&Область:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "С&трана:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Домашняя страница:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "&Факс:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&Мобильный:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "Почтовый &индекс:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "Полное &имя:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&День рождения:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
#: rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Пол:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
#: rc.cpp:3752
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP-адрес:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
#: rc.cpp:3755
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Часовой пояс:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Семейное положение:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
#: rc.cpp:3761
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "&Возраст:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
#: rc.cpp:3764
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Место рождения"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Ответ на авторизацию ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Причина:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Авторизовать "
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Отклонить "
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 просит разрешения добавить вас в список своих контактов."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
#: rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Причина запроса:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Пожалуйста..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Также можно осуществлять поиск в адресном справочнике ICQ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "При разговоре с этим пользователем использовать &кодировку:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Всегда видимый для:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "контактов:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
#: rc.cpp:3827
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Всегда невидимый для:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
#: rc.cpp:3830
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Следующие пользователи не содержатся в вашем списке контактов. Добавить их?"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
#: rc.cpp:3833
#, no-c-format
msgid "Do ¬ ask again"
msgstr "&Не спрашивать снова"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
#: rc.cpp:3836
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Добавить контакт Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Имя пользователя &Yahoo:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Имя учётной записи Yahoo, которую вы хотите добавить."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Имя учётной записи Yahoo, которую вы хотите добавить. Должно быть в виде "
"строки, не содержащей пробелов."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
#: rc.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "(for example: joe8752)"
msgstr "(например: joe8752)"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
#: rc.cpp:3863
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Фамилия:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
#: rc.cpp:3872
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Идентификатор Yahoo:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
#: rc.cpp:3875
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Должность:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
#: rc.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Годовщина:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "День рождения:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
#: rc.cpp:3887
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Пейджер:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
#: rc.cpp:3896
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "Электронный адрес &3:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
#: rc.cpp:3899
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "Электронный адрес &2:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
#: rc.cpp:3905
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Дополнительные сведения:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
#: rc.cpp:3914
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Сведения о расположении"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
#: rc.cpp:3932
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Пригласить на конференцию"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
#: rc.cpp:3935
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "Участники конференции"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
#: rc.cpp:3938
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Список друзей"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новая запись"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
#: rc.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Список приглашений"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
#: rc.cpp:3953
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
#: rc.cpp:3956
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
#: rc.cpp:3959
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Сообщение с приглашением"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
#: rc.cpp:3965
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
#: rc.cpp:3968
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Показываемое имя"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
#: rc.cpp:3971
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Не присутствовать в &сети"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
#: rc.cpp:3977
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Н&е в сети"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:4010
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Комментарии к контакту:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
#: rc.cpp:4013
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Комментарий 1:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
#: rc.cpp:4016
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "Комментарий 2:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:4019
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "Комментарий 3:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:4022
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "Комментарий 4:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
#: rc.cpp:4025
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
"
"
msgstr ""
"Ваша учётная запись должна быть подтверждена поскольку с неё слишком часто "
"пытались безуспешно подключиться. "
"
"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
#: rc.cpp:4028
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Введите буквы, показанные на картинке:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4031
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Параметры учётной записи Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Имя учётной записи Yahoo."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Имя вашей учётной записи Yahoo. Должно быть строкой, не содержащей пробелов."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Включите этот параметр для отмены автоматического подключения Вы всегда можете "
"подключиться вручную, используя значки внизу главного окна Kopete"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
#: rc.cpp:4061
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Использовать &общий профиль"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
#: rc.cpp:4067
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
"
"
"
If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Для подключения к сети Yahoo необходимо иметь учётную запись в ней. "
"
"
"
Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
#: rc.cpp:4070
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "За&регистрировать новую учётную запись"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
#: rc.cpp:4079
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Параметры &учётной записи"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4085
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "&Заменить стандартную информацию о сервере"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr ""
"Адрес IP или маска сети сервера Yahoo, к которому следует подключаться."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Адрес IP или маска сети сервера Yahoo к которому вы хотите подключиться. Обычно "
"используется сервер по умолчанию (scs.msg.yahoo.com)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
#: rc.cpp:4097
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
#: rc.cpp:4109
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Порт сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
msgstr ""
"Порт сервера Yahoo, к которому следует подключаться (обычно 5050, но также "
"можно использовать порт 80)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
#: rc.cpp:4115
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Порт сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
#: rc.cpp:4121
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Значок приятеля"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
#: rc.cpp:4124
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Выбрать изображение..."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
#: rc.cpp:4127
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "&Отправить значок другим пользователям"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
#: rc.cpp:4133
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Добавить контакт Sametime"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
#: rc.cpp:4136
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "&ID:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Номер пользователя, которого вы хотите добавить."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
#: rc.cpp:4151
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Найти Userid"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
#: rc.cpp:4160
#, no-c-format
msgid "(for example: johndoe)"
msgstr "(например: johndoe)"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4163
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Редактировать учётную запись Meanwhile"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
#: rc.cpp:4172
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Имя &пользователя Meanwhile:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Ваш ID в Sametime"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "Адрес IP или маска сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Порт сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Порт сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться. Обычно это 1533."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:4229
#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Идентификатор клиента"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
#: rc.cpp:4232
#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Использовать идентификатор клиента"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
#: rc.cpp:4235
#, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Идентификатор клиента"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
#: rc.cpp:4238
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
#: rc.cpp:4241
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr "Версия клиента (основная.дополнительная)"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
#: rc.cpp:4244
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Значения по &умолчанию"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Восстановить имя сервера и номер порта по умолчанию."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
#: rc.cpp:4253
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Выбрать сервер Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
#: rc.cpp:4262
#, no-c-format
msgid ""
"Details about free public Jabber "
"servers"
msgstr ""
"Подробности про бесплатные открытые "
"серверы Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
#: rc.cpp:4265
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Регистрация в службе Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
#: rc.cpp:4268
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Форма регистрации"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
#: rc.cpp:4271
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Запрос серверу..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Зарегистрировать"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
#: rc.cpp:4280
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Текущий пароль:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Новый пароль:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
#: rc.cpp:4289
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Введите текущий пароль, а затем\n"
"дважды введите новый пароль."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Список конференций"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
#: rc.cpp:4299
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Запросить"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
#: rc.cpp:4302
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
#: rc.cpp:4305
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Войти"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
#: rc.cpp:4311
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "&Закрыть "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
#: rc.cpp:4314
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Управление службой Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Сервер: "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
#: rc.cpp:4320
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Запросить сервер"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
#: rc.cpp:4323
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "Jid"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
#: rc.cpp:4332
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Выбрать"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
#: rc.cpp:4347
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Часовой пояс:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
#: rc.cpp:4350
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
#: rc.cpp:4353
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Полное имя:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
#: rc.cpp:4362
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Выбрать &фотографию..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
#: rc.cpp:4365
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "&Удалить фотографию"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
#: rc.cpp:4368
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "&Домашний адрес"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Почтовый индекс:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "Абонентский ящик:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
#: rc.cpp:4389
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "Р&абочий адрес"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
#: rc.cpp:4410
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "&Работа"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
#: rc.cpp:4416
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Отдел:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
#: rc.cpp:4422
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
#: rc.cpp:4425
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "&Телефоны"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
#: rc.cpp:4431
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Мобильный:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
#: rc.cpp:4443
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Добавить контакты"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите добавить."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите добавить. Учтите, "
"что он должен включать имя пользователя и домен (как в электронной почте), так "
"как существует много серверов Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
#: rc.cpp:4461
#, no-c-format
msgid "(for example: joe@jabber.org)"
msgstr "(например, joe@jabber.org)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
#: rc.cpp:4464
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Регистрация Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
#: rc.cpp:4467
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Желаемый Jabber &ID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
#: rc.cpp:4470
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "В&ыбрать..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "&Шифрование (SSL)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "Включите эту опцию для применения SSL-шифрования при связи с сервером."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
"the server."
msgstr ""
"Включите эту опцию для разрешения SSL-шифрования при связи с сервером. Учтите, "
"что шифруется только информация, передаваемая от вас к серверу. Информация, "
"отправляемая вашему собеседнику, остаётся незашифрованной."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
#: rc.cpp:4485
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
#: rc.cpp:4488
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Повторите пароль:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
#: rc.cpp:4491
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "&Сервер Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
#: rc.cpp:4494
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Параметры учётной записи Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую хотите добавить."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
#: rc.cpp:4509
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"Идентификатор Jabber для учётной записи, которую хотите использовать. Учтите, "
"что он должен включать имя пользователя и домен (как в электронной почте), так "
"как существует много серверов Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
#: rc.cpp:4515
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите использовать. "
"Учтите, что он должен включать имя пользователя и домен (например, "
"joe@jabber.org), так как существует много серверов Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
#: rc.cpp:4530
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Для подключения к сети Jabber необходимо иметь учётную запись на одном из "
"серверов Jabber. Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
#: rc.cpp:4542
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
#: rc.cpp:4545
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Из&менить пароль"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
#: rc.cpp:4548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Если вы хотите изменить пароль к своей учётной записи Jabber, нажмите эту "
"кнопку."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
#: rc.cpp:4566
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Разрешить передачу паролей &открытым текстом"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться. (например, "
"jabber.org)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Порт сервера, к которому вы хотите подключиться."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "Порт сервера, к которому вы хотите подключиться (по умолчанию 5222)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
#: rc.cpp:4602
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Местоположение"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
#: rc.cpp:4605
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "&Ресурс:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Имя ресурса, которое вы хотите использовать для анонса в сети Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
msgstr ""
"Имя ресурса, которое будет использоваться для анонса в сети Jabber. Jabber "
"позволяет использовать одну учётную запись из разных мест, поэтому здесь вы "
"можете ввести что-нибудь вроде \"Дом\" или \"Работа\"."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
#: rc.cpp:4623
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&Приоритет:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
#: rc.cpp:4632
#, no-c-format
msgid ""
"Each resource can have different priority "
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
"priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
"connected the latest."
msgstr ""
"Ресурсам соответствуют различные уровни приоритета"
". Сообщения отправляются через ресурс с наивысшим приоритетом.\n"
"\n"
"Если нескольким ресурсам соответствуют одинаковые уровни приоритета, то "
"сообщение отправляется через наиболее новый ресурс."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
#: rc.cpp:4637
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Пере&дача файла"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
#: rc.cpp:4640
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Параметры передачи файлов"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
#: rc.cpp:4643
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Про&кси JID:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
#: rc.cpp:4649
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Показываемый &IP-адрес:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
#: rc.cpp:4652
#, no-c-format
msgid ""
""
""
"- The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
"all Jabber accounts.
\n"
"- You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.
\n"
"- A hostname is also valid.
\n"
"- Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.
\n"
"- The \"Proxy JID\" can be configured per account.
"
msgstr ""
""
""
"- Информация в полях показываемого IP и номера порта касается всех учётных "
"записей Jabber.
\n"
"- Можно оставить эти поля пустыми, если вы не используете NAT.
\n"
"- В поле показываемого IP можно указать имя узла.
\n"
"- Изменения в этих полях вступят в силу при следующему запуске Kopete.
"
"- JID-прокси можно отдельно настраивать для каждой учётной записи.
"
""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
#: rc.cpp:4662
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Общие настройки конфиденциальности"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
#: rc.cpp:4665
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&Скрывать сведения о клиенте и системе"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
#: rc.cpp:4668
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"По умолчанию Kopete отправляет другим пользователям некоторые сведения о "
"системе и клиенте. Выключите опцию, чтобы скрыть эту информацию."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
#: rc.cpp:4671
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
#: rc.cpp:4674
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "&Всегда отправлять уведомления"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:4677
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если вы хотите отправлять уведомления пользователям из "
"вашего списка контактов."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:4680
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Всегда отправлять уведомления о &получении"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
#: rc.cpp:4683
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send the Delivered notification "
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has received the message."
msgstr ""
"Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут "
"отправляться уведомления о получении (подтверждают получение "
"сообщения)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
#: rc.cpp:4686
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Всегда отправлять уведомления о про&чтении"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
#: rc.cpp:4689
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send the Displayed notification "
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
"your contact that it has displayed the message."
msgstr ""
"Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут "
"отправляться уведомления о прочтении (подтверждают показ сообщения)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
#: rc.cpp:4692
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Всегда отправлять уведомления о &вводе"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
#: rc.cpp:4695
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to send the Typing notification "
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering."
msgstr ""
"Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут "
"отправляться уведомления о вводе (сообщают о том, что вы "
"вводитесообщение)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
#: rc.cpp:4698
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "Всегда отправлять уведомления о &наборе"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
#: rc.cpp:4704
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Канал:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
#: rc.cpp:4713
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "В&ыбрать"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Поиск Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
#: rc.cpp:4719
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Найти"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
#: rc.cpp:4722
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Загрузка формы запроса..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
#: rc.cpp:4725
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
#: rc.cpp:4734
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
#: rc.cpp:4746
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Отправить низкоуровневый пакет XML"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
#: rc.cpp:4749
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Введите пакет, который будет отправлен на сервер:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
#: rc.cpp:4752
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Определённый пользователем"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
#: rc.cpp:4755
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Удаление учётной записи"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
#: rc.cpp:4758
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Статус доступности"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
#: rc.cpp:4761
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Время последней активности"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
#: rc.cpp:4764
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Сообщение с телом письма"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
#: rc.cpp:4767
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Сообщение с темой"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
#: rc.cpp:4770
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Добавить запись блокнота"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
#: rc.cpp:4773
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Удалить запись блокнота"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
#: rc.cpp:4779
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Очистить"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
#: rc.cpp:4782
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Отправить"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:4791
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Голосовое общение с:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:4794
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Показываемое имя контакта"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
#: rc.cpp:4797
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "&Принять"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:4800
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "&Отклонить"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
#: rc.cpp:4803
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "От&менить"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
#: rc.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Текущий статус:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
#: rc.cpp:4809
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Статус сеанса"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
#: rc.cpp:4815
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Имя компьютера:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Имя хоста для этого контакта."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
#: rc.cpp:4824
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
#: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Рабочая группа/домен:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr "Рабочая группа или домен, в которую входит компьютер контакта."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
#: rc.cpp:4836
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&Операционная система:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "Операционная система, установленная на компьютере контакта."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
#: rc.cpp:4845
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "&Программное обеспечение сервера:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
#: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Программное обеспечение, выполняющееся на компьютере контакта."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
#: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr ""
"Комментарий к компьютеру этого контакта (определяется настройками компьютера)."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4884
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Параметры учётной записи WinPopup"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
#: rc.cpp:4887
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "&Основное"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
#: rc.cpp:4893
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Имя хоста:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
#: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr "Имя хоста, с которого вы хотите посылать сообщения WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
#: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
"but it does to receive them."
msgstr ""
"Имя хоста, с которого вы хотите посылать сообщения WinPopup. Примечание: если "
"вы указали неправильное имя своей машины, то вы сможете отправлять сообщения, "
"но не сможете их получать."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:4908
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "&Встроить в Samba"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
#: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Установить поддержку этой службы в Samba."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
#: rc.cpp:4920
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
"be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Для получения сообщений WinPopup, отправленных с других машин, укажите имя "
"вашего компьютера."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
#: rc.cpp:4923
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Сервер Samba должен быть настроен и запущен."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
#: rc.cpp:4926
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server."
"
\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"\"Встроить в Samba\" является простейшим способом создать каталог для сообщений "
"и настроить Samba. "
"
\n"
"Однако рекомендуется попросить системного администратора создать этот каталог "
"вручную ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') и добавить строку 'message "
"command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (подставьте вместо _PATH_TO_) "
"правильный путь) в секцию [global] файла smb.conf."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "&Системные параметры"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "These options apply to all WinPopup accounts."
msgstr "Эти параметры относятся ко всем учётным записям WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Параметры протокола"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Частота проверки сервера:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
#: rc.cpp:4946
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Путь к программе 'smbclient':"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
#: rc.cpp:4949
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "с."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
#: rc.cpp:4952
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Имя &компьютера:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Имя узла, который вы хотите использовать для отправки сообщений WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
"WinPopup messages to."
msgstr ""
"Рабочая группа или домен, которому вы хотите отправлять сообщения WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "Обновить список доступных групп и доменов в сети Windows."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
#: rc.cpp:4991
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "Поиск в GroupWise Messenger"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
#: rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "&Имя"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
#: rc.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "&ID"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
#: rc.cpp:5000
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Должность"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
#: rc.cpp:5003
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Отдел"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "начинается с"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "совпадает с"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
#: rc.cpp:5033
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Фамилия:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
#: rc.cpp:5036
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Очистить"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
#: rc.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Результаты:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
#: rc.cpp:5072
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
#: rc.cpp:5075
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Подробности"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
#: rc.cpp:5078
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Найдено 0 пользователей"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
#: rc.cpp:5081
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Параметры учётной записи Groupwise"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
#: rc.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&ID:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Имя учётной записи."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться (например, "
"im.yourcorp.com)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
#: rc.cpp:5141
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Дополнительные &параметры"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "&Всегда принимать приглашения"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
#: rc.cpp:5147
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Канал"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
#: rc.cpp:5150
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "В канале"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
#: rc.cpp:5162
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "С&татус:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
#: rc.cpp:5165
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Сообщение об &отсутствии:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
#: rc.cpp:5174
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Сообщение автоответчика"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
#: rc.cpp:5186
#, no-c-format
msgid "From:
"
msgstr "От:
"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
#: rc.cpp:5189
#, no-c-format
msgid "Sent:
"
msgstr "Отправлено:
"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
#: rc.cpp:5192
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
#: rc.cpp:5195
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "CONTACT_NAME"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
#: rc.cpp:5198
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "INVITE_MESSAGE"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
#: rc.cpp:5201
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Присоединиться к разговору?"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
#: rc.cpp:5207
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Изменить показываемое имя для этого контакта"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
#: rc.cpp:5219
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
#: rc.cpp:5225
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "П&оказываемое имя:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
#: rc.cpp:5234
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "Дополнительные свойства:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
#: rc.cpp:5237
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
#: rc.cpp:5240
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
#: rc.cpp:5243
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Кто может видеть мой статус и присылать мне сообщения:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
#: rc.cpp:5246
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "&Разрешено"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
#: rc.cpp:5249
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Заблокировать >>"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
#: rc.cpp:5252
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< &Разрешить"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
#: rc.cpp:5255
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
#: rc.cpp:5261
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Забло&кированные"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
#: rc.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
#: rc.cpp:5267
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "Показываемое имя"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
#: rc.cpp:5270
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Создатель канала"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
#: rc.cpp:5273
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Запрос:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
#: rc.cpp:5276
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
#: rc.cpp:5279
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Информация для пользователей, входящих на канал"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
#: rc.cpp:5282
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
#: rc.cpp:5285
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Тема канала"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
#: rc.cpp:5288
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
#: rc.cpp:5291
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Максимум участников:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
#: rc.cpp:5294
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Создано:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
#: rc.cpp:5297
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Информация:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
#: rc.cpp:5300
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Общее описание канала"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
#: rc.cpp:5303
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr ""
"Максимальное количество пользователей одновременно находящихся на канале"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
#: rc.cpp:5306
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Создатель:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
#: rc.cpp:5312
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Дата и время создания канала"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
#: rc.cpp:5315
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Архивируется"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
#: rc.cpp:5318
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Сообщения на канале сохраняются на сервере"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
#: rc.cpp:5321
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Владелец канала"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
#: rc.cpp:5324
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Доступ по умолчанию"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
#: rc.cpp:5330
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Право на чтение сообщений канала"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
#: rc.cpp:5333
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Отправка сообщений"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
#: rc.cpp:5336
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Право на отправку сообщений на канал"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
#: rc.cpp:5339
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Изменение"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
#: rc.cpp:5342
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "Право на изменение прав доступа канала"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
#: rc.cpp:5345
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "Права доступа"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
#: rc.cpp:5348
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Права доступа для указанных пользователей"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
#: rc.cpp:5351
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
#: rc.cpp:5354
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Добавить новое правило"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
#: rc.cpp:5357
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "&Изменить"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
#: rc.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Изменить правило"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
#: rc.cpp:5363
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
#: rc.cpp:5366
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Удалить правило"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
#: rc.cpp:5369
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
#: rc.cpp:5372
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Основной"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
#: rc.cpp:5375
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Добавить используя:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
#: rc.cpp:5378
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Полное имя или его часть. Звёздочки игнорируются"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:5381
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Введите частичное или полное имя контакта. Совпадения будут показаны ниже"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
#: rc.cpp:5384
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "&ID:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
#: rc.cpp:5387
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
#: rc.cpp:5390
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Правильный ID пользователя"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
#: rc.cpp:5393
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr "Добавление контакта по ID."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
#: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Имя учётной записи, которую вы хотите добавить."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
#: rc.cpp:5417
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Тип контакта"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
#: rc.cpp:5420
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Эхо"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
#: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Смотрите! Только один параметр! Можно ли это сделать выпадающим списком и "
"добавить вариант NULL?"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Отправлять сведения о прослушиваемой музыке"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
"playing anything."
msgstr ""
"Ни один из поддерживаемых проигрывателей (KsCD, JuK, amaroK, Noatun и Kaffeine) "
"ничего не воспроизводит."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Нечего отправлять"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "Формат: /media - показать информацию о проигрываемой песне"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
"listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Модуль \"Сейчас играет\" для Kopete сообщает миру, что вы слушаете (в одном из "
"поддерживаемых проигрывателей)."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452
msgid "Unknown track"
msgstr "Неизвестная запись"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461
msgid "Unknown artist"
msgstr "Неизвестный артист"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468
msgid "Unknown album"
msgstr "Неизвестный альбом"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475
msgid "Unknown player"
msgstr "Неизвестный проигрыватель"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Модуль перевода"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
msgid "Set &Language"
msgstr "Задать &язык"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
msgid ""
"%2\n"
"Auto Translated: %1"
msgstr ""
"%2\n"
"Автоматически переведено: %1"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
msgid "NetMeeting"
msgstr "NetMeeting"
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
msgid "Invite to Use NetMeeting"
msgstr "Пригласить использовать NetMeeting"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
msgstr " %1 хочет начать разговор через NetMeeting. Принять приглашение? "
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
msgid "MSN Plugin"
msgstr "Модуль MSN "
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
msgid "Refuse"
msgstr "Отклонить"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"Could not add alias %1. An alias name cannot contain the characters "
"\"_\" or \"=\"."
msgstr ""
"Невозможно добавить замену команды %1. \n"
"Она не может содержать символы \"_\" и \"=\"."
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Неверное имя замены "
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"Could not add alias %1. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself."
msgstr ""
"Невозможно добавить замену команды %1. \n"
"Эта команда уже привязана к другой команде замены или используется "
"непосредственно Kopete."
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Невозможно добавить замену команды"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Удалить выбранные замены команд?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Удаление"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
"package."
msgstr ""
"Невозможно найти программу преобразования ImageMagick.\n"
"Она необходима для показа формул Latex.\n"
"Установите её с сайта www.imagemagick.org или вашего дистрибутива."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Предварительный просмотр изображений Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"В сообщении отсутствуют фрагменты Latex. Формулу Latex следует поместить между "
"значками $$ - $$."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Отсутствует формула Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "Preview of the latex message :
%1"
msgstr "Предварительный просмотр сообщения Latex:
%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"При передаче вашей страницы присутствия произошла ошибка.\n"
"Проверьте путь и права доступа на запись в место назначения."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Ещё не реализовано."
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Переименование фильтра"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Выберите новое имя для фильтра:"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Новый фильтр-"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Выбор открытого ключа контакта"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Выберите открытый ключ для %1"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Список личных ключей"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Выберите секретный ключ:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченный"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Отключён"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Отозван"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Просрочен"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Не определён"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "На грани допустимого"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Окончательный"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "Идентификатор: %1, доверие: %2, срок действия: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Выбрать открытый ключ"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Выбрать открытый ключ для %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистить поиск"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Поиск:"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Перейти к ключу по умолчанию"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-совместимое шифрование"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Шифровать без указания ID пользователя"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"Public keys list: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"Список открытых ключей: выберите ключ, который будет использоваться для "
"шифрования."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"Шифрование ASCII : позволяет открывать зашифрованный файл/сообщение в "
"обычном текстовом редакторе"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"Шифровать без указания идентификатора пользователя"
": удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа получателя. "
"Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, так как "
"получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного сообщения должен "
"перепробовать все свои закрытые ключи, чтобы расшифровать пакеты. Это может "
"занимать много времени, если у получателя много закрытых ключей."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"Разрешить шифрование непроверенными ключами: при импорте открытого ключа "
"он помечается как непроверенный, и не может использоваться, пока не будет "
"подписан ключом по умолчанию (помечен как проверенный). Выбор этого параметра "
"позволяет использовать непроверенные ключи."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Уничтожить исходный файл"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"Уничтожить исходный файл: полное удаление исходного файла. Восстановить "
"его будет невозможно"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"Shred source file:
"
"Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.
"
"But you must be aware that this is not secure "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).
"
msgstr ""
"Уничтожить исходный файл:
"
"Уничтожать оригиналы зашифрованных файлов (в область диска, в которой "
"хранились файлы, будут записаны произвольные данные). Таким образом, "
"невозможно, чтобы оригинальный файл был восстановлен.
"
"Заметьте, что это не гарантировано на всех файловых системах"
", так как части файла, возможно были сохранены во временном файле или в очереди "
"печати вашего принтера, если вы перед тем открывали его в редакторе или "
"пробовали печатать. Параметр действителен только для файлов (не для папок).
"
""
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "Read this before using shredding"
msgstr ""
"Прочитайте это, прежде чем включать уничтожение"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симметричное шифрование"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"Симметричное шифрование: шифрование без использования ключей. Вам "
"необходимо указать пароль для шифрования/расшифровки файла"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Шифрование"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&Выбрать открытый ключ..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Исходящее зашифрованное сообщение:"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Входящее зашифрованное сообщение:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for %1:"
msgstr "Введите пароль для %1:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
"
msgstr "Неверный пароль
Осталось попыток: %1.
"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Шифровать сообщения"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Журнал для %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Идёт поиск..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Журнал всех контактов"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "Просмотреть &журнал"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Были обнаружены старые файлы журнала Kopete версии 0.6.x или более ранней.\n"
"Хотите импортировать их и преобразовать в новый формат?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Модуль ведения журнала"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Импорт и преобразование"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не импортировать"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Хотите удалить старые файлы журнала?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Преобразование файлов журнала"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Преобразование файлов журнала"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Обработка старых файлов журнала в %1"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Обработка старых файлов журнала в %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Последний журнал"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Статистика для %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "Statistics for %1
"
msgstr "Статистика для %1
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
""
"
"
msgstr ""
""
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
""
"
Today
"
""
"Status | "
"From | "
"To |
"
msgstr ""
""
"
Сегодня
"
""
"Статус | "
"С | "
"До |
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid ""
msgstr "
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"
"
"Total seen time : %2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"
Всего \"видим для других\": %2 ч."
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"
Total online time : "
"%2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"
Всего времени в сети: %2 ч."
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"
Total busy time : "
"%2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"
Всего занятого времени: %2 ч."
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"
Total offline time : "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"
"
"Всего времени в не в сети: %2 ч."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Общая информация"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "
Average message length : %1 characters
"
msgstr "
Средняя длина сообщения: %1 символов
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "
Time between two messages : %1 second(s)"
msgstr "
Промежуток между сообщениями: %1 с"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "
Last talk : %2
"
msgstr ""
"
Последний разговор: %2"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"
"
"Last time contact was present : %2"
msgstr ""
"
Последнее присутствие: %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Текущий статус"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is
%1 since
%2"
msgstr "
%1 с
%2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Когда контакт был доступен?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "Между %1:00 и %2:00, я мог видеть %3 статус %4% часа."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "Время в сети"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "Время отсутствия"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "Время не в сети"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "в сети "
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "нет на месте"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "не в сети"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "Между %1:00 и %2:00, я мог видеть %3 статус %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "Статус контакта %2 %1: %3"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "Просмотреть &статистику"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "Идёт поиск"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Поиск SMPPPD в локальной сети..."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "статус соединения назначен Kopete"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr ""
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,aint,are "
"not,зы,ps"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Заметки о контакте"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Заметки о %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Заметки"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Удалить команду"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "Удалить ответ CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "
You must enter a nickname."
msgstr "
Введите ник."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " участников"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Искать:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr "Поиск каналов IRC по введённой строке."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr ""
"Возвращённые каналы должны иметь не менее указанного количества участников."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
"with linux."
msgstr ""
"Поиск каналов IRC по введённой строке. Например, вы можете ввести 'linux', "
"чтобы найти каналы, которые имеют отношение к Linux."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "&Найти"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Искать каналы."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
"the number of channels on the server."
msgstr ""
"Начать поиск канала. Запаситесь терпением - при большом количестве каналов на "
"сервере поиск может занять длительное время."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Чтобы выбрать канал, дважды щёлкните на нём."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Вы отключены от сервера."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключён"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Для выполнения поиска вы должны подключиться к серверу IRC"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 отсутствует (%2)"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Истина"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4
"
msgstr "%1 (%2@%3): %4
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
"
msgstr "%1 авторизован посредством NICKSERV
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator
"
msgstr "%1 является оператором IRC
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1
"
msgstr "на каналах %1
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
"
msgstr "на сервере IRC %1 ( %2 )
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2
"
msgstr "бездействие: %2
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid ""
"%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr ""
"%1 был (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid ""
"Last Online: %1\n"
msgstr ""
"Последний раз был %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Версия"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Режимы"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&Оператор"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "&Не оператор"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "Дать &голос"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Лишить голоса"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Выкинуть"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&Запретить"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "хост (*!*@host.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "домен (*!*@*.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "пользователя на хосте (*!*user@host.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "пользователя в домене (*!*user@*.domain.net)"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодировка"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Выход: \"%1\" "
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Сообщать о превышении ожидаемого размера файла"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"IP-адрес хоста %1 не соответствует тому адресу, на который был выдан "
"сертификат."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
msgid "Server Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
msgid "&Details"
msgstr "&Подробности "
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Продолжить "
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Сертификат сервера не прошёл проверку подлинности (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Принять сертификат навсегда без дополнительных вопросов в будущем?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid "&Forever"
msgstr "&Навсегда"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Только для &текущих сеансов"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "
You need to specify a channel to join, or query to open."
msgstr ""
"
Вы должны указать либо канал, к которому нужно подключиться, либо "
"запрос."
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Требуется указать канал"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "%1 модуль IRC Kopete [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Нет на месте"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Временная сеть - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "Сеть, импортированная из предыдущей версии Kopete, либо IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Войти на канал..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Поиск канала..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Модуль выгружен"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "Модуль IRC "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr "Ник \"%1\" уже занят. Введите другой ник:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Ник \"%1\" уже используется"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"
The network associated with this account, %1"
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
"account will not be enabled until you do so."
msgstr ""
"
Связанная с этой учётной записью сеть, %1"
", больше не существует. Убедитесь что учётная запись содержит правильную сеть. "
"Учётная запись не будет включена, пока вы этого не сделаете."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Проблемы при загрузке %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Показывать окно сервера"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Показывать информацию о безопасности"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"
The network associated with this account, %1"
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network."
msgstr ""
"
Сеть, связанная с этой учётной записью, %1"
", не содержит имён серверов. Убедитесь, что для учётной записи указана "
"допустимая сеть. "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Сеть пуста "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"
Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (%1). Please try again later."
msgstr ""
"
Не удаётся подключиться ни к одному серверу учётной записи %1"
". Попробуйте позднее."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Сеть недоступна"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Подключение к %1..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "По SSL"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"В настоящий момент сервер IRC занят и не может ответить на ваш запрос. "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Сервер занят"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Список каналов для %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "\"Вы не можете добавить себя в свой список контактов."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" - неверное имя канала. Оно должно начинаться с символа '#', '!', '+', "
"или '&'. "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Канал \"%1\" не существует"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Ник \"%1\" не существует"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "Ошибка KIRC - ошибка разбора: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "Ошибка KIRC - неизвестная команда:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "Ошибка KIRC - неизвестный код ответа: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "Ошибка KIRC - неверное количество аргументов:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "Ошибка KIRC - ошибка метода:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "Ошибка KIRC - неизвестная ошибка:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Вы не можете напрямую говорить с сервером. Можно только выполнять встроенные "
"команды. Наберите /help для получения списка поддерживаемых команд."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ от %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ от %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Только операторы могут менять &тему"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Без внешних сообщений"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Секретный"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Модерируемый"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&Только по приглашению"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "Указана пустая тема для %1."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "Тема %1: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Вход на канал %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User
%1 joined channel %2"
msgstr "
%1 появляется на канале %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%1 выкинут оператором %2. Причина: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%1 выкинут оператором %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "Вы выкинуты из %1 оператором %2. Причина: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "Вы выкинуты из %1 оператором %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Новая тема"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Введите новую тему:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Эту операцию может выполнять только оператор канала %1."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 сменил тему на: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "Тема задана %1 в %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 задал режим %2 на %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "
You can not join %1 because you have been banned."
msgstr "
Вы не можете войти на %1, так как вам был запрещён доступ."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"
You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you."
msgstr ""
"
Вы не можете войти на %1, так как доступ на канал предоставляется только по "
"приглашению."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "
You can not join %1 because it has reached its user limit."
msgstr ""
"
Вы не можете войти на %1, так как достигнут предел количества "
"пользователей."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Введите ключ для канала %1: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&Выйти"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "Сменить &тему..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Режимы канала"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "Посетить &домашнюю страницу "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "Говорящий"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "Пользователь IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "Сервер IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "Каналы IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "Переходы IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Пользователь аутентифицирован"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw
- Sends the text in raw form to the server."
msgstr ""
"Формат: /raw <текст> - отправка введённого текста на сервер без какой-либо "
"обработки."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr "Формат: /quote <текст> - отправить текст в цитируемой форме на сервер."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick."
msgstr ""
"Формат: /ctcp <ник> <сообщение> - отправить сообщение CTCP для пользователя "
"<ник>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING."
msgstr "Формат: /ping <ник> - аналог команды /CTCP <ник> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or the "
"given server."
msgstr ""
"Формат: /motd [<сервер>] - показать баннер для текущего или указанного сервера."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "Формат: /list - вывести список публичных каналов на сервере."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel."
msgstr "Формат: /join <#канал> [<пароль>] - войти на указанный канал."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr "Формат: /topic [<тема>] - задать и/или показать тему канала."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user."
msgstr "Формат: /whois <ник> - вывести информацию о пользователе."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"Формат: /whowas <ник> - вывести информацию об последнем входе на сервер "
"участника с указанным ником."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel."
msgstr "Формат: /who <ник|канал> - вывести информацию о пользователе/канале."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query [] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"Формат: /query <ник> [<сообщение>] - открыть приватный разговор с указанным "
"пользователем."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel."
msgstr "Формат: /mode <канал> <режимы> - установить режимы для данного канала."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one."
msgstr "Формат: /nick <ник> - сменить свой ник."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me - Do something."
msgstr "Формат: /me <действие> - выполнить действие."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat."
msgstr "Формат: /ame <действие> - выполнить действие во всех открытых чатах."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"Формат: /kick <ник> [<причина>] - выгнать кого-то с канала (необходимо иметь "
"статус оператора)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
"status)."
msgstr ""
"Формат: /ban <маска> - добавить пользователя в список запрещённых на этом "
"канале (необходимо иметь статус оператора)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"Формат: /bannick <ник> - добавить пользователя в список запрещённых на этом "
"канале по его нику. Используется маска сети ник!*@* (необходим статус "
"оператора). "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Формат: /op <ник 1> [<ник 2> <...>] - предоставить пользователю статус "
"оператора канала (необходимо иметь статус оператора)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Формат: /deop <ник> [<ник 2> <...>] - лишить кого-то статуса оператора канала "
"(необходимо иметь статус оператора)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Формат: /voice <ник> [<ник 2> <...>] - предоставить право голоса в канале "
"(необходимо иметь статус оператора)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"Формат: /devoice <ник> [<ник 2> <...>] - лишить права голоса в канале "
"(необходимо иметь статус оператора)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"Формат: /quit [<причина>] - отключиться от сервера IRC с необязательным "
"указанием причины."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"Формат: /part [<причина>] - покинуть канал с необязательным указанием причины."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel."
msgstr "Формат: /invite <ник> - пригласить пользователя подключиться к каналу."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN."
msgstr "Формат: /j <#канал1>, <#канал2...> - аналог команды JOIN. "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ."
msgstr ""
"Формат: /msg <ник> [<сообщение>] - аналог команды QUERY <ник> <сообщение>. "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Нужно ввести какой-либо текст, чтобы отправить его на сервер."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Чтобы сделать это, вы должны быть на канале."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "Чтобы выполнить эту операцию, вы должны быть оператором канала."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" -- недопустимый ник. Он не должен начинаться с символа '#','!','+', или "
"'&'. "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"Are you sure you want to delete the network %1?"
"
Any accounts which use this network will have to be modified."
msgstr ""
"Удалить сеть %1?"
"
Все учётные записи, использующие эту сеть, должны быть изменены. "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Удаление сети"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "&Удалить сеть "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "Are you sure you want to delete the host %1?"
msgstr "Удалить сервер %1? "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Удаление сервера"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "&Удалить сервер"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Добавить сервер"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Введите имя нового сервера:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Такой сервер уже добавлен"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "Переименовать сеть"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Введите новое название для сети:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Сеть с таким названием уже существует"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
msgid ""
"An error occurred when trying to change the display picture."
"
Make sure that you have selected a correct image file"
msgstr ""
"Ошибка изменения фотографии. "
"
Проверьте выбранный файл изображения"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
msgid "You must enter a valid email address."
msgstr "Укажите корректный адрес e-mail."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
msgstr ""
"Здесь вы можете увидеть список тех, кто добавил вас в свой список контактов."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
msgstr "Обратный список -- модуль MSN"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
msgid "MSN Display Picture"
msgstr "Фотография MSN"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
msgid "Downloading of display image failed"
msgstr "Загрузка показываемого изображение завершилась неудачно "
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
msgid ""
"The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to see "
"it?"
msgstr ""
"Пользователь %1 запросил доступ к вашей веб-камере. Показывать "
"изображение с его камеры?"
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
msgstr ""
"Пользователь %1 хочет показать вам изображение со своей веб-камеры. Принять?"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
msgstr "Приглашение на просмотр изображения с веб-камеры -- модуль MSN"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
msgstr "Передача файлов -- модуль MSN"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
msgid "The remote user aborted"
msgstr "Передача прервана удалённым пользователем"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Невозможно открыть файл для записи"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
msgid "File transfer canceled."
msgstr "Передача файла отменена."
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger "
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Занят "
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
msgid "Be Right Back"
msgstr "Скоро вернусь"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
msgid "Be &Right Back"
msgstr "Ско&ро вернусь"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
msgid "Away From Computer"
msgstr "Нет на месте"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
msgid "On the Phone"
msgstr "Говорю по телефону"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
msgid "On The &Phone"
msgstr "Говорю &по телефону"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Ушёл на обед"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "Ушё&л на обед"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
msgid "&Offline"
msgstr "&Нет в сети"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
msgid "&Idle"
msgstr "&Бездействие"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
msgid "Remote Client"
msgstr "Сетевой клиент"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
msgid "Contact GUID"
msgstr "Идентификаторы группы контакта"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
msgid ""
"Invalid user:\n"
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
msgstr ""
"Несуществующий пользователь: \n"
"такой пользователь MSN не существует. Проверьте MSN ID."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
msgid "user never joined"
msgstr "пользователь никогда не подключался"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
msgid "The user %1 is already in this chat."
msgstr "Пользователь %1 в этом чате уже существует."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
msgid ""
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
"you can not talk to this user."
msgstr ""
"Пользователь %1 на связи, но заблокировал вас:\n"
"Вы не можете говорить с ним. "
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
msgid "user blocked you"
msgstr "пользователь заблокировал вас"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
msgid ""
"The user %1 is currently not signed in.\n"
"Messages will not be delivered."
msgstr ""
"Пользователь %1 не вошёл в сеть. \n"
"Сообщения не будут доставляться."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
msgid "user disconnected"
msgstr "пользователь отключился"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
msgid ""
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
msgstr "Вы пытаетесь пригласить в разговор сразу слишком много собеседников"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
msgstr "Ошибка аутентификации на сервере switchboard для модуля Kopete MSN."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
msgid "timeout"
msgstr "время истекло"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
msgid ""
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
"messages."
msgstr ""
"Отправляемое сообщение слишком велико. Оно будет разделено на %1 сообщений."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
msgid "Message too big - MSN Plugin"
msgstr "Сообщение слишком велико - модуль MSN"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
msgid "connection closed"
msgstr "подключение закрыто"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
msgid ""
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
msgid "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID."
msgstr ""
"Пользователь MSN '%1' не существует."
"
Проверьте идентификатор MSN."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
msgid ""
"An internal error occurred in the MSN plugin."
"
MSN Error: %1"
"
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
"В модуле MSN произошла внутренняя ошибка."
"
Ошибка MSN: %1"
"
Отправьте на адрес kopete-devel@kde.org подробное сообщение об ошибке, "
"содержащее отладочный вывод на консоль, (в формате gzip, так как в нём "
"наверняка будет много сообщений)."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
msgid ""
"Unable to change your display name.\n"
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
"words."
msgstr ""
"Невозможно сменить показываемое имя.\n"
"Проверьте, не слишком ли оно длинное, и не содержит ли запрещённых слов."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
msgstr "Ваш список контактов переполнен, вы не можете добавлять новые. "
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
msgid ""
"The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
"
if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
"format, as it is probably a lot of output.)"
msgstr ""
"Пользователь \"%1\" уже существует в этой группе на сервере MSN."
"
Если Kopete не показывает пользователя, отправьте на адрес "
"kopete-devel@kde.org подробное сообщение об ошибке, содержащее отладочный вывод "
"на консоль, (в формате gzip, так как в нём наверняка будет много "
"сообщений)."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
msgstr "Похоже, пользователь '%1' уже заблокирован или разрешён на сервере. "
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
msgid ""
"You have reached the maximum number of groups:\n"
"MSN does not support more than 30 groups."
msgstr ""
"Достигнуто максимально разрешённое количество групп:\n"
"MSN не поддерживает больше 30 групп."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
msgid ""
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
"exists on the server.\n"
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
"bug report."
msgstr ""
"Kopete пытается выполнить операцию с группой или контактом, который не "
"существует на сервере.\n"
"Это могло произойти, если списки контактов Kopete и сервера MSN не "
"синхронизированы. Если это имеет место, вероятно, это ошибка в программе."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
msgstr "Имя группы слишком длинное, оно не будет принято сервером MSN."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
msgid ""
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
"valid Hotmail or MSN mailbox."
msgstr ""
"Вы не можете открыть почтовый ящик Hotmail, так как не имеете учётной записи "
"MSN с существующим ящиком Hotmail или MSN."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
msgid ""
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
msgstr ""
"Вы не можете посылать сообщения, пока ваш статус - 'Нет в сети' или "
"'Невидимый'."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
msgid ""
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
"mode'."
msgstr ""
"Вы пытаетесь выполнить действие, которые не разрешено в 'детском' режиме."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
msgstr ""
"В почтовом ящике MSN %n непрочитанное сообщение.\n"
"В почтовом ящике MSN %n непрочитанных сообщения.\n"
"В почтовом ящике MSN %n непрочитанных сообщений."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498
msgid "Open Inbox..."
msgstr "Открыть 'Входящие'..."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
msgstr "В почтовом ящике MSN есть одно новое письмо от %1."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
msgid "More Information"
msgstr "Дополнительные сведения"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Подписка"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
msgstr "Сейчас у меня играет: ♫ %1 ♫"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
msgid ""
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"При подключении к серверу MSN произошла ошибка.\n"
"Сообщение об ошибке:\n"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "Невозможно определить %1"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера. Попробуйте позже."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
msgid ""
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
"allow it anymore."
msgstr ""
"Выполнение этой операции больше невозможно. Сервер MSN больше этого не "
"позволяет. "
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
msgstr "Сервер MSN занят. Попробуйте позже. "
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
msgstr "Сервер в данный момент недоступен. Попробуйте позже."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
msgid ""
"Unhandled MSN error code %1 \n"
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
"console debug output."
msgstr ""
"Необработанный код ошибки MSN %1 \n"
"Отправьте отчёт об ошибке с подробным описанием, и, если возможно, последними "
"отладочными сообщениями в консоли."
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Unblock User"
msgstr "Разблокировать пользователя"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Block User"
msgstr "Блокировать пользователя"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
msgid "Show Profile"
msgstr "Показать профиль"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "Просмотр веб-камеры контакта"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
msgid "Send Webcam"
msgstr "Транслировать изображение с веб-камеры"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
msgid "Please go online to block or unblock a contact."
msgstr "Войдите в сеть, чтобы блокировать или разблокировать контакт."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "Please go online to remove a contact from your contact list."
msgstr " Войдите в сеть, чтобы удалить контакт из вашего списка."
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
msgid "Web Messenger"
msgstr "Web Messenger"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
msgid "Windows Mobile"
msgstr "Windows Mobile"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
msgid "MSN Mobile"
msgstr "MSN Mobile"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Блокирован"
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Веб-камера %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
msgid "&Invite"
msgstr "&Пригласить"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
msgid "Send Raw C&ommand..."
msgstr "&Отправить низкоуровневую команду..."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
msgid "Send Nudge"
msgstr "Отправить пробуждающее сообщение"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Отправить файл"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
msgid "Request Display Picture"
msgstr "Запрос фотографии"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
msgid "Connection closed"
msgstr "Подключение закрыто."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
msgstr "Введите e-mail человека, которого хотите пригласить:"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"The following message has not been sent correctly:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следующее сообщение не было корректно отправлено:\n"
"%1"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
msgid ""
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
"The invitation was: %2"
msgstr ""
"%1 отправил приглашение, оно было отклонено.\n"
"Приглашение: %2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
msgid "%1 has started a chat with you"
msgstr "%1 начал с вами разговор"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
msgid "has sent a nudge"
msgstr "отправил пробуждающее сообщение"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "Вам отправили пробуждающее сообщение"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
msgid ""
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
"%2"
msgstr ""
"Следующее сообщение не было корректно отправлено (%1):\n"
"%2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
msgid "These messages have not been sent correctly (%1):