# TDE3 - tdepim/kres_kolab.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, TDE Russian translation team. # Andrey Cherepanov , 2004. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:02+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "Сервер Kolab" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "Загрузка задач..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "Загрузка журналов..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "Загрузка событий..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Копия: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Выберите папку, в которую сохраните событие" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Выберите папку, в которую сохраните задачу" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Выберите папку, в которую сохраните запись" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Название: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Место проведения: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Начало: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Начало: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "Окончание: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Окончание: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "Журнал" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Какой тип дополнительного источника будет использован?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the " "Kolab Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Объект Kolab Groupware.\n" "Для просмотра содержимого этого объекта вам необходим почтовый клиент, " "понимающий формат Kolab Groupware.\n" "Список совместимых почтовых клиентов можно найти по адресу\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Служебные данные Kolab: не удаляйте это письмо." #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" "У вас нет каталогов событий, доступных для записи, поэтому сохранение " "невозможно.\n" "Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог событий с " "возможностью записи и повторите попытку." #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" "У вас нет каталогов задач, доступных для записи, поэтому сохранение " "невозможно.\n" "Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог задач с " "возможностью записи и повторите попытку." #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "again." msgstr "" "У вас нет каталога календаря с возможностью записи, поэтому сохранение " "невозможно.\n" "Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог календаря с " "возможностью записи и повторите попытку." #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" "У вас нет каталогов для заметок доступных для записи, поэтому сохранение " "невозможно.\n" "Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог для заметок с " "возможностью записи и повторите попытку." #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" "У вас нет каталога адресной книги с возможностью записи, поэтому сохранение " "невозможно.\n" "Пожалуйста, создайте или активируйте хотя бы один каталог адресной книги с " "возможностью записи и повторите попытку." #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you " "want to write to." msgstr "" "У вас есть несколько папок на сервере, доступных для записи. Выберите одну " "их них для сохранения объекта." #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Выберите папку" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "Загрузка контактов..." #~ msgid "" #~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure " #~ "KMail first." #~ msgstr "" #~ "Не найден сервер, на котором можно сохранить данные. Проверьте настройки " #~ "KMail."