# TDE3 - tdeutils/kdf.po Russian translation. # Copyright (C) 2004 TDE Team. # Oleg Batalov , 2003. # Marina Soboleva , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-21 16:34+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "невозможно запустить [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Выполнена команда: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "невозможно запустить %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Информация об оборудовании


Все модули информации возвращают " "данные о каких-либо аспектах оборудования или операционной системы. Не все " "модули доступны для всех архитектур и/или операционных систем." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для TDE" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Файловая система" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Занято процентов" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Использовано" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "показывать" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Частота обновления в секундах, значение 0 отключает обновление." #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Файловый менеджер (например, konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Автоматически открыть файловый менеджер при монтировании" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Показать окно программы, когда диск почти заполнен" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "скрыть" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "" "На устройстве [%1], смонтированном в [%2], почти не осталось свободного " "места!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Смонтировать устройство" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Размонтировать устройство" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Открыть в файловом менеджере" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "МОНТИРОВАНИЕ" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для TDE" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 на %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Смонтировать" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "" "Чтобы смонтировать этот диск, вам нужно войти в систему под именем root" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "Запуск &kdiskfree;" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Настроить KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Автор идеи" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "Изменения в TDE 2" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "Изменения в TDE 3" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Команда монтирования" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Команда размонтирования" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Нет" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Получить команду монтирования" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Получить команду размонтирования" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Имя файла '%1' неверно\n" "Оно должно оканчиваться на \"_mount\" или \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Поддерживаются только локальные файлы." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "В данный момент поддерживаются только локальные файлы." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Команды монтирования" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Тестовое приложение" #~ msgid "TDE Free disk space utility (another one?)" #~ msgstr "Утилита определения свободного места на диске для TDE (ещё одна?)"