# translation of kcmstyle to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmstyle package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Imisusire

Iki gice gituma ushobora guhindura imigaragarire ku jisho " "y'ibigize imigaragarire y'ukoresha, nk'ingaruka n'imisusire ya wijeti." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "Igice cy'Imisusire ya TDE" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Imisusire ya Wigeti" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Kuboneza..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Kwerekana udushushondanga kuri buto" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Gukoresha indangamumaro" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Kwerekana ibifashi bica byo mu bikubiyemo byirambura" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Ubwijime bw'ibikubiyemo: " #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Igaragazambere" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Gukoresha ingaruka za GUI" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Kwangira" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Kubyinisha" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Ingaruka y'ilisiti yirambura:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Kwijima" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Ingaruka y'indangamumaro: " #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Gutuma Bibengerana" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "&Ingaruka y'ibikubiyemo:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Gutuma Bibengerana" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "&Ingaruka y'ibikubiyemo:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Urwego rwa Porogaramu" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Ibifashi bica by'ibikubiyemo:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Igicucu kimanura ibikubiyemo" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Isura ya Porogaramumudasobwa" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Ivanga rya Porogaramumudasobwa" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "Ivanga XRender" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Ubwoko bw'ububonerane bw'ibikubiyemo:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Ubwijime bw'ibikubiyemo: " #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Kugaragaza buto ziri mu nsi y'imbeba" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Imirongobikoresho ibonerana igihe iyega" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Ahari umwandiko:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Udushushondanga Gusa" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Umwandiko Gusa" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Umwandiko Hamwe n'Udushushondanga" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Umwandiko Hasi y'Udushushondanga" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "&Imisusire" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&Ingaruka" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "Umwanyabikoresho" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Habaye ikosa mu gutangiza agasandukukiganiro k'iboneza kajyanye n'iyi misusire." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Ntibishoboka Gutangiza Agasandukukiganiro" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "Imisusire yatoranyijwe: %1" "
" "
Ingaruka imwe cyangwa nyinshi wahisemo ntizashoboye gukurikizwa kubera ko " "imisusire yatoranyijwe ntabwo izemera; bityo byahagaritswe." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Ububonerane bw'ibikubiyemo ntaburimo.
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Ibicucu bimanura ibikubiyemo ntabihari." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Nta bisobanuro bihari." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Umwirondoro: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Aha ushobora guhitamo mu ilisiti y'imisusire ya wijeti yagenywe mbere (urugero: " "uburyo buto zikururwa) ishobora cyangwa idashobora gukomatanywa " "n'insangamatsiko (ibisobanuro by'inyongera nk'agatako cyangwa ikizamuko cya " "marubule)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Uyu mwanya werekana igaragazambere ry'imisusire yatoranyijwe ubu bitabaye " "ngombwa kuyikurikiza kuri biro yose." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Iyi paji ituma ushobora gukoresha ingaruka zitandukanye z'imisusire ya wijeti. " "Kugira ngo bikore neza, byaba byiza uhagaritse ingaruka zose." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Nugenzura aka gasanduku, ushobora gutoranya ingaruka nyinshi kuri wijeti " "zitandukanye nka udusanduku kombo, ibikubiyemo cyangwa indangamumaro." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Guhagarika: ntihagire ingaruka z'agasanduku kombo ukoresha.

\n" "Kubyinisha: Byinisha gake." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Guhagarika: ntihagire ingaruka z'indangamumaro ukoresha.

\n" "

Kubyinisha: Byinisha gake.

\n" "Kwijimisha: Kwijimisha mu indangamimaro ukoresheje ivanganyuguti." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

Guhagarika: ntihagire ingaruka z'agasanduku kombo ukoresha.

\n" "Kubyinisha: Byinisha gake." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

Guhagarika: ntihagire ingaruka z'ibikubiyemo ukoresha.

\n" "

Kubyinisha: Kubyinisha gake.

\n" "

Kwijimisha: Kwijimisha mu bikubiyemo ukoresheje ivanganyuguti.

\n" "Gutuma Bibengerana: Ibikubiye mu ivanganyuguti kugira ngo habe ingaruka " "y'ibengerana. (Imisusire ya TDE gusa)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Iyo bikora, ibikubiyemo byose byirambura bizagira igucucu-manura, bitaba ibyo " "ibicucu-manura ntibizagaragara. Ubu, imisusire ya TDE ni yo yonyine ishobora " "kugira iyi ngaruka ikora." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

Isurabara rya Porogaramumudasobwa: Kuvanginyuguti ukoresheje ibara " "ryijimye.

\n" "

Ivanga Porogaramumudasobwa: Kuvanginyuguti ukoresheje ishusho.

\n" "Ivanga XRender: Koresha umugereka wa XFree RENDER kugira ngo uvange " "amashusho (niba ahari). Ubu buryo bushobora kugenda buhoro cyane kurusha " "ibisanzwe bya Porogaramumudasobwa biri ku magaragaza atihutishijwe, ariko " "nyamara bukaba bwakongera imikorere y'amagaragaza ya kure.

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Utunganyije munyereza ushobora kugenzura ubwijime bw'ingaruka z'ibikubiyemo." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Icyitonderwa: ko wijeti zose ziri muri aka gasanduku kombo zidakoreshwa " "kuri porogaramu Qt gusa." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Iyo ubu buryo butoranyijwe, buto z'umurongobikoresho zizahindura ibara igihe " "inyoboranyandika y'imbeba izinyuze hejuru." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "Nutoranya aka gasanduku, imirongobikoresho izabonerana nuyinyegayeza." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Nuhitamo ubu buryo, porogaramu TDE izatanga indangamumaro igihe inyoborayandika " "igumye hejuru y'ibintu biri mu murongobikoresho." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Udushushondanga gusa: Yerekana gusa udushushondanga kuri buto " "z'umurongobikoresho. Uburyo buboneye ku matunganyamikorere agenda buhoro.

" "

Umwandiko gusa: Yerekana umwandiko gusa kuri buto " "z'umurongobikoresho.

" "

Umwandiko uherekeje udushushondanga: Yerekana udushushondanga " "n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. Umwandiko ujya iruhande " "rw'agashushondanga.

Umwandiko munsi y'udushushondanga: " "Yerekana udushushondanga n'umwandiko kuri buto z'umurongobikoresho. Umwandiko " "ujya munsi y'agashushondanga." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya iruhande " "rwa buto z'ingirakamaro." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Nukoresha ubu buryo, Porogaramu TDE zizerekana udushushondanga dutoya iruhande " "rwa buto z'ingirakamaro." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Nukoresha ubu buryo bimwe mu bikubiyemo byirambura bizerekana ibifashi bica. " "Nubikandaho, ibikubiyemo bijya muri wijeti. Ibi bishobora kugira akamaro igihe " "hakorwa ikintu kimwe inshuro nyinshi. " #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Agafishi 1 " #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Itsinda Buto" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Buto ya Radiyo" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Akazuhitamo" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Agasanduku kombo" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Akabuto" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Agafishi 2 " #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Kuboneza %1"