# Kinyarwanda translations for kio package.
# Steve Murphy
Details of the request:" msgstr "
Isesengurabyose ry'ikibazo:" #: kio/global.cpp:488 msgid "
Possible causes:
Impamvu zishoboka:
Possible solutions:
Ibisubizo bishoboka:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" "e.extension?query=value" msgstr "" "URL winjize ntabwo yahawe imiterere neza. Imiterere ya URL " "imeze muri rusange nk'uko bikurikira: " "
porotokole://ukoresha:ijambobanga@www.urugero.org:umuyoboro/" "ububiko/izinadosiye.umugereka?ikibazo=agaciro." #: kio/global.cpp:664 #, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Porotokole Itemewe %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" "Porotokole %1 ntiyemewe na porogaramu za KDE ubu zinjijwe kuri " "iyi mudasobwa." #: kio/global.cpp:668 msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Porotokole yasabwe ishobora kutemerwa." #: kio/global.cpp:669 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " "be incompatible." msgstr "" "Verisiyo za porotokole %1 zemewe n'iyi mudasobwa na seriveri zishobora " "kudakorana." #: kio/global.cpp:671 msgid "" "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " "and http://freshmeat.net/." msgstr "" "Ushobora gukora ishakisha kuri Internet rijyanye na porogaramu KDE (ryitwa " "kioslave cyangwa ioslave) ryemera iyi porotokole. Ahantu ho gushaka harimo http://kde-apps.org/ " "na http://freshmeat.net/." #: kio/global.cpp:680 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "URL Ntiyita ku Bikorana." #: kio/global.cpp:681 msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Porotokole ni Porotokole Muyunguruzi" #: kio/global.cpp:682 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "URL winjije ntiyita ku bikorana byihariye." #: kio/global.cpp:685 msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" "KDE ishobora gutumanaho yifashishije porotokole muri porotokole; porotokole " "yerekanwe iba iri mu gukoreshwa gusa muri ibyo bihe, nyamara ibi si bimwe mu " "ibyo bihe. Iki ni icyabaye kiboneka gake, kandi bisa nko kwerekana ikosa ryo " "gukora porogaramu." #: kio/global.cpp:693 #, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr ": %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " "the %1 protocol." msgstr "" "Igikorwa cyasabwe nticyemewe na porogaramu KDE yo iri twinjiza porotokole " "%1." #: kio/global.cpp:697 msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" "Iri Ikosa rifite isano cyane kuri porogaramu KDE. Ibisobanuro birenze bizaguha " "amakuru menshi kurusha aboneka ku miterere icyingira/igisohoka ya KDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Igerageza ku gushaka indi nzira yo kugera ku gisohoka kimwe." #: kio/global.cpp:705 msgid "File Expected" msgstr "Idosiye Yitezwe" #: kio/global.cpp:706 msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 " "was found instead." msgstr "" "Ikibazo kiteze idosiye, nyamara ububiko %1 bwabonetse ahubwo." #: kio/global.cpp:708 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Ibi bishobora kuba ikosa ku ruhande rwa seriveri." #: kio/global.cpp:713 msgid "Folder Expected" msgstr "Ububiko bwitezwe" #: kio/global.cpp:714 msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 " "was found instead." msgstr "" "Ikibazo kiteze ububiko, nyamara idosiye %1 bwabonetse ahubwo." #: kio/global.cpp:721 msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Idosiye cyangwa Ububiko Ntibibaho" #: kio/global.cpp:722 msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "Idosiye cyangwa ububiko byerekanwe %1 ntabwo bibaho." #: kio/global.cpp:730 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Idosiye yasabwe ntiyashoboye kuremwa kuko idosiye ifite izina bisa isanzwemo." #: kio/global.cpp:732 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "" "Gerageza kwimura idosiye igezweho hanze y'inzira bwa mbere, noneho wongere " "ugerageze." #: kio/global.cpp:734 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Siba idosiye igezweho noneho wongere ugerageze." #: kio/global.cpp:735 msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Hitamo izina rindi ry'idosiye nshya." #: kio/global.cpp:740 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same name " "already exists." msgstr "" "Ububiko bwasabwe ntibwashoboye kuremwa kuko ububiko bufite izina bisa " "busanzwemo." #: kio/global.cpp:742 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "" "Gerageza kwimura ububiko bugezweho hanze y'inzira bwa mbere, noneho wongere " "ugerageze." #: kio/global.cpp:744 msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Siba ububiko bugezweho noneho wongere ugerageze." #: kio/global.cpp:745 msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Hitamo izina rindi ry'ububiko bushya." #: kio/global.cpp:749 msgid "Unknown Host" msgstr "Ubuturo Butazwi" #: kio/global.cpp:750 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Ikosa ry'ubuturo ritazwi rirekana ko seriveri y'izina ryatswe, " "%1, idashobora kugaragara kuri interineti." #: kio/global.cpp:753 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "Izina wanditse, %1, ntiribaho: rishobora kuba ryanditswe nabi." #: kio/global.cpp:760 msgid "Access Denied" msgstr "Ntiwemerewe Kwinjira" #: kio/global.cpp:761 msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Ukugera kwabujijwe ku bikorana byerekanwe, %1." #: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Ushobora kuba watanze imenyekanisha ritariryo cyangwa ari ntaryo na busa." #: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" "Konti yawe ishobora kuba nta ruhushya rwo kugera ku bikorana byerekanwe." #: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." msgstr "" "Wongere ugerageze ikibazo noneho wizere ko ibijyanye n'imenyekanisha byinjijwe " "neza." #: kio/global.cpp:773 msgid "Write Access Denied" msgstr "Nta Burenganzira bwo Kwandika" #: kio/global.cpp:774 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 " "was rejected." msgstr "" "Ibi bivuze ko igerageza ryo kwandika ku idosiye %1 ryanzwe." #: kio/global.cpp:781 msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Ntibishoboka Kwinjiza Ububiko" #: kio/global.cpp:782 msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Ibi bivuze ko igerageza ryo twinjiza (mu yandi magambo, gufungura) ububiko " "bwasabwe %1 ryanzwe." #: kio/global.cpp:790 msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Urutonde rw'Amadosiye Ntirubonetse" #: kio/global.cpp:791 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Porotokole %1 si Idosiyesisitemu" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Ibyo bivuze ko igisabwa cyakozwe gikenera kwerekana ibiri mu bubiko, kandi " "porogaramu KDE yemera iyi porotokole ntishobora gukora gutyo." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Ihuza Rigaruka Ryagaraye " #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Ibikikije UNIX bishobora mu buryo rusange guhuza idosiye cyangwa ububiko ku " "izina na/cyangwa ahantu bitandukanye. KDE yabonye ihuza cyangwa ibyiciro " "by'amahuza bitanzwe n'iyisubira ritarangira - ni ukuvuga ko idosiye yari (wenda " "mu buryo buziguye) ihujwe kuri yo." #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " "and try again." msgstr "" "Siba igice kimwe cy'iyisubira kugira ngo bidatera iyisubira ritarangira, noneho " "wongere ugerageze. " #: kio/global.cpp:814 msgid "Request Aborted By User" msgstr "Ikibazo Cyahagaritswe n'Ukoresha" #: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Igisabwa nticyarangiye kuko cyahagaritswe. " #: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 msgid "Retry the request." msgstr "Wongere ugerageze igisabwa." #: kio/global.cpp:821 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Ihuza Rigaruka Ryagaraye mu Gukoporora" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Ibikikije UNIX bishobora mu buryo rusange guhuza idosiye cyangwa ububiko ku " "izina na/cyangwa ahantu bitandukanye. Mu gihe cy'igikorwa cyo gukoporora " "cyasabwe, KDE yabonye ihuza cyangwa ibyiciro by'amahuza bitanzwe n'iyisubira " "ritarangira - ni ukuvuga ko idosiye yari (wenda mu buryo buziguye) ihujwe kuri " "yo." #: kio/global.cpp:832 msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ukwihuza k'Urusobemiyoboro" #: kio/global.cpp:833 msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Ntibyashobotse Kurema Soketi" #: kio/global.cpp:834 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Iri ni ikosa tekiniki muriryo apareye ikenewe ijyanye n'amatumanaho " "y'urusobemiyoboro (soketi) idashobora kuremwa. " #: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " "may not be enabled." msgstr "" "Ukwihuza k'urusobemiyoboro gushobora kuba kwakozwe nabi, cyangwa imigaragarire " "y'urusobemiyoboro ishobora kuba idakora." #: kio/global.cpp:842 msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Ukwihuza kuri Seriveri Kwanze" #: kio/global.cpp:843 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "Seriveri%1 yanze kwemerera iyi mudasobwa gukora ukwihuza." #: kio/global.cpp:845 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " "allow requests." msgstr "" "Seriveri, mu gihe ubu iri kuri Interineti, ishobora kutabonezwa ngo yemere " "ibisabwa." #: kio/global.cpp:847 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " "requested service (%1)." msgstr "" "Seriveri, mu gihe ubu iri kuri Interineti, ishobora kudatuma serivse yasabwe " "(%1) ikora." #: kio/global.cpp:849 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "Urukuta-muriro (apareye ibuza ibisabwa bya Interineti), rurinda urusobemiyoboro " "rwawe cyangwa se urusobemiyoboro rwa seriveri, rushobora gufasha, kubuza iki " "gisabwa." #: kio/global.cpp:856 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Ukwihuza kuri Seriveri Kwafunzwe Bititeguwe" #: kio/global.cpp:857 msgid "" "Although a connection was established to %1" ", the connection was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "N'ubwo ukwihuza kwakozwe kuri %1, ukwihuza kwafunzwe ku gice " "kititeguwe mu itumanaho." #: kio/global.cpp:860 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " "as a response to the error." msgstr "" "Ikosa rya porotokole ryashoboye kugaragara, bitera seriveri guhagarika ukwihuza " "nk'igisubizo ku ikosa." #: kio/global.cpp:866 msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Ibikorana Bitaribyo bya URL" #: kio/global.cpp:867 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Porotokole %1 si Porotokole Muyunguruzi" #: kio/global.cpp:868 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " "the specific resource, %1%2." msgstr "" "URLwinjije ntabwo yitaye ku buryo buboneye bwo kugera ku " "bikorana byihariye, %1%2." #: kio/global.cpp:873 msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" "KDE ishobora gutumanaho yifashishije porotokole muri porotokole. Iki gisabwa " "cyerekanye porotokole nk'uko, nyamara iyi porotokole ntishobora igikorwa " "nk'iki. Iki ni icyabaye kidakunze kuboneka, none bisa nko kugaragaza ikosa " "ry'ikoraporogaramu." #: kio/global.cpp:881 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Ntibishobotse Gutangiza Apareye y'Icyinjira/Igisohoka" #: kio/global.cpp:882 msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Ntibyashobotse Gushyiramo Apareye" #: kio/global.cpp:883 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " "was: %1" msgstr "" "Apareye yasabwe ntishobora gutangizwa (\"byashyizwemo\"). Ikosa ryakorewe " "raporo ryari: %1" #: kio/global.cpp:886 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Apareye ishobora kuba ititeguye, nk'urugero nta gihuza gihari muri apareye " "y'igihuza kivanwamo (ni kuvuga nta CD-ROOM muri musoma CD), cyangwa igihe " "cy'apareye byinyuma/bitwarika, apareye ishobora kuba idacometse neza. " #: kio/global.cpp:890 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gutangiza apareye (\"gushyiramo\"). Kuri " "sisitemu UNIX, akenshi uburenganzira bw'umugenzuzi wa sisitemu burakenewe mu " "gutangiza apareye. " #: kio/global.cpp:894 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Wareba niba apareye yiteguye; ububikotwara bwimurwa bugomba kugira igihuza, " "kandi apareye zitwarika zigomba gucomekwa no guhabwa umuriro; noneho ukongera " "ukagerageza." #: kio/global.cpp:900 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Ntibishotse Kubuza gutangiza Apareye Icyinjira/Igisohoka." #: kio/global.cpp:901 msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Ntibyashobotse Gukuramo Apareye" #: kio/global.cpp:902 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "Apareye yasabwe ntibyashobotse kuyibuza gutangizwa (\"gukurwamo\"). Ikosa " "ryakorewe raporo ryari:%1" #: kio/global.cpp:905 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " "Even such things as having an open browser window on a location on this device " "may cause the device to remain in use." msgstr "" "Apareye ishobora kuba ihuze, ibyo ni uko, ikiri gukoreshwa n'indi porogaramu " "cyangwa undi ukoresha. Ibi bintu kandi kimwe no gufungura idirishya mucukumbuzi " "ku hantu kuri iyi apareye bishobora gutuma apareye iguma ikoreshwa." #: kio/global.cpp:909 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " "systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " "device." msgstr "" "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kubuza gutangiza apareye (\"gukuramo\"). " "Kuri sisitemu UNIX, uburenganzira bw'umugenzuzi wa sisitemu burakenewe kenshi " "mu kubuza gutangiza apareye. " #: kio/global.cpp:913 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" "Wareba ko nta porogaramu zigera kuri apareye, noneho ukagerageza nanone." #: kio/global.cpp:918 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Ntibyashobotse Gusoma uhereye ku Bikorana" #: kio/global.cpp:919 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " "resource." msgstr "" "Ibi bivuze ko n'ubwo ibikorana, %1, byashoboye gufungurwa, " "ikosa ryagaragaye mu gihe cyo gusoma ibiri mu bikorana." #: kio/global.cpp:922 msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo gusoma uhereye ku bikorana." #: kio/global.cpp:931 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Ntibishobotse Kwandika ku Bikorana" #: kio/global.cpp:932 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Ibyo bivuze ko n'ubwo ibikorana, %1" ", byashoboye gufungurwa, ikosa ryagaragaye mu gihe cyo kwandika ibiri mu " "bikorana." #: kio/global.cpp:935 msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kwandika ku bikorana." #: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Ntibyashobotse Kumva bijyanye n'Ukwihuza k'Urusobemiyoboro" #: kio/global.cpp:945 msgid "Could Not Bind" msgstr "Ntibyashobotse guhuza" #: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Iri ni ikosa tekiniki muriryo apareye ikenewe ijyanye n'amatumanaho " "y'urusobemiyoboro (soketi) idashobora gutunganywa kugira ngo yumve ibijyanye " "n'ukwihuza kuza k'urusobemiyoboro." #: kio/global.cpp:956 msgid "Could Not Listen" msgstr "Ntibyashobotse kumva" #: kio/global.cpp:966 msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Ntibyashobotse Kwemera Ukwihuza k'Urusobemiyoboro" #: kio/global.cpp:967 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " "accept an incoming network connection." msgstr "" "Iri ni ikosa tekiniki muriryo ikosa ryagaragaye igihe hageragezwa kwemera " "ukwihuza kuza k'urusobemiyoboro. " #: kio/global.cpp:971 msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Ushobora kuba nta mpushya ufite zo kwemera ukwihuza." #: kio/global.cpp:976 #, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr ": %1" #: kio/global.cpp:977 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "Igerageza ryo twinjira mu gutunganya igikorwa cyasabwe ntibyakunze." #: kio/global.cpp:988 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Ntibyashobotse Gushaka Imiterere y'Ibikorana" #: kio/global.cpp:989 msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Ntibyashobotse Gutangiza Ibikorana" #: kio/global.cpp:990 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "Igerageza ryo kubona ibisobanuro bijyanye n'imimerere y'ibikorana " "%1, nk'izina, ubwoko, ingano, n'ibindi...by'ibikorana, ntibyakunze." #: kio/global.cpp:993 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "" "Ibikorana byerekanwe bishobora kuba ntabyabayeho cyangwa bidashobora kugerwaho." #: kio/global.cpp:1001 msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Ntibyashobotse Kureka Urutonde" #: kio/global.cpp:1002 msgid "FIXME: Document this" msgstr "NTUNGANYA: Andika ibi" #: kio/global.cpp:1006 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ububiko" #: kio/global.cpp:1007 msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Igerageza ryo kurema ububiko bwasabwe ryanze." #: kio/global.cpp:1008 msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "Ahantu ububiko bwagombaga kuremerwa hashobora kuba ntahariho." #: kio/global.cpp:1015 msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Ntibyashobotse Gukuramo Ububiko" #: kio/global.cpp:1016 msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Igerageza ryo gukuraho ububiko bwerekanwe, %1, ryanze." #: kio/global.cpp:1018 msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Ububiko bwerekanwe bushobora kuba butabaho. " #: kio/global.cpp:1019 msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Ububiko bwerekanwe bushobora kuba burimo ubusa." #: kio/global.cpp:1022 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" "Wakwizera ko ububiko bubaho kandi burimo ubusa, noneho ukongera ukagerageza." #: kio/global.cpp:1027 msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Ntibishobotse Gusubiramo Kohereza Idosiye" #: kio/global.cpp:1028 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 " "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Igisabwe cyerekanwe cyabajije ko iyohereza ry'idosiye %1 " "ryasubirwamo ku bice bimwe na bimwe by'iyohereza. Ibi ntibyashobotse. " #: kio/global.cpp:1031 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "Porotokole, cyangwa seriveri, ishobora kutemera gusubiramo idosiye." #: kio/global.cpp:1033 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Wongere ugerageze igisabwa nta gerageza ryo gusubiramo kohereza." #: kio/global.cpp:1038 msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Ibikorana" #: kio/global.cpp:1039 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Igerageza ryo guhindura izina ibikorana byerekanwe %1 ryanze." #: kio/global.cpp:1047 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Ntibyashobotse Guhindura Impushya z'Ibikorana" #: kio/global.cpp:1048 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource " "%1 failed." msgstr "" "Igerageza ryo guhindura impushya ku bikorana byerekanwe %1 " "ryanze. " #: kio/global.cpp:1055 msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Ibikorana" #: kio/global.cpp:1056 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "Igerageza ryo gusiba ibikorana byerekanwe %1 ryanze." #: kio/global.cpp:1063 msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Irangira rya Porogaramu rititeguwe" #: kio/global.cpp:1064 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole " "%1 yarangiye mu buryo butiteguwe." #: kio/global.cpp:1072 msgid "Out of Memory" msgstr "Ububiko bwarenzwe" #: kio/global.cpp:1073 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole " "%1 ntishobora kubona ububikoremezo bukenewe kugira ikomeze." #: kio/global.cpp:1081 msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Ubuturo Porogisi Butazwi" #: kio/global.cpp:1082 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1" ", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " "the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Mu gihe cyo kubona ibisobanuro bijyanye n'ubuturo nyabubasha bwerekanwe, " "%1, ikosa ry'ubuturo butazwi ryagaragaye. Ikosa ry'ubuturo " "ritazwi ryerekana ko izina ryasabwe ridashobora kuboneka kuri Interineti." #: kio/global.cpp:1086 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " "recently, this is unlikely." msgstr "" "Hashobora kuba habaye ikibazo mu iboneza ry'urusobemiyoboro ryawe, ku buryo " "bwihariye izinabuturo rya nyabubasha. Niba wahoze ugera kuri Interineti nta " "bibazo ubu, ibi ntibishoboka." #: kio/global.cpp:1090 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "" "Kugenzura-kabiri amagenamiterere ya nyabubasha noneho wongere ugerageze." #: kio/global.cpp:1095 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Imenyekanisha ryanze: Uburyo %1 Butemewe" #: kio/global.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "N'ubwo ushobora kuba watanze ibisobanuro by'imenyekanisha byo kwihuza, " "imenyekanisha ryanze kuko uburyo seriveri ikoresha butemewe na porogaramu KDE " "mu twinjiza porotokole %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " "to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Washyira ikosaporogaramu kuri " "http://bugs.kde.org/ mu kumenyesha itsinda KDE ry'uburyo bw'imenyekanisha " "butemewe." #: kio/global.cpp:1107 msgid "Request Aborted" msgstr "Ikibazo cyahagaze" #: kio/global.cpp:1114 msgid "Internal Error in Server" msgstr "Ikosa ry'Imbere muri Seriveri" #: kio/global.cpp:1115 #, fuzzy msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" "Porogaramu ku i Seriveri: Kuri i %1 " "Porotokole By'imbere Ikosa : %0 . " #: kio/global.cpp:1118 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Ibi bikunze cyane guterwa n'ikosaporogaramu muri porogaramu seriveri. Wahitamo " "kohereza raporo y'ikosaporogaramu yuzuye nk'uko bisobanuwe hasi." #: kio/global.cpp:1121 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Wareba umugenzuzi wa seriveri kugira ngo atange inama y'ikibazo." #: kio/global.cpp:1123 msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " "directly to them." msgstr "" "Niba uzi abanditsi ba porogaramu seriveri, waboherereza raporo " "y'ikosaporogaramu ako kanya." #: kio/global.cpp:1128 msgid "Timeout Error" msgstr "Ikosa ry'Igihecyarenze" #: kio/global.cpp:1129 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received within " "the amount of time allocated for the request as follows:" "" "
" "Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "N'ubwo ukugera kuri seriveri byakozwe, nta gisubizo cyabonetse mu gihe " "cyateganyijwe cy'igisabwa nk'uko bikurikira: " "- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
" "- Timeout for receiving a response: %2 seconds
" "- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
" "
" "Wamenya ko ushobora guhindura aya magenamiterere y'igihe cyarenze muri Rwagati " "rw'Igenzura KDE, uhitamo Urusobemiyoboro -> Ibijyanye." #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "Seriveri yari ihuze mu gusubiza ibindi bisabwa byo gusubiza." #: kio/global.cpp:1146 msgid "Unknown Error" msgstr "Ikosa itazwi" #: kio/global.cpp:1147 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole " "%1 yabonye ikosa ritazwi: %2." #: kio/global.cpp:1155 msgid "Unknown Interruption" msgstr "Ihagarika Ritazwi" #: kio/global.cpp:1156 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "Porogaramu kuri mudasobwa yawe itanga ukugera kuri porotokole " "%1 yabonye ugucika k'ubwoko butazwi: %2." #: kio/global.cpp:1164 msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Idosiye Mwimerere" #: kio/global.cpp:1165 msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most likely " "at the end of a file move operation. The original file %1 " "could not be deleted." msgstr "" "Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ugusibwa kw'idosiye mwimerere, bishoboka " "cyane ku mpera y'idosiye kwimura igikorwa. Idosiye mwimerere %1 " "ntiyashoboye guhanagurwa." #: kio/global.cpp:1174 msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Ntibyashobotse Gusiba Idosiye Gihegito" #: kio/global.cpp:1175 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which to " "save the new file while being downloaded. This temporary file " "%1 could not be deleted." msgstr "" "Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ukurema kw'idosiye gihegito muriyo habikwa " "idosiye nshya mu gihe ikururwa. Iyi dosiye gihegito %1 " "ntiyashoboye gusibwa." #: kio/global.cpp:1184 msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Idosiye Mwimerere" #: kio/global.cpp:1185 msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye uguhindura izina ry'idosiye mwimerere " "%1, nyamara ntiyashoboye guhindurirwa izina." #: kio/global.cpp:1193 msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Ntibyashobotse Guhindura izina ry'Idosiye Gihegito" #: kio/global.cpp:1194 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "Igikorwa cyasabwe cyari gikeneye ukurema idosiye gihegito %1" ", nyamara ntiyashoboye kuremwa. " #: kio/global.cpp:1202 msgid "Could Not Create Link" msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ihuza " #: kio/global.cpp:1203 msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Ntibyashobotse Kurema Ihuza Kimenyetso" #: kio/global.cpp:1204 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Ihuza shusho %1 ryasabwe ntiryashoboye kuremwa." #: kio/global.cpp:1211 msgid "No Content" msgstr "Nta bikubiyemo" #: kio/global.cpp:1216 msgid "Disk Full" msgstr "Disiki Yuzuye" #: kio/global.cpp:1217 msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "Idosiye yasabwe %1 ntiyashoboye kwandikwaho kuko hari umwanya " "wa disiki udahagije." #: kio/global.cpp:1219 msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " "obtain more storage capacity." msgstr "" "Shaka umwanya uhagije kuri disiki 1) Uhanagura amadosiye adakenewe n'amadosiye " "gihegito; 2) Ushyingura amadosiye ku bubikotwara bwimurwa nka disiki " "CD-Zandikwaho; 3) Kubona itwara ry'ubushyinguro rirenze. " #: kio/global.cpp:1226 msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Amadosiye y'inkomoko n'ishyika bisa" #: kio/global.cpp:1227 msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination files " "are the same file." msgstr "" "Igikorwa nticyashoboye kurangizwa kuko amadosiye y'inkomoko n'ishyika ari " "idosiye isa." #: kio/global.cpp:1229 msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Wahitamo izinadosiye ritandukanye ku idosiye y'ishyika." #: kio/global.cpp:1240 msgid "Undocumented Error" msgstr "Ikosa Ridasobanuwe" #: kio/statusbarprogress.cpp:132 msgid " Stalled " msgstr "Byakererejwe" #: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 msgid " %1/s " msgstr "%1/s " #: kio/passdlg.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Ijambobanga" #: kio/passdlg.cpp:98 msgid "You need to supply a username and a password" msgstr "Ukeneye gutanga izina-ukoresha n'ijambobanga" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Izina-ukoresha" #: kio/passdlg.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "Ijambobanga:" #: kio/passdlg.cpp:147 msgid "&Keep password" msgstr "Gumana ijambobanga" #: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Ikiganiro cy'Itangaruhushya" #: kio/krun.cpp:120 msgid "" "- Igihe cyarenze mu gutunganya ukwihuza: amasegonda %1
" "- Igihe cyarenze mu kwakira igisubizo: amasegonda %2
" "- Igihe cyarenze mu kugera ku maseriveri nyabubasha: amasegonda %3
Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location. " msgstr "" "Ntibishobotse twinjira %1.\n" "Ntufite uburenganzira bw'ukugera aha hantu. " #: kio/krun.cpp:159 msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started. " msgstr "" "Idosiye %1 ni porogaramu ikora. Kubera umutekano ntabwo " "izatangizwa. " #: kio/krun.cpp:166 msgid "You do not have permission to run %1. " msgstr "Ntufite uruhushya rwo gutangiza%1. " #: kio/krun.cpp:203 msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "Ntiwemerewe gufungura iyi dosiye." # 4427 #: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 msgid "Open with:" msgstr "Fungura na: " #: kio/krun.cpp:545 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Ntiwemerewe gukoresha iyi dosiye." #: kio/krun.cpp:565 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "Gutangiza %1" #: kio/krun.cpp:746 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Ntiwemerewe gukoresha iyi serivisi." #: kio/krun.cpp:900 msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " "does not exist. " msgstr "" "Ntibishobotse gutangiza ibwirizwa ryerekanywe. Idosiye cyangwa ububiko" "%1 ntibibaho. " #: kio/krun.cpp:1400 msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Ntibyashobotse kubona porogaramu '%1'" #: kio/kfileitem.cpp:730 msgid "Symbolic Link" msgstr "Ihuza kimenyetso" #: kio/kfileitem.cpp:732 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Ihuza)" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 #: kio/kfileitem.cpp:774 msgid "Name:" msgstr "Izina:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 msgid "Type:" msgstr "Ubwoko:" #: kio/kfileitem.cpp:779 msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "Ihuza ku %1 (%2)" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 msgid "Size:" msgstr "Ingano:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 msgid "Modified:" msgstr "Byahinduwe:" #: kio/kfileitem.cpp:798 msgid "Owner:" msgstr "Nyirabyo:" #: kio/kfileitem.cpp:799 msgid "Permissions:" msgstr "Impushya:" #: kio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" msgstr "Gusimbuka" #: kio/skipdlg.cpp:66 msgid "Auto Skip" msgstr "Gusimbuka Byikoresha " #: kio/kshred.cpp:212 msgid "Shredding: pass %1 of 35" msgstr "Iyonona: rigeze %1 bya 35" #: kio/slave.cpp:370 #, c-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "Ntibishotse kurema io-umugaragu: %1" #: kio/slave.cpp:401 msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Porotokole itazwi '%1'." #: kio/slave.cpp:409 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Ntibishobotse kubona io-umugaragu ya porotokole '%1'." #: kio/slave.cpp:437 msgid "Cannot talk to klauncher" msgstr "Ntibishobotse kuvugana kuri klauncher" #: kio/slave.cpp:448 #, c-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" "klauncher said: %1" msgstr "" "Ntibishobotse kurema io-umugaragu:\n" "klauncher yavuze: %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 msgid "Mime Type" msgstr "Ubwoko Mime" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 msgid "Comment" msgstr "Icyo wongeraho" #: kio/kmimetypechooser.cpp:84 msgid "Patterns" msgstr "Imitako" #: kio/kmimetypechooser.cpp:94 msgid "&Edit..." msgstr "Kwandika..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." msgstr "" "Kanda iyi buto mu kwerekana muhinduzi y'ubwoko mime bwa KDE imenyerewe." # These are the strings set for the ASN1 objects in a certificate. #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Impamyabushobozi" #: kssl/ksslcertdlg.cc:67 msgid "Save selection for this host." msgstr "Kubika ihitamo kuri ubu buturo." #: kssl/ksslcertdlg.cc:75 #, fuzzy msgid "Send certificate" msgstr "Kohereza impamyabushobozi..." #: kssl/ksslcertdlg.cc:79 msgid "Do not send a certificate" msgstr "Ntiwohereze impamyabushobozi" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 msgid "KDE SSL Certificate Dialog" msgstr "Ikiganiro cy' impamyabushobozi KDE SSL " #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate." "Select a certificate to use from the list below:" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:202 msgid "Signature Algorithm: " msgstr "Ikurikiranyasubiza ry'Umukono:" #: kssl/ksslcertificate.cc:203 msgid "Unknown" msgstr "Kitazwi" #: kssl/ksslcertificate.cc:206 msgid "Signature Contents:" msgstr "Ibikubiyemo by'Umukono:" #: kssl/ksslcertificate.cc:338 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "aligoritime rufunguzo itazwi" #: kssl/ksslcertificate.cc:341 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "Ubwoko bw'urufunguzo: RSA (biti %1)" #: kssl/ksslcertificate.cc:344 msgid "Modulus: " msgstr "Modulo:" #: kssl/ksslcertificate.cc:357 msgid "Exponent: 0x" msgstr "Ubwikube: 0x" #: kssl/ksslcertificate.cc:363 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "Ubwoko bw'urufunguzo: DSA (biti %1)" #: kssl/ksslcertificate.cc:366 msgid "Prime: " msgstr "Cya mbere:" #: kssl/ksslcertificate.cc:380 msgid "160 bit prime factor: " msgstr "Biti 160 umubarwa ubanza" # VCARD_LDAP_KEY # # @name VCARD_LDAP_KEY # # @loc None #: kssl/ksslcertificate.cc:404 msgid "Public key: " msgstr "Urufunguzo rusange:" #: kssl/ksslcertificate.cc:920 msgid "The certificate is valid." msgstr "Impamyabushobozi yemewe" #: kssl/ksslcertificate.cc:924 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " "is not verified." msgstr "" "Amadosiye mizi y'uburenganzira bwo gusinya impamyabushobozi ntiyashoboye " "kubonwa bityo impamyabushobozi ntigenzuwe." #: kssl/ksslcertificate.cc:927 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "" "Uburenganzira bwo gusinya impamyabushobozi ntibuzwi cyangwa ntibwemewe." #: kssl/ksslcertificate.cc:929 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "Impamyabushobozi irisinya none bityo ntishoboye kwizerwa. " #: kssl/ksslcertificate.cc:931 msgid "Certificate has expired." msgstr "Impamyabushobozi yarengeje igihe." #: kssl/ksslcertificate.cc:933 msgid "Certificate has been revoked." msgstr "Impamyabushobozi yavanyweho." #: kssl/ksslcertificate.cc:935 msgid "SSL support was not found." msgstr "Ifasha rya SSL ntiryabonetse." #: kssl/ksslcertificate.cc:937 msgid "Signature is untrusted." msgstr "Umukono ntiwizewe." #: kssl/ksslcertificate.cc:939 msgid "Signature test failed." msgstr "Igerageza ry'umukono ryanze." #: kssl/ksslcertificate.cc:942 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "Byanzwe, bishoboka ko byatewe n'ikigamijwe kitewe. " #: kssl/ksslcertificate.cc:944 msgid "Private key test failed." msgstr "Igerageza ry'urufunguzo rwigenga ryanze." #: kssl/ksslcertificate.cc:946 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "Impamyabushobozi ntiyasohorewe k'ubu buturo." #: kssl/ksslcertificate.cc:948 msgid "This certificate is not relevant." msgstr "Impamyabushobozi si ngombwa." #: kssl/ksslcertificate.cc:953 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Impamyabushobozi ntiyemewe." #: kssl/ksslutils.cc:79 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "KDE Certificate Request" msgstr "Gusaba Impamyabushobozi KDE " #: kssl/ksslkeygen.cc:50 msgid "KDE Certificate Request - Password" msgstr "Gusaba Impamyabushobozi KDE - Ijambobanga" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Ingano y'urufunguzo itemewe." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "KDE SSL Information" msgstr "Amakuru ya KDE SSL " #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "Wategereza igihe imfunguzo z'ugusobeka ziri kuremwa..." #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "Urifuza kubika interuroguhita mu idosiye ruhago yawe?" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Ibuye" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "Ntubike" #: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (Amanota ari ejuru)" #: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (Amanota arenganiye)" #: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (Urwego Hasi)" #: kssl/ksslkeygen.cc:213 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (Urwego Hasi)" #: kssl/ksslkeygen.cc:215 msgid "No SSL support." msgstr "Nta fasha rya SSL " #: kssl/ksslpemcallback.cc:36 msgid "Certificate password" msgstr "Ijambobanga ry'impamyabushobozi" #: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Ukwihuza kugezweho kwizewe na SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Ukwihuza kugezweho ntikwizewe na SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "Ifasha rya SSL ntiribonetse mu iri yubaka rya KDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." msgstr "Iboneza ry'Umukonobanga..." #: kssl/ksslinfodlg.cc:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "Igice cy'ingenzi cy'iyi nyandiko cyizewe na SSL, ariko ibice bimwe na bimwe " "hoya." #: kssl/ksslinfodlg.cc:144 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Bimwe na bimwe by'iyi nyandiko byizewe na SSL, ariko igice cy'ingenzi hoya." #: kssl/ksslinfodlg.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "Uruhererekane:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:193 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Impamyabushobozi ya Site" #: kssl/ksslinfodlg.cc:210 msgid "Peer certificate:" msgstr "Kwitegereza impamyabushobozi:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:212 msgid "Issuer:" msgstr "Uyitanze:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:218 msgid "IP address:" msgstr "Aderesi IP:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:230 msgid "Certificate state:" msgstr "Leta y'Impamyabushobozi:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:236 msgid "Valid from:" msgstr "Ikora kuva:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:238 msgid "Valid until:" msgstr "Nyacyo kugeza:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:241 msgid "Serial number:" msgstr "Nomero iranga:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:243 msgid "MD5 digest:" msgstr "Incamake MD5:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:246 msgid "Cipher in use:" msgstr "Umubarebanga ukoreshwa:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:248 msgid "Details:" msgstr "Isesengurabyose:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "SSL version:" msgstr "SSL Ikiciro" #: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Cipher strength:" msgstr "Imbaraga z'umubarebanga:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:253 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "Biti %1 zikoreshwa ku mubarwa biti %2 " #: kssl/ksslinfodlg.cc:401 msgid "Organization:" msgstr "Ikigo:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:406 msgid "Organizational unit:" msgstr "Icyiciro cy'itunganya:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:411 msgid "Locality:" msgstr "Ahantu:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:416 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "Leta:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:421 msgid "Country:" msgstr "igihugu" #: kssl/ksslinfodlg.cc:426 msgid "Common name:" msgstr "Izina rusange:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:431 msgid "Email:" msgstr "Imeli:" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" "Agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha ntikemewe:\n" "%1" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha kerekanye ikosa:\n" "%1" #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, c-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" "Ntibyashobotse gukurura agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha:\n" "%1" #: misc/kpac/downloader.cpp:83 msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Ntibyashobotse gukurura agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha" #: misc/kpac/discovery.cpp:116 msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "" "Ntibyashobotse kubona agaporogaramu k'iboneza rya nyabubasha gakoreshwa." #: misc/kfile/fileprops.cpp:200 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" msgstr "Ntucape ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe" #: misc/kfile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" "Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zemewe z'amadosiye " "yatanzwe. Niba ubwokomime buterekanwe, ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe " "bwakoreshejwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" "Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zifujwe z'amadosiye " "yatanzwe. Niba ubwokomime buterekanwe, ubwokomime bw'amadosiye yatanzwe " "bwakoreshejwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "" "Kora urutonde rw'imfunguzo zose z'ibyatanzwebidasanzwe zifite agaciro mu " "madosiye yatanzwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "Icapa Amokomime yose kuriyo ifasha ry'ibyatanzwebidasanzwe riboneka." #: misc/kfile/fileprops.cpp:226 msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" "Ntucape iburira igihe idosiye irenze imwe yatanzwe kandi ntabwo zose zifite " "ubwokomime bumwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" "Icapa uduciro twose tw'ibyatanzwebidasanzwe, biboneka mu madosiye yatanzwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" "Icapa uduciro tw'ibyatanzwebidasanzwe twifuzwa, tuboneka mu madosiye yatanzwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" "Ifungura ikiganiro cy'ibiranga KDE mu kwemerera igaragaza n'ihindura " "ry'ibyatanzwebidasanzwe by'amadosiye yatanzwe," #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " "comma-separated list of keys" msgstr "" "Icapa agaciro ka 'urufunguzo' rw'amadosiye yatanzwe. 'urufunguzo' rushobora " "kuba urutonde rw'imfunguzo rutandukanyijwe n'akitso." #: misc/kfile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" "Igerageza kuboneza agaciro 'agaciro' k'urufunguzo 'urufunguzo' " "rw'ibyatanzwebidasanzwe bijyanye n'amadosiye yatanzwe." #: misc/kfile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" msgstr "Itsinda ryo kubona uduciro tuvuye cyangwa kuboneza uduciro ku" #: misc/kfile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." msgstr "Idosiye (cyangwa umubare w'amadosiye) yo gukoraho" #: misc/kfile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." msgstr "Nta fasha ry'ugukuramo ibyatanzwebidasanzwe ryabonetse." #: misc/kfile/fileprops.cpp:275 msgid "Supported MimeTypes:" msgstr "Ubwoko bwa Mime Bwemewe:" #: misc/kfile/fileprops.cpp:410 msgid "kfile" msgstr "kidosiye" #: misc/kfile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "" "Igikoresho cy'umurongobwiriza cyo gusoma cyangwa guhindura ibyatanzwebidasanzwe " "by'amadosiye." #: misc/kfile/fileprops.cpp:438 msgid "No files specified" msgstr "Nta dosiye yerekanwe" #: misc/kfile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" msgstr "Ntibishoboka kubona ibyatanzwebidasanzwe" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" "
" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Izina:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 #: rc.cpp:233 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application will " "appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" "Andika izina ushaka guha iyi porogaramu hano. Iyi porogaramu izagaragara ku iri " "zina mu bikubiyemo bya porogaramu no mu mwanya." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" "Andika umwirondoro w'iyi porogaramu, ushingiye ku ikoreshwa ryayo, hano. " "Ingero: porogaramu iyoherezakure (KPPP) yaba \"Igikoresho iyoherezakure\"." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Igisobanuro:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 #: rc.cpp:251 rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "Andika igisobanuro ubonye utekereza ko gifite akamaro hano." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Icyo wifuza:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 #: rc.cpp:260 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Andika ibwirizwa mu gutangira iyi porogaramu hano.\n" "\n" "Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi zizasimburwa " "n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n" "%f - izina rimwe ry'idosiye\n" "%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura " "amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n" "%u - URL imwe\n" "%U - urutonde rwa URL\n" "%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n" "%D - urutonde rw'ububiko\n" "%i - agashushondanga\n" "%m - ingirwa gashushondanga\n" "%c - akarango" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." msgstr "" "Kanda hano mu gushakisha sisitemu y'idosiye yawe mu rwego rwo gushaka itangizwa " "yifuzwa." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "&Work path:" msgstr "Inzira gukora:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 #: rc.cpp:297 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Iboneza ububiko bwo gukoreramo bwa porogaramu yawe." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ongera..." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" "Kanda kuri iyi buto niba ushaka kongeraho ubwoko bw'idosiye (ubwokomime) " "porogaramu yawe yashobora gukoresha. " #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" "Niba ushaka kuvanaho ubwoko bw'idosiye (ubwokomime) porogaramu yawe itabasha " "gukoresha, watoranya ubwokomime mu rutonde rwo hejuru noneho ugakanda kuri iyi " "buto." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Amahitamo ahanitse" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " "options or to run it as a different user." msgstr "" "Kanda hano mu guhindura uburyo iyi porogaramu izatangiramo, tangiza inkurikizi, " "amahitamo DCOP cyangwa kuyitangiza nk'ukoresha utandukanye." #: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 msgid " Do you want to retry?" msgstr "Wifuza kongera kugerageza?" #: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" msgstr "Imenyekanisha" # 5169 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Retry" msgstr "Wongere ugerageze" #: httpfilter/httpfilter.cc:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "Impera y'ibyatanzwe ititezwe, amakuru amwe yaba yabuze." #: httpfilter/httpfilter.cc:335 msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Kwakira ibyatanzwe byononekaye." #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "Amadosiye *.html|HTML (*.html)" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 msgid "" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "*.adr|Amadosiye Kamenyetso Opera (*.adr)" # 48 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Kongeraho akamenyetso hano" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Gufungura Ububiko muri Muhinduzi Kamenyetso" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 msgid "Delete Folder" msgstr "Gusiba ububiko" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 msgid "Copy Link Address" msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Gusiba Akamenyetso" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Ibiranga Akamenyetso" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "Ntibishoboka kongeraho akamenyetso na URL ifte ubusa." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Wifuza koko kuvanamo ububiko kamenyetso\n" "\"%1\"?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Wifuza koko kuvanamo akamenyetso\n" "\"%1\"?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Ihanagura ry'Ububiko bw'Akamenyetso" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Ihanagura ry'Akamenyetso" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "Udufishi tw'Akamenyetso nk'Ububiko..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "Ongeraho ububiko bw'utumenyetso ku dufishi twose dufunguye." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Ongeraho akamenyetso k'inyandiko igezweho" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Hindura itsinda ry'akamenyetso mu idirishya ritandukanye" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 msgid "&New Bookmark Folder..." msgstr "Ububiko bw'Akamenyetso Bushya..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Kurema ububiko kamenyetso bushya muri ibi bikubiyemo" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 msgid "Quick Actions" msgstr "Ibikorwa Byihuta" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 msgid "&New Folder..." msgstr "Idosiye nshya..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 msgid "Bookmark" msgstr "Akamenyetso" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Utumenyetso twa Netscape" #: bookmarks/kbookmark.cc:117 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Kurema Ububiko bw'Akamenyetso Bushya" #: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Kurema Ububiko Kamenyetso Bushya muri %1" #: bookmarks/kbookmark.cc:120 msgid "New folder:" msgstr "Ikidanago gishya" #: bookmarks/kbookmark.cc:286 msgid "--- separator ---" msgstr "--- Mutandukanya ---" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " "only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " "possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" "Ntibishobotse kubika utumenyetso muri %1. Ikosa ryagaragaye ryari: %2. Ubu " "butumwa bw'ikosa buzerekanwa gusa rimwe. Impamvu y'ikosa igomba gukemurwa vuba " "bishobotse, yo ishoboka cyane ko ari ububikotwara bwuzuye." #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "Gufungura ukwihuza ku buturo %1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Byahujwe ku buturo %1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 msgid "" "%1.\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "Impamvu: %2" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 msgid "Sending login information" msgstr "Kohereza amakuru ajyanye no twinjira" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Ubutumwa bwoherejwe:\n" "Ifashayinjira rikoresha izinaukoresha=%1 n'ijambobanga=[rihishe]\n" "\n" "Seriveri yasubijwe:\n" "%2\n" "\n" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Ukeneye gutanga izinaukoresha n'ijambobanga mu kugera ku uru rubuga." #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 msgid "Site:" msgstr "Urubuga:" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 msgid "Login OK" msgstr "Ifashayinjira Yego" #: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 #, c-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Ntibyashobotse twinjira ku %1." #: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ntibyashobotse guhindura impushya za\n" "%1" #: ../kioslave/file/file.cc:730 #, fuzzy msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Gukoporora Idosiye Kuva: %1 Kuri %2 . ( : %3 ) " #: ../kioslave/file/file.cc:1209 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Nta gihuza muri apareye ya %1" #: ../kioslave/file/file.cc:1375 #, fuzzy msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Byinjijwemo Cyangwa OYA . " #: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 #, fuzzy msgid "\"vold\" is not running." msgstr "\" \" ni OYA . " #: ../kioslave/file/file.cc:1419 #, fuzzy msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "OYA Gushaka Porogaramu \" Gushyiramo \" " #: ../kioslave/file/file.cc:1604 #, fuzzy msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "OYA Gushaka Porogaramu \" \" " #: ../kioslave/file/file.cc:1709 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "Ntibyashobotse gusoma %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "Igikoresho gitunganya ubwihisho KDE HTTP " #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" msgstr "Gusiga ubusa mu bwihisho" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" msgstr "HTTP " #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 msgid "Shut down cookie jar" msgstr "Guhagarika ahari inyandikonyakwirema" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 msgid "Remove cookies for domain" msgstr "Kuvanamo inyandikonyakwirema y'indangarubuga" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 msgid "Remove all cookies" msgstr "Kuvanamo inyandikonyakwirema zose" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 msgid "Reload configuration file" msgstr "Kongera gutangiza iboneza ry'idosiye" #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "HTTP " #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" msgstr "Integuza y'Inyandikonyakwirema" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #, c-format msgid "" "_n: You received a cookie from\n" "You received %n cookies from" msgstr "" "Wakiriye inyandikonyakwirema ivuye\n" "Wakiriye %n inyandikonyakwirema zivuye" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 msgid " [Cross Domain!]" msgstr "[Indangarubuga ikwiriye!]" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 msgid "Do you want to accept or reject?" msgstr "Wifuza kwemera cyangwa kureka?" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 msgid "Apply Choice To" msgstr "Gushyira Ihitamo Ku" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only this cookie" msgstr "Gusa iyi nyandikonyakwirema" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only these cookies" msgstr "Gusa izi nyandikonyakwirema" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " "another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)." msgstr "" "Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka gusa iyi nyandikonyakwirema. Uzinjizwa " "niba indi nyandikonyakwirema yakiriwe. (Wareba Gushakisha " "Urubuga/Inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura)." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Inyandikonyakwirema zose ziva kuri iyi ndangarubuga" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " "policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " "(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka inyandikonyakwirema zivuye kuri uru " "rubuga. Gutoranya iri hitamo bizongeraho itegeko rishya ry'urubuga aho iyi " "nyandikonyakwirema yavuye. Iri tegeko rizagumaho kugeza urihinduye uhereye kuri " "Rwagati rw'Igenzura (Wareba Gushakisha Urubuga/Inyandikonyakwirema muri " "Rwagati rw'Igenzura)." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" msgstr "Inyandikonyakwirema zose" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " "cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" "Toranya iri hitamo mu kwemera/kureka inyandikonyakwirema zose zivuye ahariho " "hose. Gutoranya iri hitamo bizahindura iboneza ry'itegeko rusange " "ry'inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura " "(Wareba Gushakisha Urubuga/Inyandikonyakwirema muri Rwagati rw'Igenzura)." #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" msgstr "Kwemera" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 msgid "&Reject" msgstr "Kwanga" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 msgid "&Details <<" msgstr "Birambuye <<" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 msgid "&Details >>" msgstr "Birambuye >>" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Kureba cyangwa guhindura ibijyanye n'inyandikonyakwirema" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 msgid "Cookie Details" msgstr "Ibijyanye n'Inyandikonyakwirema" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 msgid "Value:" msgstr "Agaciro:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 msgid "Expires:" msgstr "Yarenze igihe:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 msgid "Path:" msgstr "Inzira:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 msgid "Domain:" msgstr "Urubuga:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 msgid "Exposure:" msgstr "Imurika:" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 msgid "" "_: Next cookie\n" "&Next >>" msgstr "Bikurikira >>" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Kwerekana isesengurabyose ry'inyandikonyakwirema zikurikira" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 msgid "Not specified" msgstr "Kidatanzwe" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 msgid "End of Session" msgstr "Impera y'umukoro" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 msgid "Secure servers only" msgstr "Amaseriveri yizewe gusa" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Seriveri zizewe, agaporogaramu k'ipaji" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 msgid "Servers" msgstr "Amaseriveri" #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 msgid "Servers, page scripts" msgstr "Seriveri, agaporogaramu k'ipaji" #: ../kioslave/http/http.cc:467 msgid "No host specified." msgstr "Nta buturo bwerekanwe." #: ../kioslave/http/http.cc:1553 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Bitari ibyo, igisabwa cyagombye gutungana." #: ../kioslave/http/http.cc:1557 msgid "retrieve property values" msgstr "Kubona uduciro tw'indangakintu" #: ../kioslave/http/http.cc:1560 msgid "set property values" msgstr "Gushyiraho uduciro tw'indangakintu" #: ../kioslave/http/http.cc:1563 msgid "create the requested folder" msgstr "Kurema ububiko bwasabwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1566 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "Gukoporora idosiye cyangwa ububiko byasabwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1569 msgid "move the specified file or folder" msgstr "Kwimura idosiye cyangwa ububiko byerekanwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1572 msgid "search in the specified folder" msgstr "Gushakisha mu bubiko bwerekanwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1575 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "Gufunga idosiye cyangwa ububiko byerekanwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1578 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "Gufungura idosiye cyangwa ububiko byerekanwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1581 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "Gusiba idosiye cyangwa ububiko byerekanwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1584 msgid "query the server's capabilities" msgstr "Kubaza ubushobozi bwa seriveri" #: ../kioslave/http/http.cc:1587 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "Kubona ibiri mu idosiye cyangwa ububiko byerekanwe" #: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Ikosa rititezwe (%1) ryagaragaye mu kugerageza ku %2." #: ../kioslave/http/http.cc:1607 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Seriveri ntiyemera porotokole WebDAV" #: ../kioslave/http/http.cc:1648 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" " KDE yasabye gufungura uruhago'%1'. Watwinjiza ijambobanga ry'uru " "ruhago ruri hasi." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 msgid "" " The application '%1' has requested to open the wallet '%2" "'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" " Porogaramu '%1' yasabye gufungura uruhago '%2" "'. Watwinjiza ijambobanga ry'uru ruhago ruri hasi." #: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 msgid "&Open" msgstr "Gufungura" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" "KDE yasabye gufungura uruhago. Ibi bikoreshwa mu kubika mu buryo bwizewe " "ibyatanzwe byagira ikibazo. Watwinjiza ijambobanga ryo gukoresha hamwe n'uru " "ruhago cyangwa ukande kureka mu guhagarika igisabwa cya porogaramu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" " The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" " Porogaramu '%1' yasabye gufungura uruhago KDE. Ibi bikoreshwa mu " "kubika mu buryo bwizewe ibyatanzwe byagira ikibazo. Watwinjiza ijambobanga ryo " "gukoresha hamwe n'uru ruhago cyangwa ukande kureka mu guhagarika igisabwa cya " "porogaramu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" " KDE has requested to create a new wallet named '%1" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" " KDE yasabwe kurema uruhago rushya rwitwa'%1" "'. Wahitamo ijambobanga ry'uru ruhago, cyangwa kureka mu guhagarika igisabwa " "cya porogaramu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 msgid "" " The application '%1' has requested to create a new wallet named '" "%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" " Porogaramu '%1' yasabye kurema uruhago rushya rwitwa '%2" "'. Wahitamo ijambobanga ry'uru ruhago, cyangwa kureka mu guhagarika igisabwa " "cya porogaramu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 msgid "C&reate" msgstr "Kurema" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Serivise y'Uruhago KDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" " Error opening the wallet '%1'. Please try again." "
(Error code %2: %3)" msgstr "" "Ikosa mu gufungura uruhago '%1'. Wakongera ukagerageza." "
(Nomero y'ikosa %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr " KDE yasabye ukugera ku gufungura uruhago'%1'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" " The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" " Porogaramu '%1' yasabye ukugera ku gufungura uruhago '%2'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ntibishobotse gufungura uruhago. Uruhago rugomba gufungurwa mu buryo bwo " "guhindura ijambobanga." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 msgid " Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr " Wahitamo ijambobanga rishya ry'uruhago '%1'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Ikosa mu kongera gusobeka uruhago. Ijambobanga ntiryahinduwe." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Ikosa mu kongera gufungura uruhago. Ibyatanzwe bishobora kuba byabuze." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Habaye amagerageza yanze byisubiramo mu kubona ukugera ku ruhago. Porogaramu " "ishobora kuba yitwara nabi." #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 msgid " Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr " Ijambobanga ni ubusa (IBURIRA: Ntibyizewe)" #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 msgid "Passwords match." msgstr "Amagambobanga ahura." #: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 msgid "Passwords do not match." msgstr "Amagambobanga ntahura." #: misc/ktelnetservice.cpp:41 msgid "telnet service" msgstr "Serivise Telineti" #: misc/ktelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" msgstr "Mugenga wa porotokole telineti " #: misc/ktelnetservice.cpp:76 msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Ntufite uruhushya rwo kugera kuri porotokole %1." #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 msgid "Settings..." msgstr "Amaboneza..." #: misc/uiserver.cpp:126 msgid "Configure Network Operation Window" msgstr "Kuboneza Idirishya ry'Igikorwa cy'Urusobemiyoboro" #: misc/uiserver.cpp:130 msgid "Show system tray icon" msgstr "Kwerekana agashushondanga k'igitwara sisitemu" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Keep network operation window always open" msgstr "Kugumisha idirishya ry'igikorwa urusobemiyoboro burigihe rifunguye" #: misc/uiserver.cpp:132 msgid "Show column headers" msgstr "Kwerekana imitwe y'inkingi" #: misc/uiserver.cpp:133 msgid "Show toolbar" msgstr "Kwerekana umwanyabikoresho" #: misc/uiserver.cpp:134 msgid "Show statusbar" msgstr "Kwerekana umurongondangamimerere" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Column widths are user adjustable" msgstr "Ubugari bw'inkingi buhindurwa n'ukoresha" #: misc/uiserver.cpp:136 msgid "Show information:" msgstr "Kwerekana ibisobanuro:" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" msgstr "Igihe Gisigaye" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 msgid "Speed" msgstr "Umuvuduko" #: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 msgid "Size" msgstr "Ingano" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 msgid "Count" msgstr "Ibara" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" "_: Resume\n" "Res." msgstr "Gus." #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 msgid "Local Filename" msgstr "IzinaIdosiye rya Hafi" #: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Operation" msgstr "Igikorwa" #: misc/uiserver.cpp:254 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: misc/uiserver.cpp:291 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: misc/uiserver.cpp:302 msgid "Copying" msgstr "Gukoporora" #: misc/uiserver.cpp:311 msgid "Moving" msgstr "Kwimura" #: misc/uiserver.cpp:320 msgid "Creating" msgstr "Kurema" #: misc/uiserver.cpp:329 msgid "Deleting" msgstr "Gusiba" #: misc/uiserver.cpp:337 msgid "Loading" msgstr "Ifungura" #: misc/uiserver.cpp:362 msgid "Examining" msgstr "Kwitegereza" #: misc/uiserver.cpp:370 msgid "Mounting" msgstr "Gushyiramo" #: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 msgid " Files: %1 " msgstr "Amadosiye: %1 " #: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " msgstr "%1 kB " #: misc/uiserver.cpp:610 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " msgstr "Igihe Gisigaye: 00:00:00 " #: misc/uiserver.cpp:611 msgid " %1 kB/s " msgstr "%1 kB/s " #: misc/uiserver.cpp:679 msgid "Cancel Job" msgstr "Kureka Umurimo" #: misc/uiserver.cpp:1098 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " msgstr ": %1 " #: misc/uiserver.cpp:1100 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " msgstr ": %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 msgid "KDE Progress Information UI Server" msgstr "Seriveri UI Amakuru y'Aho bigeze KDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" msgstr "Mukoraporogaramu" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" msgstr "Umurongo w'ikivugwamo" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" msgstr "Umukoresha" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." msgstr "Ikosa mu kwihuza kuri seriveri." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." msgstr "Nti bihujwe" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." msgstr "Ukwihuza kwarengeje igihe." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "Igihe cyarenze mu gutegereza imikoranire ya seriveri." #: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" msgstr ": \"%1\"" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" msgstr "KKoherezaIkosaUbutumwa" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" msgstr "Yohereza raporo nto y'ikosaporogaramu kuri submit@bugs.kde.org" #: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Umwanditsi" #: misc/kmailservice.cpp:32 msgid "KMailService" msgstr "KSerivisiUbutumwa" #: misc/kmailservice.cpp:32 msgid "Mail service" msgstr "Serivisi y'ubutumwa" #: kioexec/main.cpp:50 msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "KIO Exec - Ifungura amadosiye ya kure, ireba amahindura, igasaba kohereza" #: kioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "Gufata URL nk'amadosiye ya hafi no kuzisiba nyuma" #: kioexec/main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Hitamo izina rindi ry'idosiye nshya." #: kioexec/main.cpp:56 msgid "Command to execute" msgstr "Ibwiriza ryo gukora" #: kioexec/main.cpp:57 msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "URL cyangwa amadosiye ya hafi bikoreshwa ku bijyanye na 'ibwirizwa'" #: kioexec/main.cpp:73 msgid "" "'command' expected.\n" msgstr "" "'Ibwirizwa' ryitezwe.\n" #: kioexec/main.cpp:102 msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "URL %1\n" "ikoze nabi" #: kioexec/main.cpp:104 msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "URL ya kure %1\n" "ntiyemewe hamwe na -uguhinduranya amadosiyegihegito" #: kioexec/main.cpp:237 msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "Idosiye gihegito tuvuge\n" "%1\n" "yahinduwe.\n" "Uracyifuza kuyisiba?" #: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 msgid "File Changed" msgstr "Idosiye Yahinduwe" #: kioexec/main.cpp:238 msgid "Do Not Delete" msgstr "Wihanagura" #: kioexec/main.cpp:244 msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Idosiye\n" "%1\n" "yahinduwe.\n" "wifuza koherezayo amahindura?" #: kioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Gushyiraho" #: kioexec/main.cpp:245 #, fuzzy msgid "Do Not Upload" msgstr "Ntubike" #: kioexec/main.cpp:274 msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 msgid "&Automatic preview" msgstr "Igaragazambere ryikora" #: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 msgid "&Preview" msgstr "Imigaragarire" #: kfile/kfileview.cpp:77 msgid "Unknown View" msgstr "Igaragaza Ritazwi" #: kfile/kpreviewprops.cpp:49 msgid "P&review" msgstr "Ibibanjirije" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 msgid "Desktop" msgstr "Ibiro" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 msgid "Documents" msgstr "Inyandiko" #: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 msgid "Home Folder" msgstr "Ububiko Urugo" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 msgid "Storage Media" msgstr "Uburyo bw'Ibika" #: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 msgid "Network Folders" msgstr "Ububiko bw'Urusobemiyoboro" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 msgid "Menu Editor" msgstr "Mwanditsi w'Ibikubiyemo" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 msgid "Menu" msgstr "Ibikubiyemo" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 msgid "New..." msgstr "Bishya..." #: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 msgid "Move Up" msgstr "Kuzamura" #: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 msgid "Move Down" msgstr "Kumanura/Kumanuka" #: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 msgid "*|All Files" msgstr "*|Idosiye zose" #: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 msgid "All Supported Files" msgstr "Amadosiye Yose Yemewe" #: kfile/kopenwith.cpp:150 msgid "Known Applications" msgstr "Amaporogaramu Azwi" #: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 msgid "Applications" msgstr "Porogaramu" # 4427 #: kfile/kopenwith.cpp:322 msgid "Open With" msgstr "Fungura Na" #: kfile/kopenwith.cpp:326 msgid "" " Select the program that should be used to open %1" ". If the program is not listed, enter the name or click the browse button. " msgstr "" "Guhitamo porogaramu igomba gukoreshwa mu gufungura%1" ". Niba porogaramu itari ku rutonde, injiza izina cyangwa ukande buto " "gushakisha. " #: kfile/kopenwith.cpp:332 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "" "Hitamo izina rya porogaramu hamwe naryo ufungura amadosiye yatoranyijwe." #: kfile/kopenwith.cpp:353 #, c-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Hitamo Porogaramu ya %1" #: kfile/kopenwith.cpp:354 msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button. " msgstr "" "Guhitamo porogaramu y'ubwoko bw'idosiye%1" ". Niba porogaramu itari ku rutonde, watwinjiza izina cyangwa ugakanda buto yo " "gushakisha. " #: kfile/kopenwith.cpp:366 msgid "Choose Application" msgstr "Guhitamo Porogaramu" #: kfile/kopenwith.cpp:367 msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " "browse button. " msgstr "" "Guhitamo porogaramu. Niba porogaramu itari ku rutonde, watwinjiza izina " "cyangwa ugakanda buto yo gushakisha. " #: kfile/kopenwith.cpp:406 msgid "Clear input field" msgstr "Gukesha umwanya w'icyinjira" #: kfile/kopenwith.cpp:436 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi zizasimburwa " "n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n" "%f - izina rimwe ry'idosiye\n" "%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura " "amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n" "%u - URL imwe\n" "%U - urutonde rwa URL\n" "%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n" "%D - urutonde rw'ububiko\n" "%i - agashushondanga\n" "%m - ingirwa gashushondanga\n" "%c - igisobanuro" #: kfile/kopenwith.cpp:469 msgid "Run in &terminal" msgstr "Gutangiza mu gihera" #: kfile/kopenwith.cpp:480 msgid "&Do not close when command exits" msgstr "Ntufunge igihe ibwirizwa rihari" #: kfile/kopenwith.cpp:497 msgid "&Remember application association for this type of file" msgstr "Kwibuka ishyirahamwe porogaramu kuri ubu bwoko bw'idosiye" #: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 msgid "Select Icon" msgstr "Guhitamo Agashushondanga" #: kfile/kicondialog.cpp:270 msgid "Icon Source" msgstr "Inkomoko y'Agashushondanga" #: kfile/kicondialog.cpp:276 msgid "S&ystem icons:" msgstr "Udushushondanga sisitemu:" #: kfile/kicondialog.cpp:281 msgid "O&ther icons:" msgstr "Utundi dushushondanga:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 #: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "Gushakisha..." #: kfile/kicondialog.cpp:293 msgid "Clear Search" msgstr "Gusiba Gushaka" #: kfile/kicondialog.cpp:297 msgid "&Search:" msgstr "Gushakisha:" #: kfile/kicondialog.cpp:308 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." msgstr "" "Gushakisha mu buryo mikoranire bw'amazina y'agashushondanga (urugero: ububiko)." #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 #: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Ibikorwa" #: kfile/kicondialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Porogaramu" #: kfile/kicondialog.cpp:333 msgid "Categories" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:334 msgid "Devices" msgstr "Amapareye" #: kfile/kicondialog.cpp:335 msgid "Emblems" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:336 msgid "Emotes" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:337 msgid "Filesystems" msgstr "Idosiyesisitemu" #: kfile/kicondialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "International" msgstr "Intangiriro" #: kfile/kicondialog.cpp:339 msgid "Mimetypes" msgstr "UbwokoMime" #: kfile/kicondialog.cpp:340 msgid "Places" msgstr "" #: kfile/kicondialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Gutangira " #: kfile/kicondialog.cpp:589 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Amadosiye Agashushondanga (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 msgid "" msgstr " " #: kfile/kfilepreview.cpp:63 msgid "Preview" msgstr "Igaragazambere" #: kfile/kfilepreview.cpp:69 msgid "No preview available." msgstr "Nta garagazambere rihari." #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 #: kfile/kfiledetailview.cpp:70 msgid "Owner" msgstr "Nyirabyo" #: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 #, fuzzy msgid "Owning Group" msgstr "Itsinda ry'Ihitamo" #: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 msgid "Others" msgstr "Ibindi" #: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 #, fuzzy msgid "Mask" msgstr "Garagaza" #: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 #, fuzzy msgid "Named User" msgstr "Name=Ukoresha " #: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 #, fuzzy msgid "Named Group" msgstr "Itsinda ry'izina" # 52 #: kfile/kacleditwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add Entry..." msgstr "Kongeraho Icyinjira..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Edit Entry..." msgstr "Guhindura Icyingira..." #: kfile/kacleditwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Gusiba Icyinjijwe" #: kfile/kacleditwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid " (Default)" msgstr "(Mburabuzi)" #: kfile/kacleditwidget.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Icyinjijwe " #: kfile/kacleditwidget.cpp:407 #, fuzzy msgid "Entry Type" msgstr "Ubwoko: " #: kfile/kacleditwidget.cpp:410 #, fuzzy msgid "Default for new files in this folder" msgstr "ya: Gishya Idosiye in iyi Ububiko " #: kfile/kacleditwidget.cpp:446 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "Ukoresha" #: kfile/kacleditwidget.cpp:450 #, fuzzy msgid "Group: " msgstr "Itsinda" #: kfile/kacleditwidget.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 msgid "Name" msgstr "Izina" #: kfile/kacleditwidget.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "_: read permission\n" "r" msgstr "_ : Soma " #: kfile/kacleditwidget.cpp:566 #, fuzzy msgid "" "_: write permission\n" "w" msgstr "_ : Kwandika " #: kfile/kacleditwidget.cpp:567 #, fuzzy msgid "" "_: execute permission\n" "x" msgstr "_ : Gukora " #: kfile/kacleditwidget.cpp:568 #, fuzzy msgid "Effective" msgstr "CYUZUYE" #: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 msgid "Select Folder" msgstr "Guhitamo Ububiko" #: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 #: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 msgid "New Folder..." msgstr "Ububiko nshya..." #: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 msgid "Folders" msgstr "Ububiko" #: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Kwerekana Ububiko Buhishe" #: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 #: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 msgid "New Folder" msgstr "Idosiye nshya" #: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 #, c-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Kurema ububiko bushya mu:\n" "%1" #: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "Idosiye cyangwa Ububiko %1 bisanzwemo." #: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Ntufite uruhushya rwo kurema ubwo bubiko." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 #: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "Indanganturo:" #: kfile/knotifydialog.cpp:81 msgid "Sounds" msgstr "Amajwi" #: kfile/knotifydialog.cpp:82 msgid "Logging" msgstr "Kwinjira" #: kfile/knotifydialog.cpp:83 msgid "Program Execution" msgstr "Ikora rya Porogaramu" #: kfile/knotifydialog.cpp:84 msgid "Message Windows" msgstr "Amadirishya y'Ubutumwa" #: kfile/knotifydialog.cpp:85 msgid "Passive Windows" msgstr "Amadirishya Adakora" #: kfile/knotifydialog.cpp:86 msgid "Standard Error Output" msgstr "Igisohoka cy'Ikosa Gisanzwe" #: kfile/knotifydialog.cpp:87 msgid "Taskbar" msgstr "Umurongoibikorwa" #: kfile/knotifydialog.cpp:121 msgid "Execute a program" msgstr "Gutangiza porogaramu" #: kfile/knotifydialog.cpp:122 msgid "Print to Standard error output" msgstr "Gucapa ku gisohoka cy'ikosa risanzwe" #: kfile/knotifydialog.cpp:123 msgid "Display a messagebox" msgstr "Kwerekana agasandukubutumwa" #: kfile/knotifydialog.cpp:124 msgid "Log to a file" msgstr "Kwinjira ku idosiye" #: kfile/knotifydialog.cpp:125 msgid "Play a sound" msgstr "Gucuranga" #: kfile/knotifydialog.cpp:126 msgid "Flash the taskbar entry" msgstr "Kurabya icyinjira cy'umurongobikorwa" #: kfile/knotifydialog.cpp:163 msgid "Notification Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Imenyekanisha" #: kfile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" " You may use the following macros" "
in the commandline:" "
%e: for the event name," "
%a: for the name of the application that sent the event," "
%s: for the notification message," "
%w: for the numeric window ID where the event originated," "
%i: for the numeric event ID." msgstr "" "Wagombye gukoresha makoro zikurikira" "
mu murongobwirizwa:" "
%e: ibijyanye n'izina ry'ibikikije," "
%a: ibijyanye n'izina rya porogaramu yoherezaga ibikikije," "
%s: ibijyanye n'ubutumwa bumenyesha," "
%w: ibijyanye n'ikiranga cy'idirishya mibare aho ibikikije bituruka," "
%i: ibijyanye n'ikiranga cy'ibikikije mibare." #: kfile/knotifydialog.cpp:339 msgid "Advanced <<" msgstr "Bihanitse <<" #: kfile/knotifydialog.cpp:340 msgid "Hide advanced options" msgstr "Guhisha amahitamo ahanitse" #: kfile/knotifydialog.cpp:356 msgid "Advanced >>" msgstr "Bihanitse >>" #: kfile/knotifydialog.cpp:357 msgid "Show advanced options" msgstr "Kwerekana amahitamo ahanitse" #: kfile/knotifydialog.cpp:782 msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." msgstr "Ibi bizatuma amamenyesha azasubizwa kuri mburabuzi yazo." #: kfile/knotifydialog.cpp:784 msgid "Are You Sure?" msgstr "Ni byo koko ?" #: kfile/knotifydialog.cpp:785 msgid "&Reset" msgstr "Gutangiza bushya" #: kfile/knotifydialog.cpp:858 msgid "Select Sound File" msgstr "Hitamo idosiye y'ijwi" #: kfile/knotifydialog.cpp:894 msgid "Select Log File" msgstr "Hitamo idosiye bikamikorere" #: kfile/knotifydialog.cpp:908 msgid "Select File to Execute" msgstr "Hitamo Idosiye yo Gutangiza" #: kfile/knotifydialog.cpp:942 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Idosiye yerekanwe ntibaho." #: kfile/knotifydialog.cpp:1012 msgid "No description available" msgstr "Nta mwirondoro uhari" #: kfile/kfiledialog.cpp:347 msgid "Please specify the filename to save to." msgstr "Wakwerekana izinadosiye ryo kubikaho." #: kfile/kfiledialog.cpp:349 msgid "Please select the file to open." msgstr "Wahitamo idosiye yo gufungura" #: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 #: kfile/kfiledialog.cpp:1550 msgid "You can only select local files." msgstr "Ushobora gusa guhitamo amadosiye ya hafi." #: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 #: kfile/kfiledialog.cpp:1551 msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Idosiye za Kure Ntizemewe" #: kfile/kfiledialog.cpp:445 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" "%1\n" "ntigaragara kuba URL nyayo.\n" #: kfile/kfiledialog.cpp:445 msgid "Invalid URL" msgstr "URL itariyo" #: kfile/kfiledialog.cpp:782 msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " "This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " "selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "
Mu gihe cyo kwandika mu mwanya w'umwandiko, ugomba kwerekwa n'amahura " "ashoboka. Iyi mikorere ishobora kugenzurwa ukanda na buto y'iburyo y'imbeba " "kandi ugahitamo uburyo bwifuzwa bivuye mu bikubiyemo Iyuzuza Mwandiko." #: kfile/kfiledialog.cpp:791 msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Iri ni izina ryo kubika idosiye nka." #: kfile/kfiledialog.cpp:796 msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Uru ni urutonde rw'amadosiye yo gufungura. Amadosiye arenze imwe ashobora " "kwerekanwa hakorwa urutonde rw'amadosiye menshi, atandukanyijwe n'imyanya." #: kfile/kfiledialog.cpp:803 msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Iri ni izina ry'idosiye yo gufungura." #: kfile/kfiledialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "Current location" msgstr "Indanganturo " #: kfile/kfiledialog.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " "used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " "well as locations that have been visited recently." msgstr "Ibibishyiramoahantuhasanzwenk'ububikorugokimwen'ahantuhasuwevuba." #: kfile/kfiledialog.cpp:849 #, c-format msgid "Root Folder: %1" msgstr "Ububiko Muzi: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:855 #, c-format msgid "Home Folder: %1" msgstr "Ububiko Urugo: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:864 #, c-format msgid "Documents: %1" msgstr "Inyandiko: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:871 #, c-format msgid "Desktop: %1" msgstr "Ibiro: %1" #: kfile/kfiledialog.cpp:912 msgid "" "
Click this button to enter the parent folder." " " msgstr "" "For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " "will take you to file:/home.
Kanda iyi buto mu twinjiza ububiko mubyeyi." " " #: kfile/kfiledialog.cpp:916 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "Kanda iyi buto mu gusubira inyuma intambwe imwe mu mateka y'ishakisha." #: kfile/kfiledialog.cpp:918 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "Kanda iyi buto mu kujya imbere intambwe imwe mu mateka y'ishakisha." #: kfile/kfiledialog.cpp:920 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "Kanda iyi buto mu kuvugurura ibikubiyemo by'ahantu hagezweho." #: kfile/kfiledialog.cpp:923 msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Kanda iyi buto mu kurema ububiko bushya." #: kfile/kfiledialog.cpp:926 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Kwerekana Umwanya w'Iyega ku Kugera Vuba" #: kfile/kfiledialog.cpp:927 msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" msgstr "Guhisha Umwanya w'Iyega ku Kugera Vuba" #: kfile/kfiledialog.cpp:932 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Kwerekana Utumenyetso" #: kfile/kfiledialog.cpp:933 msgid "Hide Bookmarks" msgstr "Guhisha Utumenyetso" #: kfile/kfiledialog.cpp:938 msgid "" "Urugero, niba ahantu hagezweho ari dosiye:/urugo/%1 gukanda iyi buto " "bizakujyana kuri dosiye:/urugo.
This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including: " " " msgstr "" "" "
- how files are sorted in the list
" "- types of view, including icon and list
" "- showing of hidden files
" "- the Quick Access navigation panel
" "- file previews
" "- separating folders from files
Ibi ni ibikubiyemo by'iboneza bijyanye n'ikiganiro cy'idosiye. Amahitamo " "atandukanye ashobora kugerwaho uhereye kuri ibi bikubiyemo hashyizwemo: " " " #: kfile/kfiledialog.cpp:992 msgid "&Location:" msgstr "Indanganturo:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1017 msgid "" "" "
- ukuntu amadosiye ashungurwa mu rutonde
" "- ubwoko bw'igaragaza, hashyizwemo agashushondanga n'urutonde
" "- kwerekana amadosiye ahishe
" "- umwanya w'ibuganya Ukugera Vuba
" "- amagaragazambere y'idosiye
" "- gutandukanya ububiko uhereye ku madosiye
This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " "the filter will not be shown." " " msgstr "" "You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " "may enter a custom filter directly into the text area." "
Wildcards such as * and ? are allowed.
Iyi ni muyunguruzi yo gushyira ku rutonde rw'idosiye. Amazina y'idosiye " "adahura na muyunguruzi ntazekanwa." " " #: kfile/kfiledialog.cpp:1023 msgid "&Filter:" msgstr "Muyunguruzi:" #: kfile/kfiledialog.cpp:1480 msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Amazinadosiye yatoranyijwe\n" "ntagaragara kuba yemewe." #: kfile/kfiledialog.cpp:1482 msgid "Invalid Filenames" msgstr "AmazinaIdosiye siyo" #: kfile/kfiledialog.cpp:1512 msgid "" "The requested filenames\n" "%1\n" "do not appear to be valid;\n" "make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" "Amazinadosiye yasabwe\n" "%1\n" "ntagaragara nka nyayo;\n" "Reba neza niba buri zina riri mu twugarizo." #: kfile/kfiledialog.cpp:1516 msgid "Filename Error" msgstr "Ikosa IzinaIdosiye" #: kfile/kfiledialog.cpp:1673 msgid "*|All Folders" msgstr "*|Ububiko Bwose" #: kfile/kfiledialog.cpp:1973 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye (%1)" #: kfile/kfiledialog.cpp:1974 msgid "the extension %1" msgstr "Umugereka%1" #: kfile/kfiledialog.cpp:1982 msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Guhitamo mu buryo bwikoresha umugereka w'izinadosiye" #: kfile/kfiledialog.cpp:1983 msgid "a suitable extension" msgstr "Umugereka wifuzwa" #: kfile/kfiledialog.cpp:1994 msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with extensions:" "Wahitamo imwe muri muyunguruzi zabonejwe mbere mu bikuyemo byirambura, " "cyangwa watwinjiza muyunguruzi yifuzwa ako kanya mu mwanya mwandiko. " "
Ibimenyetso nka * na ? biremewe.
" "" "
" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "Iri hitamo rishoboza imikorere myiza imwe mu kubika amadosiye hamwe " "n'imigereka: " "- Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " "change the file type to save in." "
" "
" "- If no extension is specified in the %2 text area when you click " "Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "
" "
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).
" "" "
Niba utabyizeye, wareka iri " "hitamo rikora kuko byoroshya gukoresha neza amadosiye yawe." #: kfile/kfiledialog.cpp:2268 msgid "" "- Umugereka wose werekanwe mu%1 mwanya mwandiko uzavugururwa niba " "uhinduye ubwoko bw'idosiye yo kubika mo." "
" "
" "- Niba nta mugereka werekanwe mu%2 mwanya mwandiko igihe ukanda " "Kubika, %3 uzongerwaho ku mpera y'izinadosiye (niba izinadosiye " "ritarabaho). Uyu mugereka ushingiye ku bwoko bw'idosiye wahisemo kubikamo." "
" "
Niba utifuza ko KDE itanga umugereka w'izinadosiye, wahagarika iri hitamo " "cyangwa ushobora kuwukuraho wongeraho akadomo (.) ku mpera y'izinadosiye " "(akadomo kazavanwaho byikoresheje).This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." " " msgstr "" "These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " "bookmarks elsewhere in KDE.
Iyi buto ikwemerera guha akamenyetso ahantu hihariye. Kanda kuri iyi buto " "mu gufungura ibikubiyemo by'akamenyetso aho wakongeraho, wahindura cyangwa " "watoranya akamenyetso." " " # 5730 #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" msgstr "Utuzu duto" # 3383 #: kfile/kfileiconview.cpp:67 msgid "Large Icons" msgstr "Agashusho-Ngaragaza" #: kfile/kfileiconview.cpp:75 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Amagaragazambere y'Igaragazaryihuse" #: kfile/kfileiconview.cpp:119 msgid "Icon View" msgstr "Igaragaza ry'Agashushondanga" #: kfile/kurlrequester.cpp:213 msgid "Open file dialog" msgstr "Gufungura ikiganiro cy'idosiye " #: kfile/kdiroperator.cpp:448 msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Ntiwatoranyije idosiye yo gusiba." #: kfile/kdiroperator.cpp:449 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Ntacyo Gusiba" #: kfile/kdiroperator.cpp:471 msgid "" "Utu tumenyetso turihariye ku kiganiro cy'idosiye, ariko ataribyo dukora " "kimwe n'utumenyetso ahandi muri KDE.
Do you really want to delete\n" " '%1'? " msgstr "" "Wifuza koko gusiba\n" " '%1'? " #: kfile/kdiroperator.cpp:473 msgid "Delete File" msgstr "Gusiba Idosiye" #: kfile/kdiroperator.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Wifuza koko gusiba iki kigize?\n" "Wifuza koko gusiba ibi %n bigize?" #: kfile/kdiroperator.cpp:480 msgid "Delete Files" msgstr "Siba ama dosiye" #: kfile/kdiroperator.cpp:511 msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Ntiwahisemo idosye yo guta." #: kfile/kdiroperator.cpp:512 msgid "Nothing to Trash" msgstr "Ntacyo Guta" #: kfile/kdiroperator.cpp:534 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'? " msgstr "" "Wifuza koko guta\n" " '%1'? " #: kfile/kdiroperator.cpp:536 msgid "Trash File" msgstr "Guta Idosiye" #: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "Guta" #: kfile/kdiroperator.cpp:541 #, c-format msgid "" "_n: translators: not called for n == 1\n" "Do you really want to trash these %n items?" msgstr "" "abavunuzi: ntibashatswe kuri n == 1\n" "Urifuza koko guta ibi bigize %n?" #: kfile/kdiroperator.cpp:543 msgid "Trash Files" msgstr "Guta amadosiye" #: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Ububiko bwerekanwe ntabubaho cyangwa ntibwasomekaga." #: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 #: kfile/kfiledetailview.cpp:64 msgid "Detailed View" msgstr "Igaragaza risesenguye" #: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 msgid "Short View" msgstr "Igaragaza rigufi" #: kfile/kdiroperator.cpp:1260 msgid "Parent Folder" msgstr "Ububiko Mubyeyi" #: kfile/kdiroperator.cpp:1271 msgid "Move to Trash" msgstr "Kwimura kugira Ute" #: kfile/kdiroperator.cpp:1282 msgid "Sorting" msgstr "Ishungura" #: kfile/kdiroperator.cpp:1283 msgid "By Name" msgstr "Ku izina" #: kfile/kdiroperator.cpp:1286 msgid "By Date" msgstr "Ku itariki" #: kfile/kdiroperator.cpp:1289 msgid "By Size" msgstr "Ku ngano" #: kfile/kdiroperator.cpp:1292 msgid "Reverse" msgstr "Ihindurakerekezo" #: kfile/kdiroperator.cpp:1302 msgid "Folders First" msgstr "Ububiko Mbere" #: kfile/kdiroperator.cpp:1304 msgid "Case Insensitive" msgstr "Ntakwita ku nyugutinkurunto" #: kfile/kdiroperator.cpp:1324 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Kwerekana Amadosiye Ahishe" #: kfile/kdiroperator.cpp:1327 msgid "Separate Folders" msgstr "Gutandukanya Amadosiye" #: kfile/kdiroperator.cpp:1331 msgid "Show Preview" msgstr "Kwerekana Igaragazambere" #: kfile/kdiroperator.cpp:1335 msgid "Hide Preview" msgstr "Guhisha Igaragazambere" #: kfile/kfiledetailview.cpp:68 msgid "Date" msgstr "Itariki" #: kfile/kfiledetailview.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "Uruhushya" #: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 msgid "Group" msgstr "Itsinda" #: kfile/kmetaprops.cpp:130 msgid "&Meta Info" msgstr "Ibisobanuro Bidasanzwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Ibiranga bya %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, c-format msgid "" "_n:\n" "Properties for %n Selected Items" msgstr "" " \n" "Ibiranga %n by'ibigize byatoranyijwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 msgid "&General" msgstr "Rusange" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 #, fuzzy msgid "Create new file type" msgstr "Gishya Idosiye Ubwoko: " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 msgid "Edit file type" msgstr "Guhindura ubwoko bw'idosiye " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 msgid "Contents:" msgstr "Ibikubiyemo:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 msgid "Calculate" msgstr "Kubara" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "Refresh" msgstr "Kugira gishya" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 msgid "Points to:" msgstr "Utudomo ku:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 msgid "Created:" msgstr "Byakozwe" # 18 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 msgid "Accessed:" msgstr "Byagezweho:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 msgid "Mounted on:" msgstr "Byashyizwemo kuri:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 msgid "Free disk space:" msgstr "Umwanya wa disiki wakoreshwa:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 #, no-c-format msgid "" "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 hanze ya %2 (%3% byakoreshejwe )" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Kubara... %1 (%2)\n" "%3, %4" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 #, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" "1 idosiye\n" "%n amadosiye " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 #, c-format msgid "" "_n: 1 sub-folder\n" "%n sub-folders" msgstr "" "1 idosiye-yungirije\n" "%n amadosiye-yungirije " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 msgid "Calculating..." msgstr "Kubara..." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 msgid "Stopped" msgstr "Kyahagariswe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 msgid "The new file name is empty." msgstr "Izina rishya ry'idosiye ni ubusa." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 msgid "" " Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1. " msgstr "" "Ntibyashobotse kubika ibiranga. Ntufite ukugera guhagije kugira ngo ubashe " "kwandikaho %1. " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 msgid "Forbidden" msgstr "Bibujijwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 msgid "Can Read" msgstr "Gushobora Gusoma" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 msgid "Can Read & Write" msgstr "Gushobora Gusoma & Kwandika" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 msgid "Can View Content" msgstr "Gushobora Kugaragaza Ibikubiyemo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Gushobora Kugaragaza & Guhindura Ibikubiyemo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 msgid "Can View Content & Read" msgstr "Gushobora Kugaragaza Ibikubiyemo & Gusoma" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Gushobora Kugaragaza/Gusoma & Guhindura/Kwandika" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 msgid "&Permissions" msgstr "Impushya" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 msgid "Access Permissions" msgstr "Impushya z'Ukugera" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 msgid "" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "All files are links and do not have permissions." msgstr "" "Iyi dosiye ni ihuza kandi ntifite impushya.\n" "Amadosiye yose ni amahuza kandi ntafite impushya." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Gusa nyirubwite ashobora guhindura impushya." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 msgid "O&wner:" msgstr "Nyirabyo:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Yerekana ibikorwa nyirubwite yemerewe gukora" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 msgid "Gro&up:" msgstr "Itsinda:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Yerekana ibikorwa abanyamuryango b'itsinda bemerewe gukora." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 msgid "O&thers:" msgstr "Abandi:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " "are allowed to do." msgstr "" "Yerekana ibikorwa abakoresha bose, batari nyirubwite cyangwa mu itsinda, " "bemerewe gukora." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "Gusa nyirubwite ashobora guhindura izina no gusiba ibiri mu bubiko" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 msgid "Is &executable" msgstr "Birakora " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " "the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Watuma iri hitamo rikora mu kwemerera ba nyirubwite gusa b'iyi dosiye gusiba " "cyangwa guhindura izina amadosiye cyangwa ububiko birimo. Abandi bakoresha " "bashobora gusa kongeraho amadosiye mashya, byo bisaba uruhushya 'Guhindura " "Ibirimo'" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Watuma iri hitamo rikora mu kugira iyi dosiye nk'itangizwa. Ibi bifite icyo " "bivuze gusa kuri porogaramu n'uduporogaramu. Birakenewe igihe wifuza " "kuzitangiza." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Impushya zihanitse" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 msgid "Ownership" msgstr "Ugutunga" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "User:" msgstr "Ukoresha" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 msgid "Group:" msgstr "Itsinda:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Gushyira amahinduka ku bubiko bwose n'ibiburimo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 msgid "Advanced Permissions" msgstr "Impushya zihanitse" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 msgid "Class" msgstr "ishuri,urwego" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Kwerekana\n" "Ibyinjijwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 msgid "Read" msgstr "Soma" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Iri bendera ryemerera kugaragaza ibiri mu bubiko." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "Ibendera Gusoma ryemerera kugaragaza ibiri mu idosiye." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Kwandika\n" "Ibyinjijwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 msgid "Write" msgstr "Kwandika" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " "renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Iri bendera ryemerera kongeraho, guhindura izina no gusiba amadosiye. Wamenya " "ko gusiba no guhindura izina bishobora guhagarikwa hakoreshejwe ibendera " "Rifata." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "Ibendera Kwandika ryemerera guhindura ibiri mu idosiye." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Injiza" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Gutuma iri bendera rikora byemerera twinjiza ububiko." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 msgid "Exec" msgstr "Gukoresha " #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "Gutuma iri bendera rikora byemerera gutangiza idosiye nka porogaramu." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 msgid "Special" msgstr "Bidasanzwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " "seen in the right hand column." msgstr "" "Ibendera ridasanzwe. Rikora ku bubiko bwose, icyo ibendera rivuze nyacyo " "gishobora kuboneka mu nkingi y'ikiganza cy'iburyo." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" "Ibendera ridasanzwe. Icyo ibendera rivuze nyacyo gishobora kuboneka mu nkingi " "y'ikiganza cy'iburyo." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Ukoresha" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 msgid "Set UID" msgstr "kuboneza UID" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" "Niba iri bendera ryabonejwe, nyirubwite w'ubu bubiko azaba nyirubwite " "w'amadosiye mashya yose." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " "permissions of the owner." msgstr "" "Niba iyi dosiye ari itangizwa kandi ibendera rikaba ryabonejwe, izatangizwa " "hakurikijwe impushya za ryirubwite." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 msgid "Set GID" msgstr "Kuboneza GID" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" "Niba iri bendera ryabonejwe, itsinda ry'ubu bubiko rizabonezwa ku madosiye " "mashya yose." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " "permissions of the group." msgstr "" "Niba iyi dosiye ari itangizwa kandi ibendera rikaba ryabonejwe, izatangizwa " "hakurikijwe impushya z'itsinda." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 msgid "" "_: File permission\n" "Sticky" msgstr "?" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" "Niba ibendera Rifata ryabonejwe ku bubiko, gusa nyirubwite n'umuzi bashobora " "gusiba cyangwa guhindura izina amadosiye. Bitaribyo buri wese ufite impushya zo " "kwandika ashobora gukora ibi." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" msgstr "" "Ibendera Rifata ku idosiye ntiryitabwaho muri Linux, ariko ryakoreshwa ku " "masisitemu amwe n'amwe." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 msgid "Link" msgstr "Ihuza" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 msgid "Varying (No Change)" msgstr "Guhindagura (Nta mpinduka)" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 msgid "" "_n: This file uses advanced permissions\n" "These files use advanced permissions." msgstr "" "Iyi dosiye ikoresha impushya zihanitse\n" "Aya madosiye akoresha impushya zihanitse." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 msgid "" "_n: This folder uses advanced permissions.\n" "These folders use advanced permissions." msgstr "" "Ubu bubiko bukoresha impushya zihanitse.\n" "Ubu bubiko bukoresha impushya zihanitse." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Aya madosiye akoresha impushya zihanitse." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 msgid "U&RL" msgstr "URL" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 msgid "A&ssociation" msgstr "Ishyirahamwe" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" msgstr "Umutako ( urugero: *.html;*.htm )" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 msgid "Left click previews" msgstr "Amagaragazambere y'ikanda ibumoso" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 msgid "De&vice" msgstr "Ububiko" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Ububiko (/dev/fd0):" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 msgid "Device:" msgstr "Ububiko:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 msgid "Read only" msgstr "Soma gusa" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 msgid "File system:" msgstr "Idosiye sisitemu:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Gushyiramo akadomo (/mnt/floppy):" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 msgid "Mount point:" msgstr "Gushyiramo akadomo:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 msgid "Unmounted Icon" msgstr "Agashushondanga kakuwemo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 msgid "&Application" msgstr "Porogaramu" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 #, c-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Kongeraho Ubwoko bw'Idosiye ya %1" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 msgid "" "Add the selected file types to\n" "the list of supported file types." msgstr "" "Kongeraho ubwoko bwa dosiye yatoranyijwe ku\n" "rutonde rw'ubwoko bwa dosiye bwemewe." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Gusa ibitangizwa ku masisiteme ya dosiye ya hafi biremewe." #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 #, c-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Amahitamo ahanitse ya %1" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 msgid "E&xecute" msgstr "Kora" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 msgid "Comman&d:" msgstr "Komandi:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Hakurikijwe ibwirizwa, ushobora kugira mugenga z'umwanya nyinshi zizasimburwa " "n'uduciro tw'ubu igihe porogaramu y'ubu iri gukora:\n" "%f - izina rimwe ry'idosiye\n" "%F - urutonde rw'amadosiye; gukoresha ku maporogaramu ashobora gufungura " "amadosiye ya hafi menshi icyarimwe\n" "%u - URL imwe\n" "%U - urutonde rwa URL\n" "%d - ububiko bw'idosiye yo gufungura\n" "%D - urutonde rw'ububiko\n" "%i - agashushondanga\n" "%m - ingirwa gashushondanga\n" "%c - akarango" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 msgid "Panel Embedding" msgstr "Umwanya Ushyizwemo" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 msgid "&Execute on click:" msgstr "Gutangiza ukanze:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 msgid "&Window title:" msgstr "Umutwe w'idirishya:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Gutangiza mu gihera" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Do not &close when command exits" msgstr "Ntufunge igihe ibwirizwa rihari" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Terminal options:" msgstr "Amahitamo y'igihera:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 msgid "Description:" msgstr "Umwirondoro:" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 msgid "Comment:" msgstr "Icyo wongeraho" #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 msgid "File types:" msgstr "Ubwoko bw'amadosiye:" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 msgid "&Share" msgstr "Gusangiza" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "Gusa ububiko mu bubiko rugo bwawe bushobora gusangirwa." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 msgid "Not shared" msgstr "Bidasangiwe" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 msgid "Shared" msgstr "Bisangiwe" #: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "" "Gusangira ubu bubiko bituma buboneka kuri Linux/UNIX (NFS) na Windows (Samba)." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "Ushobora kandi kongera kuboneza itangaruhushya ryo gusangira idosiye." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Kuboneza Gusangira Idosiye..." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" "Ikosa mu itangiza 'urutondegusangiradosiye'. Genzura niba byinjijwe kandi muri " "$PATH cyangwa /usr/sbin." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "Ukeneye kwemererwa kugira usangize ububiko." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 msgid "File sharing is disabled." msgstr "Gusangiza dosiye ntibikora." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "Gusangiza ububiko '%1' byanze." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" "Ikosa ryagaragaye mu kugerageza gusangiza ububiko '%1'. Wakwizera ko " "agaporogaramu Perl 'ibonezagusangiradosiye' kabonejwe ikiranga-su umuzi." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "Guhagarika gusangiza ububiko '%1' byanze." #: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" "Ikosa ryagaragaye mu kugerageza guhagarika gusangiza ububiko '%1'. Wakwizera ko " "agaporogaramu Perl 'ibonezagusangiradosiye' kabonejwe ikiranga-su umuzi." #: kfile/kurlbar.cpp:348 msgid "" "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " "locations." " " msgstr "" "Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." "
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
Umwanya Ukugera Vuba utanga ukugera koroshye ku hantu ha dosiye " "hakoreshwa cyane." " " # 3383 #: kfile/kurlbar.cpp:730 msgid "&Large Icons" msgstr "Udushushondanga tugari" # 5730 #: kfile/kurlbar.cpp:730 msgid "&Small Icons" msgstr "Udushushondanga dutoya" #: kfile/kurlbar.cpp:736 msgid "&Edit Entry..." msgstr "Guhindura Icyingira..." # 52 #: kfile/kurlbar.cpp:740 msgid "&Add Entry..." msgstr "Kongeraho Icyinjira..." # 5063 #: kfile/kurlbar.cpp:744 msgid "&Remove Entry" msgstr "Kuvanaho Icyinjira " #: kfile/kurlbar.cpp:776 msgid "Enter a description" msgstr "Kwinjiza Umwirondoro" #: kfile/kurlbar.cpp:922 msgid "Edit Quick Access Entry" msgstr "Guhindura Icyinjira cy'Ukugera Cyihuse" #: kfile/kurlbar.cpp:925 msgid "" "Gukanda kuri bimwe mu byinjira by'ihinanzira bizakujyana aho hantu." "
Wifashishije ikanda iburyo ku cyinjira ushobora kongeraho, guhindura no " "kuvanaho amahinanzira.
Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry. " msgstr "" "Watanga umwirondoro, URL n'agashushondanga k'iki cyinjira Ukugera " "Vuba. " #: kfile/kurlbar.cpp:932 msgid "" "This is the text that will appear in the Quick Access panel." " " msgstr "" "The description should consist of one or two words that will help you " "remember what this entry refers to.
Uyu ni umwandiko uzagaragara mu mwanya Ukugera Vuba." " " #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 #: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Umwirondoro:" #: kfile/kurlbar.cpp:942 msgid "" "Umwirondoro ugomba kwibanda ku ijambo rimwe cyangwa abiri azagufasha kwibuka " "icyo icyinjira gishingiraho.
This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " "For example:" " " msgstr "" "%1" "
http://www.kde.org" "
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" "By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " "appropriate URL.
Aha hantu hashyizwehamwe n'icyinjira. URL yose yemewe yakoreshwa. Urugero:" " " #: kfile/kurlbar.cpp:946 msgid "&URL:" msgstr "URL:" #: kfile/kurlbar.cpp:953 msgid "" "%1" "
http://www.kde.org" "
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" "Ku gukanda kuri buto ibikurikira ku gasanduku ko guhindura umwandiko " "ushobora gushakisha kuri URL yifuzwa.
This is the icon that will appear in the Quick Access panel." " " msgstr "" "Click on the button to select a different icon.
Aka ni gashushondanga kazagaragara mu mwanya Ukugera Vuba." " " #: kfile/kurlbar.cpp:955 msgid "Choose an &icon:" msgstr "Guhitamo agashushondanga:" #: kfile/kurlbar.cpp:971 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Gusa kwerekana igihe ukoresha iyi porogaramu (%1)" #: kfile/kurlbar.cpp:974 msgid "" "Kanda kuri buto mu guhitamo agashushondanga gatandukanye.
Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1)." " " msgstr "" "If this setting is not selected, the entry will be available in all " "applications.
Hitamo iri genamiterere niba ushaka ko iki cyinjira kigaragara gusa igihe " "ukoresha porogaramu igezweho (%1)." " " #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "kurifiltertest" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "Igerageza ry'urugero rw'imiterere y'icomeka muyunguruzi URI." #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "Koresha umwanya nka muhagarika w'ijambobanga y'amahinanzira y'urubuga" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" "Ugomba nonaha gutanga ijambobanga ry'igisabwa cy'impamyabushobozi. Wahitamo " "ijambobanga ryizewe cyane kuko iri rizakoreshwa mu gusobeka urufunguzo rwigenga " "rwawe." #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Subiramo ijambobanga:" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Choose password:" msgstr "Hitamo ijambobanga:" #. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " "any time, and this will abort the transaction." msgstr "" "Werekanye ko wifuza kubona cyangwa kugura impamyabushobozi yizewe. Iyi nyobora " "igamije kukuyobora mu buryomikorere. Ushobora kureka igihe icyo aricyo cyose, " "noneho ibi bigahagarika igikorwa." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "KDE Wallet Wizard" msgstr "Nyobora y'Uruhago KDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Intangiriro" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "KWallet - The KDE Wallet System" msgstr "KUruhago - Sisitemu Uruhago KDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Urakaza neza kuri KUruhago, Sisitemu y'Uruhago KDE. KUruhago rukwemerera kubika " "amagambobanga n'andi makuru yihariye kuri disiki mu idosiye isobetse, kubuza " "abandi kugaragaza amakuru. Iyi nyobora izakubwira ibijyanye na KUruhago kandi " "izagufasha kuruboneza ku nshuro ya mbere." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "Imikorere shingiro (bitegetswe)" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Imikorere ihanitse" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The KDE Wallet system stores your data in a wallet " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " "icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" "Sisitemu y'Uruhago KDE ibika ibyatanzwe byawe mu idosiye ruhago " "ku bubiko disiki. Ibyatanzwe byandikwa gusa mu buryo busobetse, mu kanya " "gukoresha aligoritime blowfish wifashishije ijambobanga ryawe nk'urufunguzo. " "Igihe uruhago rufunguwe, porogaramu muyobozi y'uruhago izatangiza kandi " "yerekane agashushonda mu gitwara sisitemu. Ushobora gukoresha iyi porogaramu mu " "gutunganya impago zawe. Ikwemerera kandi kwimura uruhago n'ibiri mu ruhago, " "ikwemerera gukoporora byoroshye uruhago kuri sisitemu ya kure." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Password Selection" msgstr "Ihitamo ry'Ijambobanga" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" "Porogaramu zitandukanye zagerageza gukoresha uruhago KDE mu kubika " "amagambobanga cyangwa andi makuru nk'ibyatanzwe by'ifishi rubuga cyangwa " "inyandikonyakwirema. Niba wifuza ko aya maporogaramu akoresha uruhago, ugomba " "gutuma ikora ubu kandi ugahitamo ijambobanga. Ijambobanga uhisemo " "ntirishobora kugarurwa niba ribuze, kandi rizemerera urizi wese kubona " "amakuru yose ari mu ruhago." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Kwinjiza ijambobanga rishya:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Verify password:" msgstr "Kugenzura ijambobanga:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Yego, ndifuza gukoresha uruhago KDE mu kubika umwirondoro wihariye wanjye." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Urwego rw'umutekano" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" "Sisitemu Ruhago KDE ikwemerera kugenzura urwego rw'umutekano w'umwirondoro " "wihariye wawe. Amwe muri aya magenamiterere afite akamaro mu ikoreshwa. Mu gihe " "amagenamiterere mburabuzi yemerwa muri rusange na benshi bakoresha, wakwifuza " "guhindura amwe muri yo. Watunganya birenze aya magenamiterere uhereye ku gice " "cy'igenzura KUruhago." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Kubika amagambobanga y'urusobemiyoboro n'amagambobanga ya hafi mu madosiye " "ruhago atandukanye." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Gufunga mu buryo bwikoresha impago zidakoreshwa" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Allow &Once" msgstr "Kwemeza Rimwe" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Allow &Always" msgstr "Kwemeza Burigihe" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Deny" msgstr "Anga" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Kwanga Burundu" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Bihera" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode application " "or if you want the information that is provided by the terminal emulator " "window." msgstr "" "Wareba iri hitamo niba porogaramu ushaka gukoresha ari porogaramu uburyo " "mwandiko cyangwa niba ushaka ibisobanuro bitangwa n'idirishya rya mukuruzi " "igihera." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information on " "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" "Wareba iri hitamo niba porogaramu uburyo mwandiko itanga ibisobanuro bya " "ngombwa uyifunga. Kureka mukuruzi igihera ifunguye bikwemerera kubona ibi " "bisobanuro." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user id. " "Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" "Wareba iri hitamo niba ushaka gutangiza iyi porogaramu ukoresha ikiranga " "ukoresha gitandukanye. Buri gikorwa gifite ikiranga ukoresha gitandukanye " "kijyanye na cyo. Uyu mubare w'ikiranga werekana ukugera ku idosiye n'izindi " "mpushya. Ijambobanga ry'ukoresha rirakenewe mu gukoresha iri hitamo." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "Injiza izina ry'ukoresha ushaka gutangiza porogaramu nka." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "Injiza izina ry'ukoresha ushaka gutangiza porogaramu nka hano." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Gutangira " #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Gutuma haba gutangiza inkurikizi" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has started. " "This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "Wareba iri hitamo niba ushaka kwizera ko porogaramu yawe yatangiye.Iyi " "nkurikizi irebwa yagaragara nk'inyoborayandika ihuze cyangwa mu murongobikorwa." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Place in system tray" msgstr "Umwanya mu gitwara sisitemu" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have a system tray handle for your " "application." msgstr "" "Wareba iri hitamo niba ushaka kugira ikigenga igitwara sisitemu cya porogaramu " "yawe." #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&DCOP registration:" msgstr "Ukwiyandikisha DCOP:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Ibisabwa Byinshi" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Single Instance" msgstr "Igisabwa Kimwe" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Gukora Kugeza Birangiye" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Ibyabaye" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Quick Controls" msgstr "Amagenzura Yihuta" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Apply to &all applications" msgstr "Gushyira ku maporogaramu yose" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Turn O&ff All" msgstr "Kuzimya Byose" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:156 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" msgstr "Ikwemerera guhindura imyitwarire y'ibikikije byose icyarimwe" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Turn O&n All" msgstr "Kwatsa Byose" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Print a message to standard &error output" msgstr "Gucapa ubutumwa ku gisohoka cy'ikosa risanzwe" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Show a &message in a pop-up window" msgstr "Kwerekana ubutumwa mu idirishya ryirambura" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "E&xecute a program:" msgstr "Gutangiza porogaramu:" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Play a &sound:" msgstr "Gucuranga:" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Test the Sound" msgstr "Kugerageza Ijwi" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "Kugaragaza icyinjijwe cy'umurongobikorwa" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Log to a file:" msgstr "Kwinjira ku idosiye:" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" msgstr "Gukoresha idirishya ridakora ntibihagarika undi murimo" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Less Options" msgstr "Amahitamo make" #. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Player Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Ucuranga" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Guhitamo ubwoko bw'idosiye bumwe cyangwa burenze bwo kongeraho:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 #: rc.cpp:201 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Mimetype" msgstr "UbwokoMime" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 #: rc.cpp:204 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Isobanuramiterere" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "" "Niba iri genamiterere ridatoranyijwe, icyinjira kizaboneka muri porogaramu " "zose.
" " Select one or more types of file that your application can handle here. This " "list is organized by mimetypes.
\n" "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.
" msgstr "" "" " Hitamo ubwoko bw'idosiye bumwe cyangwa bwinshi porogaramu yawe ishobora " "gukoresha hano. Uru rutonde rutunganyijwe na ubwokomime.
\n" "MIME, ni porotokole isanzwe yo kugaragaza ubwoko bw'ibyatanzwe ihereye ku " "mugereka w'izinadosiye n'uwoherereza ubwokomime" ". Urugero: igice \"bmp\" kiza inyuma y'akadomo muri flower.bmp kerekana ko ari " "ubwoko bwihariye bw'ishusho, ishusho/x-bmp. Kumenya porogaramu igomba " "gufungura buri bwoko bwa dosiye, sisitemu igomba kumenyeshwa ibijyanye " "n'ubushobozi bwa buri porogaramu yo gukoresha iyi migereka n'ubwokomime.
" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Ubwoko bw'idosiye bwemewe:" #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 #: rc.cpp:214 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "" " " msgstr "" "This list should show the types of file that your application can handle. " "This list is organized by mimetypes.
\n" "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.
\n" "If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add " "below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " "you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " "below.
" " Uru rutonde rugomba kwerekana ubwoko bw'idosiye porogaramu yawe ishobora " "gukoresha. Uru rutonde rutunganyijwe naubwokomime.
\n" "MIME, ni porotokole isanzwe yo kugaragaza ubwoko bw'ibyatanzwe ihereye ku " "mugereka w'izinadosiye n'uwoherereza ubwokomime" ".Urugero: igice \"bmp\" kiza inyuma y'akadomo muri flower.bmp kerekana ko ari " "ubwoko bwihariye bw'ishusho, ishusho/x-bmp. Kumenya porogaramu igomba " "gufungura buri bwoko bwa dosiye, sisitemu igomba kumenyeshwa ibijyanye " "n'ubushobozi bwa buri porogaramu yo gukoresha iyi migereka n'ubwokomime.
\n" "Niba udashaka guhuza iyi porogaramu n'ubwokomime bumwe cyangwa bwinshi butari " "kuri uru rutonde, kanda kuri buto Kongeraho hasi. Niba hari ubwokodosiye " "bumwe cyangwa bwinshi iyi porogaramu idashobora gukoresha, wabukuramo uhereye " "ku rutonde ukanda buto Gukuramohasi." msgstr "" "Ikosa ryagaragaye mu kugerageza ku %1, %2. Incamake y'impamvu iri hasi." "
" #: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Ukugera kwanze mu kugerageza ku %1." #: ../kioslave/http/http.cc:1667 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Ububiko bwerekanwe busanzwemo." #: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " "collections (folders) have been created." msgstr "" "Igikorana ntigishoboye kuremwa ku ishyika kugeza ishyirahamwe riringaniye " "(ububiko) rimwe cyangwa menshi yaremwe." #: ../kioslave/http/http.cc:1682 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " "propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" "Seriveri ntiyashoboye kugumana ukubaho ku indangakintu zari ku rutonde mu " "ngingo y'imyitwarirendangakintu XML cyangwa wagerageje gusimbura idosiye mu " "gihe gusaba izo dosiye bitarasimburwa. %1" #: ../kioslave/http/http.cc:1692 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Ugufunga byasabwe ntibyashoboye kwizerwa. %1" #: ../kioslave/http/http.cc:1698 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Seriveri ntiyemera ubwoko bw'igihimba bwasabwe." #: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Bidashobotse ku %1 kuko ibikorana bifunze." #: ../kioslave/http/http.cc:1707 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Iki gikorwa cyabujijwe n'irindi kosa." #: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Ntibishobotse ku %1 kuko seriveri y'ishyika yanga kwemera idosiye cyangwa " "ububiko." #: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state of " "the resource after the execution of this method." msgstr "" "Ibikorana by'ishyika ntibifite umwanya uhagije wo kubika imimerere y'ibikorana " "nyuma y'ikora ry'ubu buryo." #: ../kioslave/http/http.cc:1743 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "Koherezayo %1" #: ../kioslave/http/http.cc:2062 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Kwihuza ku %1\"..." #: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "Nyabubasha %1 ku muyoboro %2" #: ../kioslave/http/http.cc:2110 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Ukwihuza kwari kuri %1 ku muyoboro %2" #: ../kioslave/http/http.cc:2116 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (Umuyoboro %2)" #: ../kioslave/http/http.cc:2640 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 yabajijwe. Gutegereza gusubiza..." #: ../kioslave/http/http.cc:3008 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Igisabwa cy'inonosora seriveri, wategereza..." #: ../kioslave/http/http.cc:3884 msgid "Requesting data to send" msgstr "Gusaba ibyatanzwe byo kohereza" #: ../kioslave/http/http.cc:3925 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Kohereza ibyatanzwe ku %1 " #: ../kioslave/http/http.cc:4344 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Kubona %1 biva kuri %2..." #: ../kioslave/http/http.cc:4353 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Kubona kuva kuri %1..." #: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 msgid "Authentication Failed." msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye." #: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye rya Nyabubasha." #: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 ku %2" #: ../kioslave/http/http.cc:5183 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " "before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Ukeneye gutanga izinaukoresha n'ijambobanga bya seriveri nyabubasha biri ku " "rutonde hasi mbere ko wemererwa kugera ku rubuga urwo arirwo rwose." #: ../kioslave/http/http.cc:5192 msgid "Proxy:" msgstr "Nyabubasha:" #: ../kioslave/http/http.cc:5214 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Imenyekanisha rikenewe rya %1 ariko imenyekanisha ntirikora." #: ../kioslave/http/http.cc:5836 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" "Uburyo butemewe: imenyekanisha rizanga. Wakohereza raporo y'ikosaporogaramu." #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Nta bisobanurobidasanzwe bya %1" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Disikete" #, fuzzy #~ msgid "User " #~ msgstr "Umukoresha" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "ongeraho icyinjizwa/jwe" #~ msgid "Edit Entry" #~ msgstr "Guhindura Icyinjira" #~ msgid "Often used folders" #~ msgstr "Ububiko bukoreshwa cyane"