# translation of kio_help to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kio_help package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:48-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kio_help.cpp:115 #, c-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Nta koreshanyandiko iboneka ya %1." #: kio_help.cpp:158 msgid "Looking up correct file" msgstr "Gushaka idosiye nzima " #: kio_help.cpp:209 msgid "Preparing document" msgstr "Gutegura Inyandiko" #: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Idosiye y'ifashayobora yasabwaga ntiyashoboye kunononsorwa:
%1" #: kio_help.cpp:240 msgid "Saving to cache" msgstr "Kubika ku bwihisho" #: kio_help.cpp:246 msgid "Using cached version" msgstr "Gukoresha verisiyo ihishwe" #: kio_help.cpp:308 msgid "Looking up section" msgstr "Gushaka icyiciro" #: kio_help.cpp:319 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Ntibyashobotse kubona izina ry'idosiye %1 muri %2." #: meinproc.cpp:74 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Urupapuromisusire rwo gukoresha" #: meinproc.cpp:75 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Gusohora inyandiko yose kuri hanzegisanzwe" #: meinproc.cpp:77 msgid "Output whole document to file" msgstr "Gusohora inyandiko yose ku idosiye" #: meinproc.cpp:78 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Kurema ht://gushaka umubarenyesi ukorana " #: meinproc.cpp:79 msgid "Check the document for validity" msgstr "Kugenzura inyandiko ku bijyanye n'igihe" #: meinproc.cpp:80 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Kurema idosiye bwihisho y'inyandiko" #: meinproc.cpp:81 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "Gushyiraho srcdir, bya tdelibs" #: meinproc.cpp:82 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Ibigenderwaho mu kujya ku rupapuromisusire" #: meinproc.cpp:83 msgid "The file to transform" msgstr "Idosiye yo guhindura" #: meinproc.cpp:94 msgid "XML-Translator" msgstr "Umuvunuzi-XML" #: meinproc.cpp:96 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "Umuvunuzi KDE wa XML" #: meinproc.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Ntibyashobotse kwandika ku idosiye bwihisho %1." #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Kunononsora urupapuromisusire " #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "Kunononsora inyandiko" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Gushyiraho urupapuromisusire" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "Kwandika inyandiko"