# translation of audiocd_encoder_vorbis to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the audiocd_encoder_vorbis package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:10-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Encoding Method" msgstr "Uho bigeze: Kohereza icyegeranyo cyÃâÃóÃéÃÑamakosa " #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quality based" msgstr "Ubwoko bw'Ubwiza" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bitrate based" msgstr "N'akanyerezo kananutse cyane" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 59 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vorbis Bitrate Settings" msgstr "Amagenamiterere y'Igaragaza ry'Urutonde" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "32 kbs" msgstr "32 " #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 79 #: rc.cpp:18 rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "40 kbs" msgstr "Amasego. 40" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 84 #: rc.cpp:21 rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "48 kbs" msgstr "48 " #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 89 #: rc.cpp:24 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "56 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 94 #: rc.cpp:27 rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "64 kbs" msgstr "64 " #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 99 #: rc.cpp:30 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "80 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 104 #: rc.cpp:33 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "96 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 109 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "112 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 114 #: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "128 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 119 #: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "160 kbs" msgstr "Kayi 16" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 124 #: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "192 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 129 #: rc.cpp:48 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "224 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 134 #: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "256 kbs" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 139 #: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "350 kbs" msgstr "Amasegonda 30" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 241 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "M&inimal bitrate:" msgstr "Igipimo shingiro" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 252 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&ximal bitrate:" msgstr "Kanini gashoboka" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 293 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "A&verage bitrate:" msgstr "" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 306 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vorbis &Quality Setting" msgstr "Amagenamiterere y'Imisusire Rusange" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a " "higher quality but encodes slower." msgstr "Gushyiraho i Ubwiza Bya i . A Agaciro: A Ubwiza . " #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 338 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Higher is better but slower" msgstr "ni " #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 368 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add &track information" msgstr "Ibisobanuro: " #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 371 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " "user to get advanced song information shown by his media player. You can get " "this information automatically via the Internet. Look at the " "\"CDDB Retrieval\" control module for details." msgstr "" "A Umwirondoro: Bya i Kuri i Idosiye Umutwe . ya: i Umukoresha Kuri Kubona " "Urwego rwo hejuru Ibisobanuro: ku Ibitangazamakuru . Kubona iyi Ibisobanuro: mu " "buryo bwikora: Biturutse i . Ku i \" \" Igenzura Modire ya: Birambuye " ". " #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 10 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate" msgstr "Cyangwa " #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 15 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal bitrate specified" msgstr "Ubugari bw'ikadiri buto" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 19 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal bitrate specified" msgstr "Ubugari bw'ikadiri bunini" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 23 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Average bitrate specified" msgstr "inkomoko ntigaragara" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 28 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Comments" msgstr "Kongeraho Ibisobanuro" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 32 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "Ubwiza" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 39 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal bitrate" msgstr "Igipimo shingiro" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 46 #: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "maximal bitrate" msgstr "Igipimo shingiro"