# translation of kcontrol.po to Northern Saami # translation of kcontrol.po to # translation of kcontrol.po to # translation of kcontrol.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:21+0200\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Saami \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "KDE Control Center" msgstr "KDE stivrenguovddáš" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Heivet čállinbeavdebirrasat" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Bures boahttin «KDE stivrenguovddážii», guovddáš báiki gos heivehat " "čállinbeavdebirrasa. Vállje merkoša listtus dás gurutbealde rahpat " "stivrenmoduvlla." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "KDE Info Center" msgstr "KDE-diehtoguovddáš" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Čájet vuogádat- ja čállinbeavdebirasdieđuid" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "Bures boahttin «KDE-diehtoguovddážii», báiki gos gávnnat dieđuid dihtora birra." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Coahkkal «Veahkki» gilkora das gurutbealde oažžut veahkki aktiivalaš " "stivrenmoduvlla birra. Geavat «Oza» gilkora jos it dieđe gos galgá " "gávdnat muhton heivehanmolssaeavttu." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "KDE version:" msgstr "KDE veršuvdna:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Geavaheaddji:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Guossoheaddji:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Vuogádat:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Vuogádatveršuvdna:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Mašiidna:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Viežžamin …" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n" "Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal vuoját ođđa moduvlla dahje bálkestit " "rievdadusaid?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n" "Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal heaittihat stivrenguovddáža dahje " "bálkestit rievdadusaid?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Vurkekeahttes rievdadusat" #: helpwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Geavat «Mii dát lea?» (Shift + F1) gávdnat veahkki ovttaskas molssaeavttuid " "birra.

" "

Sáhtát maid lohkat giehtagirjji.

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

KDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

KDE-diehtoguovddáš

Dán diehtomoduvllas ii leat jođánisveahkki " "
" "
Deaddil dása " "lohkat diehtoguovddáža giehtagirjji." #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

KDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

KDE stivrenguovddás

Dán stivrenmoduvllas ii leat jođánisveahkki." "
" "
Coahkkal dása " "lohkat stivrenguovddáža giehtagirjji." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Don dárbbašat supergeavaheaddji vuogatvuođaid dán stivrenmoduvlla " "geavahit." "
Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dás vuolábealde." #: main.cpp:105 msgid "The KDE Control Center" msgstr "KDE stivrenguovddáš" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" msgstr "© 1998–2004 KDE-stivrenguovddáš ovdánahtit" #: main.cpp:109 msgid "The KDE Info Center" msgstr "KDE-diehtoguovddáš" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "Dálá mátasdoalli" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "Viežžamin …" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Heivehanjoavku %1. Coahkkal dan rahpandihte." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Dát suorralasčájeheapmi čájeha buot olamuttus moduvllaid. Coahkkal moduvlla " "oažžundihte dárkileabbut dieđuid dan birra." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Aktiivalaš stivrenmoduvla." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" "Dus ferte leat «root» vuoigatvuođat dahkat rievdadusaid dán moduvllas. " "
Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dahkat rievdadusaid dán moduvllas." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "Dát moduvla gáibida erenoamáš vuoigatvuođaid, árvideames go galgá rievdadit " "vuogádaga. Danin fertet addit «root»-beassansáni jos áiggut heivehusaid " "rievdadit. Jos it atte beassansáni, de it oaččo moduvlla geavahit." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Máhcat" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Hálddašandoibmanvuohki" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Dilli" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Go&vašsturrodat" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "Čoa&vddasánit:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Bohtosat:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Sálke ohcangietti" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Oza:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Govaščájeheapmi" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Suorralasčájeheapmi" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Unni" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "G&askageardán" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Stuoris" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "H&ui stuoris" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "Dán moduvlla birra" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Váidal dihki …" #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Váidal dihki %1 moduvllas …" #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Dieđut %1 birra"