# translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to Northern Sami # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Regnor Jernsletten # # Svein Lund , 2002. # Børre Gaup , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Location" msgstr "Č&ujuhus" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 #: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Liige reaidoholga" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Čujuhusholga" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 #: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Girjemearkkaid reaidoholga" #. i18n: file konqueror.rc line 49 #: rc.cpp:42 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Mana" #. i18n: file konqueror.rc line 94 #: rc.cpp:51 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Láse" #. i18n: file konqueror.kcfg line 14 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Raba máhpa sierra lásiin" #. i18n: file konqueror.kcfg line 15 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 20 #: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Ruoktomáhppa" #. i18n: file konqueror.kcfg line 21 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 26 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Čájet fiilatipsaid" #. i18n: file konqueror.kcfg line 27 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " "small popup window with additional information about that file" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 38 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" msgstr "Čájet ovdačájehemiid fiilatipsas" #. i18n: file konqueror.kcfg line 39 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 44 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "&Bija ođđa nama profilii" #. i18n: file konqueror.kcfg line 45 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 50 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 51 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " "desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " "files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 57 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Standárdfonta" #. i18n: file konqueror.kcfg line 58 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "Dát fonta čájeha teavstta Konqueror lásiin." #. i18n: file konqueror.kcfg line 604 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 610 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 611 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " "file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 621 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " "delete the file." msgstr "" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 #: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Merkejuvvon guovlu" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "&Govašsturrodat" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "E&rohala" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Govaščájeheami reaidoholga" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" msgstr "Govaščájeheami liige reaidoholga" #. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 #: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Govaža sturrodat" #. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 #: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Erohala" #. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Moanačuolddat čájeheami reaidoholga" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 #: rc.cpp:237 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Máhppa" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 #: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Girjemearka" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Sisafievrrit" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Fievrrit olggos" #. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 #: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Čájet bienaid" #. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Dárkilis listočájeheami reaidoholga" #. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" msgstr "Diehtolistocájeheapmi reaidoholga" #. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Suorralasčájeheami reaidoholga" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Ráját" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarasmuvvet &maŋŋil" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Alimus &fierpmádatčujuhusaid mearri" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Iežat fonttat dása" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "Fierpmádatčujuhusat ođđasut go" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 #: rc.cpp:366 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Vállje fontta …" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarrasut go" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 #: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Bienat" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Dárkilis reaidoráva" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "" "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " "in addition to the URL" msgstr "" "Čájeha fierpmádatčujuhusa, gallii don leat galledan báikki, ja vuosttáš \n" "ja maŋemus galledeami." #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Sálke historihka" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" msgstr "&Máhcat" #: konq_extensionmanager.cc:64 msgid "Extensions" msgstr "Viiddádusat" #: konq_extensionmanager.cc:67 msgid "Tools" msgstr "Reaiddut" #: konq_extensionmanager.cc:68 msgid "Statusbar" msgstr "Stáhtusholga" #: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Geavai boastut vieččadettiin «%1». moduvlla\n" "Sivva lea: \n" "%2" #: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 #: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Fierpmádatlohkki, fiilagieđahalli, …." #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "© 1999–2005 Konqueror-ovdánahtit" #: konq_factory.cc:224 msgid "http://konqueror.kde.org" msgstr "http://konqueror.kde.org" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgstr "" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "ovdánahtti (oasit, JavaScript,S/O bibliotehka) ja mátasdoalli" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" msgstr "ovdánahtti (rámma, oasit)" #: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 msgid "developer (framework)" msgstr "ovdánahtti (rámma)" #: konq_factory.cc:229 msgid "developer" msgstr "ovdánahtti" #: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit, I/O bibliotehkat)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 #: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 #: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka)" #: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka, geahččalan rámmat)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, JavaScript)" #: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" msgstr "ovdánahtti (JavaScript)" #: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid ja eará vuojuhuvvon objeavttaid doarjja)" #: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka)" #: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid doarjja)" #: konq_factory.cc:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" "ovdánahtti (Java 2 sihkkarvuohtagieđahalli doarjja,\n" " ja eará dehálaš buoridemiid mii guoská prográmmašdoarjagii)" #: konq_factory.cc:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" msgstr "ovdánahtti (Netscape lassemoduvladoarjja)" #: konq_factory.cc:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" msgstr "ovdánahtti (SSL, Netscape lassemoduvladoarjja)" #: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka, autentiseren doarjja)" #: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" msgstr "grafihkka / govažat" #: konq_factory.cc:257 msgid "kfm author" msgstr "kfm čálli" #: konq_factory.cc:258 msgid "developer (navigation panel framework)" msgstr "ovdánahtti (navigašuvdnapanela biras)" #: konq_factory.cc:259 msgid "developer (misc stuff)" msgstr "ovdánahtti (feará mii)" #: konq_factory.cc:260 msgid "developer (AdBlock filter)" msgstr "ovdánahtti (almmuhussillen)" #: konq_frame.cc:86 msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " "automatically update to show the current directory. This is especially useful " "with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " "detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "Jos merket dán bovssa unnimusat guovtte cájeheamis, dat čatnojit oktii. \n" "Jos de molssut máhpa nuppi čájeheamis, eará čájeheamit mat leat čatnon dasa \n" "automáhtalaččat ođasmahttojuvvojit ja čájehit dan máhpa. Dát lea erenoamáš \n" "ávkkálaš jos leat sierralágan čájeheamit, nugo ohcomuorra mas lea \n" "govaščájeheapmi dahje dárkilisčájeheapmi, ja várra vel terminála \n" "«emulator» láse." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" msgstr "Gidde čájeheami" #: konq_frame.cc:235 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: konq_frame.cc:237 msgid "Stalled" msgstr "Bissehuvvon" #: konq_guiclients.cc:75 #, c-format msgid "Preview in %1" msgstr "Ovdačájeheapmi dáinna: «%1»" #: konq_guiclients.cc:84 msgid "Preview In" msgstr "Ovdačájeheapmi dáš" #: konq_guiclients.cc:195 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Čájet %1" #: konq_guiclients.cc:199 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Čiega %1" #: konq_main.cc:41 msgid "Start without a default window" msgstr "Álgge standárdláse haga" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" msgstr "Viečča ovdagihtii" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" msgstr "Raba profiilla." #: konq_main.cc:44 msgid "List available profiles" msgstr "Olamuttus profiillaid listu" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" "Mimešlaja maid geavahit dán fierpmádatčujuhussii (omd. text/html dahje " "inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " "of opening the actual file" msgstr "" "Rahpá máhpa ja merke fiilla jos lea čujuhus fiilii, iige raba ieš fiilla." #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Raba čujuhusa" #: konq_mainwindow.cc:562 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Boastohámát fierpmádatčujuhus\n" "%1" #: konq_mainwindow.cc:567 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" "%1" msgstr "" "Protokolla ii dorjojuvvo\n" "%1" #: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " "%1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "Dus orru leamen meattáhus heivehusas. Don leat laktán Konqueror dása: %1, muhto " "dat ii sáhte dán fiilašlája gieđahallat." #: konq_mainwindow.cc:1480 msgid "Open Location" msgstr "Raba čujuhusa" #: konq_mainwindow.cc:1511 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Ii sáhte ráhkadit ohcanoasi, dárkkis iežat sajáiduhttima." #: konq_mainwindow.cc:1787 msgid "Canceled." msgstr "Orustahttojuvvon" #: konq_mainwindow.cc:1825 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" "Dán siidus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet dán siiddu, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 #: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 #: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 #: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 msgid "Discard Changes?" msgstr "Bálkes rievdadusaid?" #: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 #: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 #: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 #: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Bálkes rievdadusaid" #: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 msgid "" "Stop loading the document" "

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " "that has been received so far." msgstr "" "Heaitte dokumeantta viežžamis\n" "

Buot fierbmeviežžamat bissehuvvojit ja Konqueror čájeha sisdoalu mii dán " "rádjái lea viežžojuvvon." #: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Stop loading the document" msgstr "Heaitte dokumeantta viežžamis" #: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 msgid "" "Reload the currently displayed document" "

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " "since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" "Viečča dálá dokumeantta ođđasit\n" "

Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit " "fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui." #: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Ođasmahte dálá dokumeantta" #: konq_mainwindow.cc:1959 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus." #: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 msgid "Show History Sidebar" msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:1978 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus coavddát dán gilkora, dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2802 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" "Dán cájeheamis lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet dán čájeheami, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet dán gilkora, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2857 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Háliidat go duođas giddet buot eará gilkoriid?" #: konq_mainwindow.cc:2858 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Nanne &eará gilkoriid giddema" #: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Gidde &eará gilkoriid" #: konq_mainwindow.cc:2872 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet eará gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2905 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos ođasmahtát gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2977 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Ii leat vuoigatvuohta čállit dása: %1" #: konq_mainwindow.cc:2987 msgid "Enter Target" msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa" #: konq_mainwindow.cc:2996 msgid "%1 is not valid" msgstr "%1 ii gusto" #: konq_mainwindow.cc:3012 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Máŋge merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:" #: konq_mainwindow.cc:3022 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Sirdde merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:" #: konq_mainwindow.cc:3806 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Doaimmat fiilašlaja …" #: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Ođđa &láse" #: konq_mainwindow.cc:3809 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Duppalastte láse" #: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Sádde &liŋkačujuhusa …" #: konq_mainwindow.cc:3811 msgid "S&end File..." msgstr "Sá&dde fiilla …" #: konq_mainwindow.cc:3814 msgid "Open &Terminal" msgstr "Raba &terminála …" #: konq_mainwindow.cc:3816 msgid "&Open Location..." msgstr "&Raba čujuhusa …" #: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "&Find File..." msgstr "&Oza fiilla …" #: konq_mainwindow.cc:3823 msgid "&Use index.html" msgstr "&Geavat index.html" #: konq_mainwindow.cc:3824 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Lohkat dálá báikái" #: konq_mainwindow.cc:3825 msgid "Lin&k View" msgstr "L&iŋkačájeheapmi" #: konq_mainwindow.cc:3828 msgid "&Up" msgstr "&Bajás" #: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 msgid "History" msgstr "Historihkka" #: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "Home" msgstr "Ruoktot" #: konq_mainwindow.cc:3855 msgid "S&ystem" msgstr "V&uogádat" #: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "App&lications" msgstr "Prog&rámmat" #: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "&Storage Media" msgstr "&Vurkenmedia" #: konq_mainwindow.cc:3858 msgid "&Network Folders" msgstr "&Fierpmádatmáhpat" #: konq_mainwindow.cc:3859 msgid "Sett&ings" msgstr "&Heivehusat" #: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 msgid "Trash" msgstr "Ruskalihtti" #: konq_mainwindow.cc:3862 msgid "Autostart" msgstr "Autoálgin" #: konq_mainwindow.cc:3863 msgid "Most Often Visited" msgstr "Dávjjimusat galleduvvon" #: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla …" #: konq_mainwindow.cc:3871 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:3873 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Sihko máhppaiešvugiid" #: konq_mainwindow.cc:3893 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Heivet viiddádusaid …" #: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Heivet čállindárkkisteapmi …" #: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Ludde cájeheami &láskut" #: konq_mainwindow.cc:3898 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Ludde čájeheami &ceaggut" #: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 msgid "&New Tab" msgstr "&Ođđa gilkor" #: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Duppalastte dálá gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Čoavdde gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3902 msgid "&Close Active View" msgstr "&Sihko aktiivalaš čájeheami" #: konq_mainwindow.cc:3903 msgid "Close Current Tab" msgstr "Gidde dálá gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3906 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivere čuovvovaš gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3907 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivere ovddit gilkor" #: konq_mainwindow.cc:3912 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Mana %1 gilkorii" #: konq_mainwindow.cc:3915 msgid "Move Tab Left" msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui" #: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "Move Tab Right" msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui" #: konq_mainwindow.cc:3919 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Gášvvit dihkkendieđuid" #: konq_mainwindow.cc:3922 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "&Heivet čájeheapmeprofiillaid …" #: konq_mainwindow.cc:3923 msgid "Load &View Profile" msgstr "&Viečča čájeheapmeprofiilla" #: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Ođa&smahte buot gilkoriid" #: konq_mainwindow.cc:3938 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "Ođa&smahte gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3953 msgid "&Stop" msgstr "&Bissehit" #: konq_mainwindow.cc:3955 msgid "&Rename" msgstr "&Molsso nama" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Sirdde ruskalihtái" #: konq_mainwindow.cc:3962 msgid "Copy &Files..." msgstr "Máŋge &fiillaid …" #: konq_mainwindow.cc:3963 msgid "M&ove Files..." msgstr "S&irdde fiillaid …" #: konq_mainwindow.cc:3965 msgid "Create Folder..." msgstr "Ráhkat máhpa …" #: konq_mainwindow.cc:3966 msgid "Animated Logo" msgstr "Ealligovva" #: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 msgid "L&ocation: " msgstr "Cu&juhus: " #: konq_mainwindow.cc:3973 msgid "Location Bar" msgstr "Čujuhusholga" #: konq_mainwindow.cc:3978 msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." msgstr "" "Čujuhusholga " "

Čális fierpmádatčujuhusa dahje juoga maid háliidat gavdnat." #: konq_mainwindow.cc:3981 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Sálke čujuhusholgga" #: konq_mainwindow.cc:3986 msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." msgstr "Sálke čujuhusholgga

Sálke čujuhusholgga sisdoalu." #: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Bija girjemearkka dán čujuhussii" #: konq_mainwindow.cc:4013 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Kon&queror álggahus" #: konq_mainwindow.cc:4015 msgid "Go" msgstr "Mana" #: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Mana

Manná čujuhussii mii oidno čujuhusholggas." #: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "" "Enter the parent folder" "

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " "will take you to file:/home." msgstr "" "Mana vánhenmáhppii " "

Jos ovdamearka dihte dál leat file:/home/%1 máhpas, de manat file:/home " "máhppii jos deaddilat boalu." #: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Mana vánhenmáhppii" #: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "Move backwards one step in the browsing history

" msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui bláđđenhistorihkas

" #: konq_mainwindow.cc:4028 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui lohkanhistorihkas" #: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Move forward one step in the browsing history

" msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui bláđđenhistorihkas

" #: konq_mainwindow.cc:4031 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui lohkanhistorihkas" #: konq_mainwindow.cc:4033 msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "

You can configure the location this button takes you to in the " "Trinity Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Mana iežat 'Ruoktočujuhussii' " "

Don sáhtat heivehit gosa boallu galgá du doalvut TDE \n" "stivrenguovddážis, Fiilagieđahalli / Láhtten boalu vuolde." #: konq_mainwindow.cc:4036 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Mana ruoktočujuhussii." #: konq_mainwindow.cc:4043 msgid "" "Reload all currently displayed documents in tabs" "

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " "since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin ođđasit" "

Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit " "fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui." #: konq_mainwindow.cc:4046 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin" #: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " "TDE applications." msgstr "" "Dáinna boaluin čuohpat teavstta dahje áđaid maid leat válljen ja sirddát daid " "vuogádaga čuohpusgirjái " "

Don sáhtát de geavahit Liibme boalu liibmet dán fas sisa buot TDE " "prográmmaide." #: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Sirdá merkejuvvon teavstta/áđaid čuohpusgirjái" #: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " "TDE applications." msgstr "" "Dáinna boaluin máŋget teavstta dahje áđaid maid leat merken ja sirddát daid " "vuogádaga čuohpusgirjái " "

Don sáhtát de geavahit Liibme boalu liibmet dán fas sisa buot TDE " "prográmmaide." #: konq_mainwindow.cc:4063 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Máŋge merkejuvvon teavstta/áđa(id) čuohpusgirjái" #: konq_mainwindow.cc:4065 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" "

This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Liibme sisa maid maŋemuš leat čuohppan dahje máŋgen čuohpusgirjái." "

Dát doaibmá maiddái jos leat máŋgen dahje čuohpan teavstta eará " "TDE-prográmmain." #: konq_mainwindow.cc:4068 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Liibme čuohpusgirjji sisdoalu sisa" #: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "" "Print the currently displayed document" "

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." "

This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Čálit dokumeantta " "

Láseš ihtá gos šáhtát mearridit heivehusaid, nugo galle máŋgusa ja makkár " "čálán geavahuvvo. " "

Dát láseš addá vejolašvođa geavahit erenoamáš čálihanbálvalusaid TDE:as, " "nugo ráhkadit PDF-fiilla dokumeanttas." #: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "Print the current document" msgstr "Čálit dálá dokumeantta" #: konq_mainwindow.cc:4082 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Jos index.html gávdno, de raba dan go manat máhppii." #: konq_mainwindow.cc:4083 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" "Čadnon čájeheamis it sáhte molsut máhpa. Geavat dán liŋkčájehemiin oktanaga jos " "háliidat geahččat maŋga fiilla muhtin mahpas" #: konq_mainwindow.cc:4084 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " "linked views." msgstr "" "Čádná dán čájeheami oktii earáide, vai máhpparievdadusat oidnojit buot " "čájehemiin." #: konq_mainwindow.cc:4108 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Raba máhpa gilkoriin" #: konq_mainwindow.cc:4113 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 msgid "Open in New Window" msgstr "Raba ođđa láses" #: konq_mainwindow.cc:4114 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 msgid "Open in New Tab" msgstr "Raba ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:4421 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla «%1» …" #: konq_mainwindow.cc:4762 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Raba dán &láses" #: konq_mainwindow.cc:4763 msgid "Open the document in current window" msgstr "Raba dokumeantta dán láses" #: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Raba ođđa &láses" #: konq_mainwindow.cc:4766 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Raba dokumeantta ođđa láses" #: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Raba &ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Raba &ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:5025 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Raba %1 prográmmain" #: konq_mainwindow.cc:5082 msgid "&View Mode" msgstr "Čáje&heapmedoibmanvuohki" #: konq_mainwindow.cc:5291 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses. Leat go don sihkkar ahte háliidat " "giddet dan?" #: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 msgid "Confirmation" msgstr "Nannan" #: konq_mainwindow.cc:5295 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "G&idde dán gilkora" #: konq_mainwindow.cc:5327 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cc:5345 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Dán siiddus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cc:5437 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus. Danne it sáhte lásihit ođđa merkoša." #: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 msgid "Web Sidebar" msgstr "Webholga" #: konq_mainwindow.cc:5442 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Lasit ođđa fierpmádatviiddádusa «%1» holgii?" #: konq_mainwindow.cc:5444 msgid "Do Not Add" msgstr "Ale lasit" #: konq_profiledlg.cc:76 msgid "Profile Management" msgstr "Profiilafuolaheapmi" #: konq_profiledlg.cc:78 msgid "&Rename Profile" msgstr "&Bija ođđa nama profilii" #: konq_profiledlg.cc:79 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Sihko profiilla" #: konq_profiledlg.cc:88 msgid "&Profile name:" msgstr "&Profiilanamma:" #: konq_profiledlg.cc:109 msgid "Save &URLs in profile" msgstr "Vurke &URL:aid profiillas" #: konq_profiledlg.cc:112 msgid "Save &window size in profile" msgstr "Vurke &lásesturrodaga profiillas" #: konq_tabs.cc:74 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " "left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " "navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" "Dát holga čájeha rabas gilkoriid. Jus coahkkalat okta dain, de dat čájehuvvo. " "Sáhtát válljet jus giddenboallu vai fierpmádatbáikki govaš čájehuvvo gilkora " "gurutbealde. Sáhtát maid geavahit njuolggoboaluid go molssut gilkoriid. Gilkora " "teaksta lea fierpmádatsiiddu namahus. Jus teaksta lea govdabut go gilkora, de " "oainnát olles namahusa jus bijat sievána gilkora ala." #: konq_tabs.cc:98 msgid "&Reload Tab" msgstr "Ođa&smahte gilkora" #: konq_tabs.cc:103 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duppalastte dálá gilkora" #: konq_tabs.cc:109 msgid "D&etach Tab" msgstr "Č&oavdde gilkora …" #: konq_tabs.cc:116 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui" #: konq_tabs.cc:122 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui" #: konq_tabs.cc:129 msgid "Other Tabs" msgstr "Eará gilkorat" #: konq_tabs.cc:134 msgid "&Close Tab" msgstr "&Gidde gilkora" #: konq_tabs.cc:166 msgid "Open a new tab" msgstr "Raba ođđa gilkora" #: konq_tabs.cc:175 msgid "Close the current tab" msgstr "Gidde gilkora" #: konq_view.cc:1357 msgid "" "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Sádde ođđasit" #: konq_viewmgr.cc:1151 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" "Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses.\n" "Jus vieččat čájehanprofiilla dat giddejuvvojit." #: konq_viewmgr.cc:1154 msgid "Load View Profile" msgstr "Viečča čájehanprofiilla" #: konq_viewmgr.cc:1170 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_viewmgr.cc:1188 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Dán siiddus lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái." #: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Čájet č&iegus fiillaid" #: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" msgstr "Vállje eret/ala čihkkon čuokkesfiillaid čájeheami" #: iconview/konq_iconview.cc:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" msgstr "&Máhppagovaš čájeha sisdoalu" #: iconview/konq_iconview.cc:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cc:225 msgid "&Preview" msgstr "&Ovdačájeheapmi" #: iconview/konq_iconview.cc:227 msgid "Enable Previews" msgstr "Čájet ovdačájehemiid" #: iconview/konq_iconview.cc:228 msgid "Disable Previews" msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid" #: iconview/konq_iconview.cc:248 msgid "Sound Files" msgstr "Jietnafiillat" #: iconview/konq_iconview.cc:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "Nama bokte (stuorra/smávva bustávaid earuheapmi)" #: iconview/konq_iconview.cc:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "Nama bokte (earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid)" #: iconview/konq_iconview.cc:257 msgid "By Size" msgstr "Sturrodaga bokte" #: iconview/konq_iconview.cc:258 msgid "By Type" msgstr "Šlája bokte" #: iconview/konq_iconview.cc:259 msgid "By Date" msgstr "Beaivvi bokte" #: iconview/konq_iconview.cc:284 msgid "Folders First" msgstr "Máhpat álggos" #: iconview/konq_iconview.cc:285 msgid "Descending" msgstr "Geahppáneaddji" #: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 msgid "Se&lect..." msgstr "&Vállje …" #: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 msgid "Unselect..." msgstr "Vállje eret …" #: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 msgid "Unselect All" msgstr "Vállje buot eret" #: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Jorggeha merkema" #: iconview/konq_iconview.cc:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "Diktá du válljet fiillaid dahje máhpaid vissis minstara mielde" #: iconview/konq_iconview.cc:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "Diktá du válljet eret fiilaid dahje máhpaid vissis minstara mielde." #: iconview/konq_iconview.cc:323 msgid "Selects all items" msgstr "Merke buot áđaid" #: iconview/konq_iconview.cc:324 msgid "Unselects all selected items" msgstr "Vajáldahte buot merkejuvvon áđaid" #: iconview/konq_iconview.cc:325 msgid "Inverts the current selection of items" msgstr "Jorggeha áđaid válljema" #: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 msgid "Select files:" msgstr "Merke fiillaid:" #: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 msgid "Unselect files:" msgstr "Vállje eret fiillaid:" #: iconview/konq_iconview.cc:781 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" "It sáhte luoitit maidege máhppii gosa dus eai leat čállinvuoigatvuođaid." #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Čájet &nugo" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 msgid "Filename" msgstr "Fiilanamma" #: listview/konq_listview.cc:275 msgid "MimeType" msgstr "Mimešládja" #: listview/konq_listview.cc:276 msgid "Size" msgstr "Sturrodat" #: listview/konq_listview.cc:277 msgid "Modified" msgstr "Rievdaduvvon" #: listview/konq_listview.cc:278 msgid "Accessed" msgstr "Galleduvvon" #: listview/konq_listview.cc:279 msgid "Created" msgstr "Ráhkaduvvon" #: listview/konq_listview.cc:280 msgid "Permissions" msgstr "Vuoigatvuođat" #: listview/konq_listview.cc:281 msgid "Owner" msgstr "Eaiggát" #: listview/konq_listview.cc:282 msgid "Group" msgstr "Joavku" #: listview/konq_listview.cc:283 msgid "Link" msgstr "Liŋka" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 #: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 msgid "URL" msgstr "URL" #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Fiilašládja" #: listview/konq_listview.cc:658 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Čájet &rievdadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:659 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Čiega &rievdadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:660 msgid "Show &File Type" msgstr "Čájet &fiilašlája" #: listview/konq_listview.cc:661 msgid "Hide &File Type" msgstr "Čiega &fiilašlája" #: listview/konq_listview.cc:662 msgid "Show MimeType" msgstr "Čájet Mimešlája" #: listview/konq_listview.cc:663 msgid "Hide MimeType" msgstr "Čiega mime-šlája" #: listview/konq_listview.cc:664 msgid "Show &Access Time" msgstr "Čájet &galledanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:665 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Čiega ga&lledanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:666 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Čájet &ráhkadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:667 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Čiega rá&hkadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:668 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Čájet gosa liŋka &doalvu" #: listview/konq_listview.cc:669 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Čiega liŋka&ulbmila" #: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show Filesize" msgstr "Čájet fiilasturrodaga" #: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide Filesize" msgstr "Čiega fiilasturrodaga" #: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show Owner" msgstr "Čájet eaiggáda" #: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide Owner" msgstr "Čiega eaiggáda" #: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show Group" msgstr "Čájet joavkku" #: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide Group" msgstr "Čiega joavkku" #: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show Permissions" msgstr "Čájet vuoigatvuođaid" #: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide Permissions" msgstr "Čiega vuoigatvuođaid" #: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show URL" msgstr "Čájet URL:a" #: listview/konq_listview.cc:689 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cc:691 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " "item and starts a new rename operation." msgstr "" #: listview/konq_listview.cc:693 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cc:695 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cc:697 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" #: listview/konq_listview.cc:699 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cc:704 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Erohala earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid" #: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" msgstr "Namma" #: listview/konq_listviewwidget.cc:1060 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" "Fertet váldit fiilla olggus ruskalihtis ovdalgo sáhtát geavahišgoahttit dan." #: keditbookmarks/importers.h:108 msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 msgid "KDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:149 msgid "Mozilla" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:159 msgid "IE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:171 #, fuzzy msgid "Opera" msgstr "Eaiggát" #: keditbookmarks/importers.h:183 #, fuzzy msgid "Crashes" msgstr "Ruskalihtti" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" msgstr "Čá&jet Netscape girjemearkkaid Konqueror:as" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 msgid "Rename" msgstr "Rievdat nama" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 msgid "C&hange URL" msgstr "Rievdat &fierpmádatčujuhusa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 msgid "C&hange Comment" msgstr "Rievdat &kommeantta" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "Molsso &govaža …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 msgid "Update Favicon" msgstr "Ođasmahte favicon" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekursiva sorteren" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 msgid "&New Folder..." msgstr "Ođđa &máhppa …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 msgid "&New Bookmark" msgstr "Ođđa &girjemearka" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 msgid "&Insert Separator" msgstr "&Bija earromearkka" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "&Erohala alfabehtalaččat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "Geavat &reaidoholgamáhppan" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 msgid "Show in T&oolbar" msgstr "Čájet &reaidoholggas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 msgid "Hide in T&oolbar" msgstr "Č&iega reaidoholggas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 msgid "&Expand All Folders" msgstr "&Viiddit buot máhpaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "&Máhcut buot máhpaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "&Rahpat Konqueroris" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 msgid "Check &Status" msgstr "Dárkkis &stáhtusa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 msgid "Check Status: &All" msgstr "Dárkkis stáhtusa: &Visot" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 msgid "Update All &Favicons" msgstr "Ođasmahte buot &favorihttagovaziid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 msgid "Cancel &Checks" msgstr "Orustahte &dárkkisteami" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Gaskkalduhte &Favicon-ođasmahtima" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Netscape-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Opera girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Galeon-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Galeon girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 #, fuzzy msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &TDE 2/3-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &IE girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Mozilla girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 msgid "Export to &Netscape Bookmarks" msgstr "&Olggosfievrrit Netscape girjemearkan" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 msgid "Export to &Opera Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &Opera-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 msgid "Export to &HTML Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &HTML-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 msgid "Export to &IE Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &IE-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &Mozilla girjemearkkaide …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|Listu mas leat HTML-girjemearkkat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 msgid "Cut Items" msgstr "Čuohpa merkošiid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkkamáhpa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 msgid "New folder:" msgstr "Ođđa máhppa:" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Erohala alfabehtalaččat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 msgid "Delete Items" msgstr "Sihkut áđaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 msgid "Icon" msgstr "Govaš" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 msgid "Name:" msgstr "Namma:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 msgid "Location:" msgstr "Čujuhus:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 msgid "Comment:" msgstr "Kommeanta:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 msgid "First viewed:" msgstr "Vuosttáš geardde gálleduvvon:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 msgid "Viewed last:" msgstr "Maŋemus galleduvvon:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 msgid "Times visited:" msgstr "Man gallii lea gálleduvvon:" #: keditbookmarks/commands.cpp:152 msgid "Insert Separator" msgstr "Bija earromearkka" #: keditbookmarks/commands.cpp:154 msgid "Create Folder" msgstr "Ráhkadit máhpa" #: keditbookmarks/commands.cpp:156 #, c-format msgid "Copy %1" msgstr "Máŋge %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:158 msgid "Create Bookmark" msgstr "Ráhkadit girjemearkka" #: keditbookmarks/commands.cpp:243 msgid "%1 Change" msgstr "%1 rievdaduvvon" #: keditbookmarks/commands.cpp:293 msgid "Renaming" msgstr "Rievdadit nama" #: keditbookmarks/commands.cpp:443 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Sirdde %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:597 msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "Geavat girjemearkkareaidoholgan" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "%1 in Bookmark Toolbar" msgstr "%1 girjemearkareaidoholggas" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "Show" msgstr "Čájet" #: keditbookmarks/commands.cpp:624 msgid "Hide" msgstr "Čiega" #: keditbookmarks/commands.cpp:705 msgid "Copy Items" msgstr "Máŋge áđaid" #: keditbookmarks/commands.cpp:706 msgid "Move Items" msgstr "Sirdde áđaid" #: keditbookmarks/exporters.cpp:49 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mu girjemearkkat" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" msgstr "Favicon ii gávdnon" #: keditbookmarks/favicons.cpp:86 msgid "Updating favicon..." msgstr "Ođasmahtimin favorihttagovažiid …" #: keditbookmarks/favicons.cpp:95 msgid "Local file" msgstr "Báikkálaš fiila" #: keditbookmarks/importers.cpp:44 msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "Sisafievrrit %1-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1-girjemearkkat" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" "Sisafievrridit ođđa vuollemáhppan dahje buhttet visot dálá girjemearkkaid?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" msgstr "%1-sisafievrrideapmi" #: keditbookmarks/importers.cpp:78 msgid "As New Folder" msgstr "Ođđa máhppan" #: keditbookmarks/importers.cpp:180 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon girjemearkafiillat (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 #, fuzzy msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|TDE girjemearkafiillat (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" msgstr "Álgovuolggálaš čálli" #: keditbookmarks/listview.cpp:426 msgid "Drop Items" msgstr "Luoitte áđaid" #: keditbookmarks/listview.cpp:702 msgid "Bookmark" msgstr "Girjemearka" #: keditbookmarks/listview.cpp:704 msgid "Comment" msgstr "Kommeanta" #: keditbookmarks/listview.cpp:705 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: keditbookmarks/listview.cpp:707 msgid "Address" msgstr "Čujuhus" #: keditbookmarks/listview.cpp:710 msgid "Folder" msgstr "Máhppa" #: keditbookmarks/listview.cpp:870 msgid "Empty Folder" msgstr "Guorus máhppa" #: keditbookmarks/main.cpp:44 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Mozilla-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja boarráset)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Internet Explorer-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Opera-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:49 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Mozilla-formáhttá" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja " "boarráset)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea čálihahtti HTML-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Internet Explorer-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Opera-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "Raba addojuvvon sajádagas girjemearkafiillas" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" msgstr "Vállje oidnus namahusa, ovdamearke dihte «Konsole»" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "Čiega buot fierpmádatlogan heivvolaš doaimmaid" #: keditbookmarks/main.cpp:58 msgid "File to edit" msgstr "Fiila maid doaimmahit" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" "Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " "instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "%1 lea juo jođus. Háliidatgo duođas rahpat prográmma oktii vel, vai joatkit " "barggu seamma láses?\n" "Fuomáš ahte ođđa láses it sáhte rievdadit maidege." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" msgstr "Vuoje nuppi" #: keditbookmarks/main.cpp:101 msgid "Continue in Same" msgstr "Joatkke seammás" #: keditbookmarks/main.cpp:117 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Girjemearkadoaimmaheaddji" #: keditbookmarks/main.cpp:118 msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror girjemearkadoaimmaheaddji" #: keditbookmarks/main.cpp:120 #, fuzzy msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgstr "© 2000–2003 TDE ovdánahtit" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" msgstr "Álgovuolggálaš čálli" #: keditbookmarks/main.cpp:122 msgid "Author" msgstr "Čálli" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "Sáhtát meroštit --export dušše oktii." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Sáhtát meroštit --import dušše oktii." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." msgstr "Dárkkisteamen …" #: keditbookmarks/testlink.cpp:266 msgid "Error " msgstr "Meattáhus" #: keditbookmarks/testlink.cpp:270 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Máhcat jođánisohcan" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" "Reset Quick Search" "
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." msgstr "" "Máhcat jođánisohcan " "
Máhcaha jođánisohcama nu ahte buot girjemearkkat fas čájejuvvojit." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" msgstr "&Oza:" #: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 #: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 #: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 #: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Vuollástit čállinbeavddát!" #: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 #: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 #: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 msgid "Starting Points" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 #: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 msgid "Introduction" msgstr "Oahpástuvvan" #: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 #: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 msgid "Tips" msgstr "Rávvagat" #: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 #: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 #: about/konq_aboutpage.cc:363 msgid "Specifications" msgstr "Meroštallamat" #: about/konq_aboutpage.cc:152 msgid "Your personal files" msgstr "Du peršuvnnalaš fiillat" #: about/konq_aboutpage.cc:155 msgid "Storage Media" msgstr "Vurkenmedia" #: about/konq_aboutpage.cc:156 msgid "Disks and removable media" msgstr "Garraskearrut ja sirdehahtti media" #: about/konq_aboutpage.cc:159 msgid "Network Folders" msgstr "Fierpmádatmáhpat" #: about/konq_aboutpage.cc:160 msgid "Shared files and folders" msgstr "Juohkejuvvon fiillat ja máhpat" #: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" msgstr "Prográmmat" #: about/konq_aboutpage.cc:168 msgid "Installed programs" msgstr "Sajáiduhttojuvvon prográmmat" #: about/konq_aboutpage.cc:171 msgid "Settings" msgstr "Heivehusat" #: about/konq_aboutpage.cc:172 msgid "Desktop configuration" msgstr "Heivet čállinbeavddi" #: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:177 msgid "Search the Web" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " "local and networked folders while enjoying advanced features such as the " "powerful sidebar and file previews." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:216 #, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.trinitydesktop.org" ") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " "choose an entry from the Bookmarks menu." msgstr "" "Ii leat go čálistit fierpmádatčujuhusa (omd \n" "http://www.kde.org) dan siidui man \n" "háliidat oaidnit ja coahkkalit Enter, dahje válljet muhtun merkoša \n" "girjemearkafálustat." #: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " msgstr "" "Jos háliidat máhcat ovddit fierpmádatsiidui, coahkkal («Maŋos») reaidoholggas." #: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button ." msgstr "" "Jos háliidat máhcat ruoktomáhppii, coahkkal («Ruoktu») reaidoholggas." #: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click here." msgstr "" "Deaddil dása jos háliidat dárkileabbo dieđuid Konquerora " "birra." #: about/konq_aboutpage.cc:228 #, fuzzy msgid "" "Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " "can turn off this information screen by clicking here" ". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " "option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" "Heivehanráva: Jos háliidat ahte fierpmádatlohkki Konqueror galgá \n" "vuolgit johtileabbut johtui, de coahkkal dása \n" "vai dát diehtošearbma jávká. Don oaččut dan fas ruovttoluotta jos \n" "válljet Veahkki -> Konqueror álggahus fálu molssaeavttu, ja de válljet \n" "Láse -> Vurke cájeheapmiprofiilla «fierpmádatlohkan»." #: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " "fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " "the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " "features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " "support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " "XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" msgstr "" "Konqueror lea ráhkaduvvon nu ahte galgá geavahit ja doarjut \n" "Interneahttastandárddaid. Ulbmil lea ollásit čuovvut virggálaččat \n" "dohkehuvvon standárddaid mat bohtet dakkár organisašuvnnain go omd. W3 \n" "ja OASIS, ja dasa lassin doarjut vel eará dábálaš ja ávkkálaš \n" "doaimmaid mat ihtet de facto standárdan miehtá dihtorfierpmádaga. \n" "Dáid doarjagiidda lassin, dakkár funkšuvnnaid go jiellatgovažat, \n" "dihtorfierpmádaga čoavddasánit, ja XBEL \n" "girjemearkkat, Konqueror maiddái čáđaha:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:276 msgid "Supported standards" msgstr "Dorjojuvvon standárddat" #: about/konq_aboutpage.cc:277 msgid "Additional requirements*" msgstr "Liige gáibádusat*" #: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" "DOM (Level 1, partially Level 2) based " "HTML 4.01" msgstr "" "DOM (1. ceahkki, beallemuddui 2. ceahis) vuođđuduvvon \n" "HTML 4.01" #: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 #: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 #: about/konq_aboutpage.cc:301 msgid "built-in" msgstr "sisahuksejuvvon" #: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, beallemuddui CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "ECMA-262 3. veršuvdna (sulástahttá JavaScript 1.5)" #: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." msgstr "" "JavaScript lea orustahttojuvvon (ollásit). \n" "Bija JavaScript fas doaibmat." #: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" "." msgstr "" "JavaScript doaibmá (ollásit). Heivet JavaScript dás." #: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure Java® support" msgstr "Sihkkaris Java® doarjja" #: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " "IBM or Sun)" msgstr "" "JDK 1.2.0 (Java 2)-oktiisoahppi VM (Blackdown, \n" "IBM dahje Sun)" #: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) here." msgstr "Bija Java (ollislaččat) fas doaibmat." #: about/konq_aboutpage.cc:290 #, fuzzy msgid "" "Netscape Communicator® plugins " "(for viewing Flash®, Real" "®Audio, Real®Video, etc.)" msgstr "" "Netscape Communicator® lassemoduvllat (čájehan dihte \n" "Flash®, Real®" "Audio, \n" "Real®Video, jna.)" #: about/konq_aboutpage.cc:295 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer" #: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" msgstr "(TLS/SSL v2/3) vai lea sihkkaris gulahallan 168bihtá rádjái" #: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: about/konq_aboutpage.cc:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgstr "Guovtteguovllut 16bihttá unicode doarjja" #: about/konq_aboutpage.cc:300 msgid "AutoCompletion for forms" msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin skoviin" #: about/konq_aboutpage.cc:302 msgid "G E N E R A L" msgstr "O P P A L A Š" #: about/konq_aboutpage.cc:303 msgid "Feature" msgstr "Funkšuvdna" #: about/konq_aboutpage.cc:305 msgid "Image formats" msgstr "Govvaformáhtat" #: about/konq_aboutpage.cc:306 msgid "Transfer protocols" msgstr "Sirdinprotokollat" #: about/konq_aboutpage.cc:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 komprešuvnnain)" #: about/konq_aboutpage.cc:308 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: about/konq_aboutpage.cc:309 msgid "and many more..." msgstr "ja olu eará…" #: about/konq_aboutpage.cc:310 msgid "URL-Completion" msgstr "Fierpmádatčujuhusaid ollašuhttin" #: about/konq_aboutpage.cc:311 msgid "Manual" msgstr "Manuella" #: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" msgstr "Báhccanfállu" #: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" msgstr "(Oanehaš-) automatalaš" #: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "Return to Starting Points" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:365 #, fuzzy msgid "" "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " "can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " "Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" "Geavat fierpmádatčoavddasániid ja fierpmádatnjuolggobálgáid! Go čálát «gg: " "TDE», de geavahat Google ohcan dihtii siidduid mas lea «TDE» sátni. Gávdnojit " "maŋga ovddalgihtii heivehuvvon fierpmádatnjuolggubálgát mat dahket olu álkkibun " "ohcat prográmmaid dahje gávdnat sániid leksikonas. Sáhtat vaikko ieš maid ráhkadit iežat fierpmádatnjuolggobálgáid!" #: about/konq_aboutpage.cc:370 #, fuzzy msgid "" "Use the magnifier button " "in the toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" "Geavat stuorrudanboalu  \n" "reaidoholggas stuorrudit du fierpmádatsiiddu fonttaid." #: about/konq_aboutpage.cc:372 #, fuzzy msgid "" "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " "to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " " in the toolbar." msgstr "" "Go áiggot liibmet sisa ođđa čujuhusa čujuhusholgii sáhtat sihkkut dálá čujuhusa " "jos reaidoholggas coahkkalat čáhppes njuola mas lea vilges ruossa   ." #: about/konq_aboutpage.cc:376 msgid "" "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " "\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " "the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" "Jos áiggot ráhkadit liŋkka čállinbeavddistat mii čujuha dálá siidui, \n" "gease «Čujuhus» gilkora mii lea báikereaidoholgga gurutbealde, luoitte \n" "dan čállinbeavdái ja vállje «Liŋka»." #: about/konq_aboutpage.cc:379 #, fuzzy msgid "" "You can also find " "\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " "\"Talk\" sessions." msgstr "" "Gávnnat maiddái   " "«ollesšearbmadoibmanvuohki» lásefálus. Dat lea hui ávkkálaš háleštallanbottain " "(Talk sessions)." #: about/konq_aboutpage.cc:382 #, fuzzy msgid "" "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " "parts (e.g. Window -> " "Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " "even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" "Divide et impera (lat. «háddje ja stivre») – jos luddet láse guovtti \n" "oassái (omd. Láse ->   Ludde \n" "čájeheapmi gurut/olgeš) oaččut Konquerora juste nugo ieš háliidat. Don \n" "sáhtat geahččaladdat ovdamearkaprofiillaid (omd. Midnight Commander), \n" "dahje ráhkadit iežat profiillaid." #: about/konq_aboutpage.cc:387 #, fuzzy msgid "" "Use the user-agent feature if the website you are visiting " "asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " "the webmaster!)" msgstr "" "Geavat geavaheaddji-ageanta doaimma jos dat fierpmádatbáiki " "gos don leat gohččo du geavahit muhtun eará fierpmádatlohki (ja muitte fal " "váidalit fierpmádatmeaštirii!)" #: about/konq_aboutpage.cc:390 #, fuzzy msgid "" "The History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" "   historihkka du reaidočuolddas čájeha " "guđe siidduid leat gieskat galledan." #: about/konq_aboutpage.cc:392 #, fuzzy msgid "" "Use a caching proxy to speed up your Internet connection." msgstr "" "Geavat proxy mas lea gaskarájus vai oaččut jođáneabbo \n" "fierpmádatoktavuođa." #: about/konq_aboutpage.cc:394 #, fuzzy msgid "" "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " "(Window -> Show Terminal Emulator)." msgstr "" "Hárjánan geavaheaddjit dáidet liikot Konsollii maid sáhtat siskkildit " "Konquerorii (Láse -> " "  Čájet terminálemuláhtora)." #: about/konq_aboutpage.cc:397 #, fuzzy msgid "" "Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" "DCOP dahká vejolažžan ollásit hálddašit \n" "Konquerora skripttain." #: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:400 msgid "Next: Specifications" msgstr "Boahtte: Meroštallamat" #: about/konq_aboutpage.cc:416 msgid "Installed Plugins" msgstr "Sajáiduhttojuvvon plugin:at" #: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "PluginDescriptionFileTypes" msgstr "PluginVálddahusFiilaSlájat" #: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" msgstr "Sajáiduhttojuvvon" #: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" msgstr "" "Mime-šládja " "Válddahus " "Suffivssat " "Plugin" #: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" msgstr "Háliidatgo álgosiidu ii oidno fierpmádatgolganprofiillas?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" msgstr "Jođáneabbo álggaheapmi?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" msgstr "Doalat" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "Dárbbaša dieđuid:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 msgid "&Execute Shell Command..." msgstr "&Vuoje skálžogohččuma …" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." msgstr "Skálžogohčumiid sáhtat vuodjit dušše báikkálaš máhpain." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Vuoje skálžogohččuma" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" msgstr "Vuoje skálžogohččuma dálá máhpas:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Boađus gohččumis lea:«%1»" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" msgstr "Sálke ohcama" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 msgid "Select Type" msgstr "Vállje šlaja" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 msgid "Select type:" msgstr "Vállje šlaja:" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 msgid "Delete Folder" msgstr "Sihko máhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Sihko girjemearkka" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 msgid "Copy Link Address" msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "Háliidatgo duođas girjemearkamáhpa «%1» váldit eret?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Háliidatgo duođas váldit eret girjemearkka\n" "«%1»?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Sihko girjemearkamáhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Girjemearkesihkkun" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Girjemearkaiešvuođat" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" msgstr "minuhtat" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 msgid "Days" msgstr "beaivvit" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." msgstr "

Historihkkaholga

Don sáhtát heivehit historihkkaholgga dáppe." #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 msgid "" "_n: Day\n" "Days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 msgid "" "_n: Minute\n" "Minutes" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgstr "Háliidat go duođas sálket olles historihka?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" msgstr "Sálket historihka?" #: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 msgid "" "" "
%4
" "
Last visited: %1" "
First visited: %2" "
Number of times visited: %3
" msgstr "" "" "
%4
\n" "
Máŋemus galleduvvon: %1" "
Vuosttaš geardde galleduvvon: %2" "
\n" "Gallii lea galleduvvon: %3
" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Sihko merkoša" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 msgid "C&lear History" msgstr "Sá&lke historihka" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "&Nama bokte" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" msgstr "&Beaivvi bokte" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa …" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 msgid "Delete Link" msgstr "Sihko liŋkka" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 msgid "New Folder" msgstr "Ođđa máhppa" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 msgid "Create New Folder" msgstr "Ráhkat ođđa máhpa" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 msgid "Enter folder name:" msgstr "Čále máhppanama:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Mana ruovttoluotta vuogádagastandárdii" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 msgid "" "This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " "ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" msgstr "" "Dát váldá eret buot merkošiid mat leat holggas ja lasiha vuogádatstandárda. " "
Dán it sáhte gáhtat.
Háliidatgo duođas joatkit?
" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 msgid "Add New" msgstr "Lasit ođđa" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 msgid "Multiple Views" msgstr "Máŋga čájeheami" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 msgid "Show Tabs Left" msgstr "Čájet siiduid gurutbealde" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 msgid "Show Configuration Button" msgstr "Čájet heivehanboalu" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 msgid "Close Navigation Panel" msgstr "Gidde navigašuvdnapanela" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 msgid "This entry already exists." msgstr "Dát mearkkuš gávdno juo." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" msgstr "Fierpmádatholgga prográmmalasahus" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 msgid "Enter a URL:" msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ii gávdno" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" msgstr "Háliidatgo duođaid sihkkut %1 gilkora?" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 msgid "Set Name" msgstr "Vállje nama" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 msgid "Enter the name:" msgstr "Čális nama:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 msgid "" "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " "again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " "select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Navigašuvdnapanela heivehanboallu lea čiehkojuvvon. Jos háliidat čájehit dan " "fas, čoahkkal olgeš sáhpánboaluin muhton navigašuvdnapanelboalus, ja vállje " "«Čájet heivehanboalu»." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 msgid "Configure Sidebar" msgstr "Heivet reaidočuoldda" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 msgid "Set Name..." msgstr "Vállje nama …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 msgid "Set URL..." msgstr "Vállje fierpmádatčujuhusa …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 msgid "Set Icon..." msgstr "Vállje govaža …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Heivet navigašuvdna panela" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 msgid "Unknown" msgstr "Amas" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" msgstr "Vállje ođasmahttináigemearri (0 váldá dan eret)" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 #, fuzzy msgid " min" msgstr "minuhtat" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " sekundda" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lasit girjemearkka" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" msgstr "Raba &liŋkka" #: sidebar/web_module/web_module.h:64 msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Vállje &automáhtalaš ođasmahtima" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Svein Lund, Mákká Regnor,Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sveilund@online.no, boerre@skolelinux.no, Regnor.Jernsletten@sami.uit.no" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "In gávnna vánhenáđa %1 muoras. Siskkáldas meattáhus." #~ msgid "Extended Sidebar" #~ msgstr "Lassereaidočuolda"