# translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to Northern Sami # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Ii sáhte rahpat %1 fiilla." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "%1 fiillas ii leat gustojeaddji XML." #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "%1 fiilla ii sisttisdoala gusto bargoárkadefinišuvdna, mas ferte leat " "dokumentašládja «KSysGuardWorkSheet»." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "%1 fiilla lea gustohis bargoárkasturrodat." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Ii sáhte vurket %1 fiilla" #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Čuohpusgirjjis ii leat gustojeaddji čájeheapmedefinišuvdna." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Ii leat vejolaš «%1»'ii čatnosit." #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Vállje čájehanšlája" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signálačálán" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimehter" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Stoalpodiagrámma" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "D&ovddanlogga" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "%1 dieđiha:\n" "%2" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Áigemihttára heivehusat" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Geavat bargoárkka ođasmahttingaskkaldaga" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Ođasmahtinbodda:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Buot čájehusat ođasmahttojuvvojit nu dávjá go dáppe meroštuvvo." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Čatnojuvvon guossoheaddjái" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Guossoheaddji:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Čális guossoheaddjinama masa háliidat oktavuođa." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Laktašanšládja" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Vállje dán jos áiggut geavahit «Secure shell» go iežat sisačálihat " "guossoheaddjái." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Vállje dán jos áiggut geavahit «Remote shell» go iežat sisačálihat " "guossoheaddjái." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Eará gohččun" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Verrát:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Attes verrátnummira mas ksysguard-duogášprográmma ohcá oktavuođa." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "omd. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Gohččun:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Attes gohččuma mii álggaha ksysguardd dan guossoheaddjis maid háliidat " "'overvåke'." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "omd. ssh -l root guossoheaddji.fierbmi.org ksysguardd" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Oppalaš stiilaheivehusat" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Čájehanstiila" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Vuosttáš ovdabealivdni:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Nubbi ovdabealivdni:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarbmaivdni:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Duogášivdni:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Fontasturrodat:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Dovddanivnnit" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Rievdat ivnni …" #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Ivdni %1" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "Doaimmárnoađđi" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Ealjohis-noađđi" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Vuogádatnaođđi" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Siivus-noađđi" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Geavaheaddjinoađđi" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Muitu" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysalaš muitu" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Lonuhanmuitu" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Gaskarádjojuvvon muitu" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Skuoljamuitu" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Geavahuvvon muitu" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Prográmmamuitu" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Guorus muitu" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Proseassalohku" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Proseassastivrejeaddji" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Noađđi" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Lohkojuvvon dáhta" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Čállojuvvon dáhta" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Siiddu sisa" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Siiddu olggos" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Fierbmi" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Lavttat" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Vuostáivaldi" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Sáddejeaddji" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Dáhta" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Čárvejuvvon páhka" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Luoitujuvvon páhka" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Meattáhusa" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Rámmameattáhusa" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Páhkat" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Guoddi" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Čuggestusat" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Oktiibuot" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Tabealla" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Erenoamáš árjjahálddašeapmi" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatuvra%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Bosan%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stáhtus" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Báhtter" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Báhtterládden" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Báhtterládden" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Áigi vel" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Gaskkaldumit" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Gaskamearrenoađđi (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Gaskamearrenoađđi (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Gaskamearrenoađđi (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Diibmofrekveansa" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Mašiidnagálvodovddanat" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Partišuvdnageavahus" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Geavahuvvon sadji" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Guorus sadji" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Deavdindássi" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Skearru%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Bosan%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatuvra%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Oktiibuot" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Gaskkaldumi%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "KB" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Čávdelohkuárvu" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Desimálalohkuárvu" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Oktavuohta %1:ain lea gaskkalduvvon." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Oktavuođa %1:ain hilgojuvvui." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Guossoheaddji %1 ii gávdnon" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Lohkanmeattáhus %1 guossoheaddji luhte" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Dát lea bargosadji, mii sisttisdoallá bargoárkka. Dom fertet ráhkadit ođđa " "bargoárkka (Fiila->Ođđa) ovdal go sáhtát geassigoahtit dovddaniid deikke." #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Proseassatabealla" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Guovlu %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "«%1» bargoárkkas lea dáhta mii ii leat vurkejuvvon.\n" "Háliidatgo vurket bargoárkka?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Dovddanfiillat" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Vállje bargoárkka maid viežžat" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Dus ii leat vurkehahtti bargoárka." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Vurke dálá bargoárka nugo" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Dus ii leat sihkohahtti bargoárka." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Ii gávnna ProcessTable.sgrd fiilla!" #: KSGAppletSettings.cc:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "KSysGuard-prográmmašheivehusat" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Galle čájeheami:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Sturrodatgorri:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "vuodji" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "oađđi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "oađđi skearru" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "bissehuvvon" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "ealjoheapme" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 msgid "Remove Column" msgstr "Váldde čuoldda eret" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 msgid "Add Column" msgstr "Lasit čuoldda" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 msgid "Help on Column" msgstr "Veahkki čuoldda birra" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 msgid "Nice" msgstr "Siivu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 msgid "Hide Column" msgstr "Čiega čuoldda" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 msgid "Show Column" msgstr "Čájet čuoldda" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 msgid "Select All Processes" msgstr "Merke buot proseassaid" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Ale merke ovttage proseassa" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Vállje buot mánnáproseassaid" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Ale merke ovttage mánnáproseassa" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "Send Signal" msgstr "Sádde signála" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "Renice Process..." msgstr "Rievdat proseassa siivoárvvu …" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Háliidatgo duođaid sáddet %1 signála válljejuvvon prosessii?\n" "Halidatgo duođaid sáddet %1 signála %n válljejuvvon proseassaide?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 msgid "Send" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Doaimmat stoalpodigrámma oidimiid" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Guovlu" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Namahus" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Čális čájeheami namahusa deike." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Čájehangaskkaldat" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Vuollerádji árvu:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Bájimus árvu:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarbmat" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Vuolit rádji:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Bajit rádji:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Fárda" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Ivdni dábálaš stoalppuin:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Dát mearrida fontta sturrodaga mii čájeha nama stoalppuid vuolde. Jos teaksta " "lea menddo stuoris, de muhton stoalpput jávket. Danin gánnáha unna fonttaid " "geavahit." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Dovddanat" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Guossoheaddji" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Dovddan" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Namma" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Ovttadat" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Doaimmat …" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Deaddil dán boalu heivehit dán gilkora." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Deaddil dán boalu sihkut dovddana." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Stoalpodiágramma namma" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Čális ođđa nammagilkora:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Stiila:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Namahus:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Diagrámmasárgonstiila" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Oktagierdanis máŋggačiegat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Álgovuolggalaš – ovtta linnjá juohke dáhtačuoggái" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Skálat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Ceaggunjulges skála" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automáhtalaš gaskkaldatválljen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Lásku skála" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "govvačuoggát juohke bajis" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Rovttodat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Linnját" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Ceaggolinnját" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Merke dán jos háliidat 'vertikale' linnjáid jos čájeheapmi lea doarvái stuoris." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Gaska:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Čális man stuoris galgá leat guokte 'vertikale' linnjáid gaskkas." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Ceaggu rullengiettit" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Láskolinnját" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Merke dán jos háliidat ceaggu linnjáid jos čájeheapmi lea doarvái stuoris." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Lohku:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Čális galle 'horisontale' linnját galget leat." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teaksta" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Gilkorat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Merke dán čájehit namahusholgga. Dát lea árvideames dušše gánnáhahtti " "prográmmaščájehemiid várás. Namahus oidno dušše jos čájeheapmi lea doarvái " "stuoris." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 #: rc.cpp:117 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Ivnnit" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Ceaggu linnját:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Lásku linnját:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Duogáš:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Vállje ivnni …" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Deaddil dán boalu heiveheit diagrámma dovddana ivnni." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Sirdde bajás" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Sirdde vulos" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Dovddanlogga" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "TDE vuogádatfákta" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&Iešvuođat" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "Váldde čájeheami e&ret" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Heivet ođasmahtinbotta …" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Joatkke ođasmahtima" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&Boddu ođasmahtimis" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Dát lea dovddančájeheapmi. Jos háliidat heivehit dovddančájeheami coahkkal " "ja doala olgeš sáhpánboalu ravdda dahje čájeheapmebovssa alde ja vállje " "Iešvuođat merkoša bahcanfálus. Vállje Váldit eret " "jos háliidat sihkut čájeheami bargoárkkas.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Dieđuid čoaggimin" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Áigebottaid" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Dovddannamma" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Guossoheaddjenamma" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Diehtočoagginfiila" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Váldde dovddana eret" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Doaimmat dovddana …" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "&Heaitte dieđuid čoaggimis" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Čoa&ggigoađe dieđuid" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Ovdabealivdni:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimehteriid heivehusat" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Listočájehanheivehusat" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Rievdat proseassa siivoárvvu" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Dovddana diehtočoagginheivehusat " #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Luoitte dovddana dása" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Dát lea guorus sadji bargoárkkas. Gease dovddana dovddanloganis ja luoitte dan " "deikke. Dovddančájeheapmi ihtá de deike mii čájeha dovddana árvvuid dađistaga " "go rievdaduvvo." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Namma" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Geavaheaddji%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Vuogádat%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Sisačáliheapmi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Gohččun" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Buot proseassat" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Vuogádatproseassat" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Geavaheaddjiproseassat" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Iežan proseassat" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "&Muorra" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Ođasmahte" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Gotte" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: vuodji proseassat" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Fertet proseassa válljet vuos." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Háliidatgo duođaid goddit válljejuvvon proseassa?\n" "Halidatgo duođaid goddit %n válljejuvvon proseassa?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Gotte proseassa" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "&Gotte" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Meattáhus %1 proseassa gottedettiin." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Eai leat doarvái vuoigatvuođat %1 proseassa goddit." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "%1 proseassa lea juo jávkan." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Gustohis signála." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Meattáhus rievdadettiin %1 proseassa siivoárvvu." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Eai leat doarvái vuoigatvuođat %1 proseassa siivoárvvu rievdadit." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Gustohis ágga." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 #: rc.cpp:27 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Bija alarbma ala" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Bija &alarbma ala" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Čá&jet ovttadaga" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Geavat dán doaimma lasihit ovttadaga čájeheami namahussii." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Dábálaš loguid ivdni:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Alarbmaloguid ivdni:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 #: rc.cpp:105 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Teakstaivdni:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Ruvttodativdni:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Heivehusat diehtočoaggin fiilla várás" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Vállje fontta …" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Silli" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lasit" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Rievdat" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Muitu" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Bargoárkka iesvuogiat" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Gurgadusa:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Čuoldda:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Čális galle gurgadusa bargoárkkas galgá leat." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Čális galle čuoldda bargoárkkas galgá leat." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Čális bargoarkka namahusa deikke." #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dánsi stoalpput" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "Vuogádatfáktaprográmmaš ii doarjjo dán dovddanšlája. Válljes eará dovddana." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "%1 fiillas lea gustohis prográmmašdefinišuvdna, mas ferte leat dokumentašládja " "«KSysGuardWorkApplet»." #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Gease dovddaniid TDE vuogádatfávttas dán sellii." #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Dovddanlogan" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Dovddanšládja" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Gease dovddaniid guorus seallaide bargoárkkas dahje panelprográmmažis." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Gease dovddaniid guorus giettiide bargoárkkas" #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE vuogádatfákta" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "TDE System Guard" msgstr "TDE vuogádatfákta" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 proseassa" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Muitu: 8888888 kB geavahuvvon, 8888888 kB guorus" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Lonuhanmuitu: 8888888 kB geavahuvvon, 8888888 kB guorus" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "" #: ksysguard.cc:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid" #: ksysguard.cc:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid" #: ksysguard.cc:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "" #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "" #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&Bargoárkka iesvuogit" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Heivet &stiilla …" #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Háliidatgo duođas máhcahit standárda bargoárkkaid?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 proseassa\n" "%n proseassa" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Muitu: %1 %2 geavahuvvon, %3 %4 guorus" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Lonuhanmuitu: %1 %2 geavahuvvon, %3 %4 fridja" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Čájet dušše báikkálaš guossoheaddji proseassalistu" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Eavttolaš bargoárkkaid maid viežžat" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "© 1996–2002 The KSysGuard ovdánahtit" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr ""