# translation of kopete-sk.po to
# Stanislav Visnovsky The KDE Address Book has no instant messaging information for %1. If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties. Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard. Adresár KDE neobsahuje informácie pre rozhovor s %1. Ak už je v zozname kontaktov Kopete, vyberte správnu položku adresára vo "
"vlastnostiach tohto kontaktu. Inak pridajte nový kontakt pomocou sprievodcu pre pridanie kontaktu. Which messaging service do you want to connect to? Ku ktorej komunikačnej službe sa chcete pripojiť? You have finished configuring the account. You can add more accounts with "
"Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button. Váš účet bol úspešne nastavený. Ďalšie účty môžete pridať v Nastavenia->"
"Nastaviť. Kliknite prosím na tlačítko \"Dokončit\". If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed) Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"Become available when detecting activity again Pokud aktivujete Používat automaticky pryč"
", nastaví Kopete váš stav globálně na pryč, jakmile se spustí KDE šetřič "
"obrazovky nebo po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků "
"klávesnice). Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu "
"Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti. Select the messaging service from the list below. Zvoľte si IM službu zo zoznamu. You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button. Dokončili ste nastavenia nového účtu. Kliknite na tlačítdlo \"Dokončiť\". You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button. Dokončili jste nastavenia účtu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončit\".
please check that address %1 is correct.
Prosím, overte, či je adresa %1 správna.
Would you like to use it in Kopete?"
"
Protocol: %1"
"
Address: %2
Chcete ju používať v Kopete?"
"
Protokol: %1"
"
Adresa: %2
do you want to save the password in the unsafe "
"configuration file instead?
Chcete heslo uložiť nezabezpečené do konfiguračného súboru?
CONTACT STATUS\n"
"
%1"
msgstr "
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)"
"
CONTACT STATUS\n"
"
%1"
msgstr "
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"
Full Name: FORMATTED NAME\n"
"
Full Name:
Celé meno:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n"
"
Idle:
Nečinný:
Home Page: FORMATTED URL\n"
"
Home Page:
Domovská stránka:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"
Away Message: %1"
msgstr "
Správa o neprítomnosti: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n"
"
\"%2\"
\"%2\"
\"%2\"
\"%2\"
\n"
"
"
msgstr ""
"PROTOKOL: MENO (STATUS)"
"
\n"
"
"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
msgid "Add Contact"
msgstr "Pridať kontakt"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Iná aplikácia KDE sa pokúsila použiť Kopete pre rozhovor, ale Kopete nenašlo "
"zadaný kontakt v adresári KDE."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Nenájdené v adresári"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"
"
"
This will delete the files installed by this theme.
"
"
Tým sa odstránia všetky súbory nainštalované touto témou.Welcome to Kopete
"
"Víta vás Kopete
"
"Congratulations
"
"Gratulujeme
"
""
" \n"
"STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME) "
"STATUS DESCRIPTION "
" "
msgstr ""
" "
""
" "
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
msgid " "
"
You will not receive future messages from this conversation.
Z tohto rozhovoru už nebudete dostávať správy.\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Zvýrazniť správy obsahujúce vašu &prezývku"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "Povo&liť automatickú kontrolu pravopisu"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Zobraziť &udalosti v okne s rozhovorom"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "Skrátiť meno kontaktu pokiaľ &je dlhšie ako (znakov):"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "Ma&ximálny počet riadkov rozhovoru:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr "Obmedzenie maximálneho počtu riadkov viditeľných v okne s rozhovorom."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Nastavenia \"Neprítomný\""
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Počet správ o neprítomnosti v pamäti:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete si zapamätá tieto správy pre neskoršie použitie; po prekročení limitu "
"bude najmenej používaná správa odstránená."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "&Odmietnuť"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Add Account Wizard
\n"
"Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt
\n"
"Congratulations
\n"
"Gratulujeme!
\n"
"Congratulations
\n"
"Gratulujeme!
\n"
"Select IM Accounts
" "
That was fast.
" msgstr "" "" "
To bolo ale rýchle.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Sprievodca pridaním kontaktu" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23 #: rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44 #: rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "" "This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.
" msgstr "" "Tento sprievodca vás prevedie procesom pridania kontaktu do Kopete.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you " "seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal " "information management applications.
\n" "If you prefer not to store instant messaging information in the KDE " "Addressbook, uncheck the box below.
" msgstr "" "Kopete zdieľa informácie o kontaktoch s adresárom KDE. To vám umožňuje " "bezproblémovu spoluprácu IM klientov, emailového programu a dalších aplikacií " "pre správu osobných informácií.
\n" "Odškrtnite túto voľbu pokiaľ si neprajete ukladanie informácií do adresára " "KDE.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64 #: rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "Press the \"Next\" button to begin.
" msgstr "Stlačte tlačidlo \"Ďalší\" k začatiu.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123 #: rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "&Use the KDE address book for this contact" msgstr "&Použíť KDE adresár pre tento kontakt" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Zaškrtnite túto voľbu, ak si neprajete integrovať iné KDE aplikácie s Kopete." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Zvoľte záznam v adresári" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Zvoľte zobrazované meno a skupinu" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new " "contacts.
" msgstr "" "Poznámka: Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, ujistěte " "se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven k přidávání " "kontaktů.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Ako chcete komunikovať s novým užívateľom? Pokiaľ používajú viac než jednu IM " "službu, tak zvoľte všetky" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "Ďalšie spôsoby ako komunikovať s užívateľom môžte pridať kedykoľvek." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "" "" "
You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.
\n" "\n" "Note: If adding this contact requires authorization from one or more " "of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after " "this screen.
" msgstr "" "" "
Dokončili ste nastavenia nového kontaktu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\" " "a kontakt bude pridaný do vašho zoznamu kontaktv.
\n" "\n" "Poznámka: Pokiaľ pridanie tohto kontaktu vyžaduje autorizáciu od " "jednej alebo viacerých IM služieb, budete na to upozornený po zatvorení tohto " "okna.
" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Práve počúvate" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33 #: rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Zdieľajte svoj hudobný vkus" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59 #: rc.cpp:1300 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Spr&áva" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78 #: rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87 #: rc.cpp:1306 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" "Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106 #: rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Začať s:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Práve počúvate:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Pre každú stopu:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142 #: rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Spojenie (pokiaľ >1 stopa):" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", a " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Mód &reklamy" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222 #: rc.cpp:1331 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n" "nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Zobraziť v okne s rozhovo&rom (automaticky)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239 #: rc.cpp:1339 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" "kterou posloucháte." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Pri&pojiť k správe o vašom stave" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Prehrávač médií" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295 #: rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Prekladateľská služba:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Predvolený základný jazyk:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67 #: rc.cpp:1364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Prijaté správy" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Neprekladať" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Zobraziť pôvodnú správu" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Prekladať priamo" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119 #: rc.cpp:1376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Poslané správy" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Zobraziť dialóg pred odoslaním" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Farby" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Posunúť ho&re" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Posunúť do&le" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113 #: rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Náhodné poradie" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Zmeniť globálne farbu textu" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Meniť farbu každému písmenu" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Meniť farbu každému slovu" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180 #: rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "Rozhovor pre lamerov" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "" "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN " "Messenger contacts.\n" "\n" "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." msgstr "" "Modul NetMeeting umožňuje zahájiť video alebo hlasový rozhovor s vašími MSN " "Messenger kontaktmi.\n" "/nNie je to to isté ako video rozhovor v nových verziách Windows Messengeru®, " "ale starý NetMeeting chat používaný staršími verziami." #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "Application to launch:" msgstr "Aplikácia na spustenie:" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66 #: rc.cpp:1441 #, fuzzy, no-c-format msgid "ekiga -c callto://%1" msgstr "gnomemeeting -c callto://%1" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "konference callto://%1" msgstr "konference callto://%1" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "%1 will be replaced by the ip to call" msgstr "%1 bude nahradené volanou IP adresou" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "" "You can download Konference here: " "http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" msgstr "" "Program Konferencia môžte stiahnúť z: " "http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protokoly" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Toto je zoznam vlastných aliasov a príkazov, ktoré ste už pridali" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "Pridať no&vý alias..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Zmaž vybrané" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Upraviť alias..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Pridať nový alias" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Príkaz, ktorý sa má spúšťať pod týmto aliasom." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "The KopeTeX plugin allows " "Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must " "enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$
\n" "This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.
" msgstr "" "Zásuvný modul KopeTeX umožňuje " "Kopete zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí " "být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$
\n" "Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.
" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Uploadovanie" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Uplo&adovať sem:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (jedno&duchý vzhľad)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional s použitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional formátovanie s využitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. " "Latin 1).\n" "\n" "Táto verzia by mala byť jednoduchšie zobraziteľná vo vetšine prehliadačov." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (jednoduchý vzhľad)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135 #: rc.cpp:1559 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " "Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n" "\n" "Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též " "jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. " "application/xhtml+xml." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v znakovej sade UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v kódovaní UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML transformácia s &využitím tohto XSLT štýlu:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Nahradiť názvy protokolov v (X)HTML &obrázkami" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images." msgstr "Nahradiť názvy protokolov ako MSN a IRC s obrázkami." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Nahradí názvy protokolov, ako napr. MSN a IRC obrázkami.\n" "\n" "Uvedomte si, že musíte ručne nakopírovat PNG súbory na správne miesto.\n" "\n" "Následujúce súbory sú použité v základnom nastavení:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Zobrazené meno" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Použiť je&dno z vašich IM mien" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Po&užiť iné meno:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Zahrnúť IM adresy" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69 #: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75 #: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111 #: rc.cpp:1629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kritérium" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Ak správa obsahuje:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať malé/veľké písmená" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Nastaviť dôležitosť správy na:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nízka" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normálna" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznená" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Zmeniť farbu pozadia na:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Zmeniť farbu popredia na:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Zahrať zvuk:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427 #: rc.cpp:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Okno rozhovoru" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP kľúč:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73 #: rc.cpp:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Váš súkromný PGP kľúč:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Šifrovať odchádzajúce správy s týmto kľúčom" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.
" "It will put you online again when it detects you moving in front of the " "camera.
" msgstr "" "Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li webovou " "kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.
" "Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako " "online.
" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Nastavenie videa" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "Zariadenie pre &Video4Linux:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131 #: rc.cpp:1954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Nastavenie stavu \"Neprítomný\"" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150 #: rc.cpp:1957 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Stať sa dostupným pri &opätovnom zistení aktivity" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "Nastaviť ne&prítomnosť po tomto počte minút nečinnosti:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavenie siete" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "Nastavenie &hostitela" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC servery spojené s touto sieťou" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84 #: rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC servery spojené s touto sieťou. Pomocou tlačidiel hore a dole sa dá meniť " "poradie, v ktorom sa pokúša o pripojenie." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Väčšina IRC serverov nevyžadujú heslo" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "Por&t:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139 #: rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Hostitel:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Použiť SS&L" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Zaškrtnite pre podporu SSL pre toto pripojenie" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Dolu" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Posuň server nižšie" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230 #: rc.cpp:2014 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Posuň server nižšie v priorite pokusu o pripojenie" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Hore" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Presunúť server nahor" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264 #: rc.cpp:2023 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Posuň server vyššie v priorite pokusu o pripojenie" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Nový" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328 #: rc.cpp:2035 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "Prem&enovať..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Odst&rániť" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084 #, fuzzy, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Základné nastavenie" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92 #: rc.cpp:2044 #, no-c-format msgid "" "Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname " "is required to connect
" msgstr "" "Poznámka: Vetšina IRC serverov nevyžaduje heslo a pre pripojenie stačí " "prezývka." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037 #: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Informácie o účte" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "Prezýv&ka:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Toto meno uvidia všetci, keď niečo napíšete" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134 #: rc.cpp:2056 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Alternat&ívna prezývka:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "Ak už niekto bude používať vašu prezývku, použije sa táto alternatívna" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159 #: rc.cpp:2065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with " "the /nick command." msgstr "" "Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji změnit " "pomocí příkazu /nick." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Skutočné meno:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového uživatelského " "jména." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241 #: rc.cpp:2089 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350 #: rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Sieť:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196 #: rc.cpp:4554 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Vlastnosti pripojenia" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "Preferovať bezpečné spojenie (SSL)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390 #: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055 #: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Zakázať automatické pripojenie" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " "tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým připojováním." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409 #: rc.cpp:2116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Hlavná &znaková sada:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446 #: rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Východzie správy" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457 #: rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Správa pri opu&stení kanála:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468 #: rc.cpp:2125 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Správa pri zatvorení klie&nta:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479 #: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte " "prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving " "a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte " "prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522 #: rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurácia" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Ciele správ" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544 #: rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Automaticky zobraziť anonymné okná" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552 #: rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Automaticky zobraziť okno servera" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568 #: rc.cpp:2152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Jabber: Správa serveru" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576 #: rc.cpp:2155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Služba nedefinovaná" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Aktívne okno" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Okno servera" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592 #: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonymné okno" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597 #: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Chybové hlásenia:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698 #: rc.cpp:2206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Odpovědi na informace:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754 #: rc.cpp:2224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Vlastní CTCP odpovědi" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807 #: rc.cpp:2233 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies " "for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Tento formulář můžete použít pro nastavení vlastních odpovědí na CTCP " "požadavky, které vám někdo zašle. Také můžete změnit přednastavené odpovědi na " "VERSION, USERINFO a CLIENTINFO." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823 #: rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Odpoveď:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855 #: rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Pridať odpov&eď" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Po pripojení spustiť nasledujúce príkazy" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Pridať prík&az" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954 #: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC serveru." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59 #: rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Prezývka/kanál ktoré chcete pridať:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65 #: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Meno IRC kontaktu alebo kanálu ktorý si prajete pridať." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68 #: rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho " "prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79 #: rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho " "prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(napríklad: jozef or #nejakykanal)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119 #: rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "&Hľadať kanály" #. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30 #: rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46 #: rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Príkaz:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62 #: rc.cpp:2293 #, no-c-format msgid "Add &ID" msgstr "Pridať &ID" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73 #: rc.cpp:2296 #, no-c-format msgid "Add &new line" msgstr "Pridať &novú linku" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92 #: rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Správa:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "&MSN Passport ID:" msgstr "&MSN Passport ID:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47 #: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50 #: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať. " #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71 #: rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(napríklad: joe@hotmail.com)" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Account Preferences - MSN" msgstr "Nastavenia účtu - MSN" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Základné nastavenie" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Registrácia" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102 #: rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts
\n" "Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů
\n" "Indicate when Kopete will download the pictures of contacts
\n" "Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů
\n" "You must be connected to change your Personal " "Information.
" msgstr "" "Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být " "připojeni.
" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Priezvisko:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Vaša prezývka:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Rok narodenia:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377 #: rc.cpp:4392 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Mesto:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Žena" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Muž" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560 #: rc.cpp:3184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve " "výsledcích." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601 #: rc.cpp:3187 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Meno za slobodna:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609 #: rc.cpp:3190 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Mieto narodenia:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "Pren&os súboru" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665 #: rc.cpp:3196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globální DCC volby" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676 #: rc.cpp:3199 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These options affect all " "Gadu-Gadu accounts.
Tato nastavení ovlivní " "všechny Gadu-Gadu účty.
From:
" msgstr "Od:
" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43 #: rc.cpp:5189 #, no-c-format msgid "Sent:
" msgstr "Odoslané:
" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59 #: rc.cpp:5192 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67 #: rc.cpp:5195 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83 #: rc.cpp:5198 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102 #: rc.cpp:5201 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripojiť k rozhovoru?" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32 #: rc.cpp:5207 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98 #: rc.cpp:5219 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114 #: rc.cpp:5225 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "Zobrazené meno" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163 #: rc.cpp:5234 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Ďalšie vlastnosti:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169 #: rc.cpp:5237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property" msgstr "&Vlastnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180 #: rc.cpp:5240 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24 #: rc.cpp:5243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Kdo může vidět můj online stav a posílat mi zprávy:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48 #: rc.cpp:5246 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "Povo&lené" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91 #: rc.cpp:5249 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blokovať >>" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99 #: rc.cpp:5252 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< Povo&liť" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124 #: rc.cpp:5255 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Pridať..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167 #: rc.cpp:5261 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Blokov&ané" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16 #: rc.cpp:5264 #, fuzzy, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27 #: rc.cpp:5267 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "DISPLAY NAME" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49 #: rc.cpp:5270 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Užívateľ ktorý založil miestnosť" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57 #: rc.cpp:5273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Číslo:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68 #: rc.cpp:5276 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85 #: rc.cpp:5279 #, fuzzy, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93 #: rc.cpp:5282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110 #: rc.cpp:5285 #, fuzzy, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Aktuální téma" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124 #: rc.cpp:5288 #, fuzzy, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁMÉ" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132 #: rc.cpp:5291 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Maximálny počet užívateľov:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143 #: rc.cpp:5294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Vytvoriť novú skupinu..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154 #: rc.cpp:5297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Zobrazené meno" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171 #: rc.cpp:5300 #, fuzzy, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Popis místnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185 #: rc.cpp:5303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193 #: rc.cpp:5306 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Tvorca:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221 #: rc.cpp:5312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229 #: rc.cpp:5315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Archivováno" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235 #: rc.cpp:5318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249 #: rc.cpp:5321 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Uživatel, který místnost vlastní" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273 #: rc.cpp:5324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Výchozí přístup" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290 #: rc.cpp:5330 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298 #: rc.cpp:5333 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Napísať správu" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304 #: rc.cpp:5336 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312 #: rc.cpp:5339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Změnit přístupová práva" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318 #: rc.cpp:5342 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328 #: rc.cpp:5345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "ACL" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339 #: rc.cpp:5348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355 #: rc.cpp:5351 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Pridať" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358 #: rc.cpp:5354 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Pridať nový ACL záznam" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366 #: rc.cpp:5357 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Up&raviť..." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369 #: rc.cpp:5360 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Upraviť existujúci ACL záznam" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377 #: rc.cpp:5363 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Odstrá&niť" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380 #: rc.cpp:5366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "O&dstrániť kontakt" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16 #: rc.cpp:5369 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40 #: rc.cpp:5372 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Kurzíva" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51 #: rc.cpp:5375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Přidat pomocí" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65 #: rc.cpp:5378 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Celé meno alebo jeho časť. Hviezdičky sú ignorované" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:5381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající " "záznamy." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76 #: rc.cpp:5384 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "ID užívate&ľa:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90 #: rc.cpp:5387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "Užívate&ľské meno:" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101 #: rc.cpp:5390 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Správne ID užívateľa" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104 #: rc.cpp:5393 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské ID" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44 #: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "N8zov účtu, kotrý si prajete pridať." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68 #: rc.cpp:5417 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Typ kontaktu" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79 #: rc.cpp:5420 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Echo" #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85 #: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 #, fuzzy msgid "Send Media Info" msgstr "Poslať informácie o médiách" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are " "playing anything." msgstr "" "Žiaden z podporovaných prehrávačov (KsCD, JuK, amaroK, Noatun ani Kaffeine) nič " "neprehráva." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Nie je čo poslať" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134 #, fuzzy msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was " "listening to something on a supported media player." msgstr "" "Teraz počúvate Kopete - dozvedeli by ste sa, čo práve počúvam, ak by som niečo " "prehrával pomocou podporovaného prehrávača médií." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unknown track" msgstr "Neznáma pieseň" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznámy autor" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468 msgid "Unknown album" msgstr "Neznámy album" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475 msgid "Unknown player" msgstr "Neznámy prehrávač" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Čínsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Modul pre preklad" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77 msgid "Set &Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363 msgid "" "%2\n" "Auto Translated: %1" msgstr "" "%2\n" "Automaticky preložené: %1" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Preložiť" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36 #: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35 msgid "NetMeeting" msgstr "NetMeeting" #: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41 msgid "Invite to Use NetMeeting" msgstr "Pozvať k použitiu NetMeeting" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67 msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " msgstr "%1 chce začať rozhovor pomocou NetMeeting. Chcete ho prijať? " #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 #: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285 #: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356 #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175 #: protocols/msn/msncontact.cpp:252 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356 msgid "MSN Plugin" msgstr "Modul MSN" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 msgid "Refuse" msgstr "Odmietnuť" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.
" "But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).
Zaškrtnutí této volby skartuje (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, " "které jste zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový " "soubor.
" "Ale musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné " "na všech souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném " "souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a " "pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne složkami).
Status | " "From | " "To |
Stav | " "Od | " "Do |