# translation of ksysv.po to Slovak # Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Juraj Bednár , 2000. # Stanislav Visnovsky ,2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:29+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ZLYHAL som pri mazaní %1 z %2: \"%3\"\n" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "ZLYHAL som pri mazaní %1 z %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "zmazané %1 z %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "zmazané %1 z %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "vytvorené %1 v %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "vytvorené %1 v %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ZLYHAL som pri vytváraní %1 z %2: \"%3\"\n" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "ZLYHAL som pri vytváraní %1 v %2: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Menu úrovne spustenia" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Menu služieb" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Dostupné\n" "služby" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "Toto sú služby " "dostupné na vašom systéme. Spustenie služby zabezpečíte presunom do sekcie " "Štart danej úrovne behu systému. Pre ukončenie spravte to isté pre sekciu " "Stop." #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Ak chcete odstrániť nejaké služby z určitej úrovne behu systému, môžete ich " "presunúť z tabuľky danej úrovne do " "odpadkového koša.

" "

Na obnovenie odstránených služieb môžete použiť " "príkaz Vrátiť späť.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Úroveň &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Úroveň %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Toto sú služby spúšťané pri úrovni behu systému %1.

" "

Číslo vľavo od ikony " "určuje v akom poradí budú služby spúšťané. Kým je možné generovať vyhovujúce " "poradové číslo, môžete použiť techniku drag & drop na usporiadanie " "daných služieb.

" "

Ak to nie je možné, musíte poradové číslo zmeniť manuálne pomocou " "položky Vlastnosti.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Štart" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Toto sú služby zastavované pri úrovni behu systému %1.

" "

Číslo vľavo od ikony " "určuje v akom poradí budú služby zastavované. Kým je možné generovať vyhovujúce " "poradové číslo, môžete použiť techniku drag & drop na usporiadanie " "daných služieb.

" "

Ak to nie je možné, musíte poradové číslo zmeniť manuálne pomocou " "položky Vlastnosti.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Potiahnite sem na spustenie služieb\n" "pri vstupe do úrovne %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Potiahnite sem na ukončenie služieb\n" "pri vstupe do úrovne %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Služby dostupné na vašom počítači" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ZAPISUJEM KONFIGURÁCIU" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ZAPISUJEM KONFIGURÁCIU **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "ÚROVEŇ %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** ÚROVEŇ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Zastavujem %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Zastavujem %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " stop" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Spúšťam %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Spúšťam %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " štart" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Reštartujem %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Reštartujem %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " reštart" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Zadali ste, že skripty pre zavádzanie vášho systému sú v priečinku " "%1, ale tento priečinok neexistuje. Asi ste vybrali nesprávnu " "distribúciu pri nastavovaní.

" "

Ak znovu nastavíte %2, možno bude možné chybu opraviť. Ak sa rozhodnete pre " "nové nastavenie, ukončte aplikáciu a pri budúcom spustení %3 sa opäť objaví " "sprievodca nastavením. Ak nechcete nové nastavenie, nebude možné prezerať a " "upravovať vašu konfiguráciu pre spustenie systému.

" "

Chcete znovu nastaviť %4?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Priečinok neexistuje" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Prekonfigurovať" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Neprekonfigurovať" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Nemáte práva upravovať konfiguráciu spustenia vášho systému. Avšak môžete si " "prezerať jednotlivé úrovne behu systému.

" "

Ak by ste chceli upravovať konfiguráciu, buď reštartujte " "%1 ako root (alebo iný privilegovaný užívateľ), alebo " "kontaktujte vášho administrátora, aby inštaloval %2 ako suid alebo " "sgid.

" "

Poslednú možnosť kvôli bezpečnosti neodporúčame.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nedostatočné práva" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Iné..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhľad" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Nastavenia nehodiace sa nikam inam" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Priečinok so službami, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n" "Ak chcete, môžete pokračovať, alebo môžete zvoliť Zrušiť a uviesť nový " "priečinok." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Priečinok pre danú úroveň behu systému, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n" "Ak chcete, môžete pokračovať, alebo môžete zvoliť Zrušiť a uviesť nový " "priečinok." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Služba" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&top" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Reštart" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Záznam" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "Me&no" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Ukazuje na službu:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Poradové číslo:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Úprava nepovolená - skontrolujte svoje prístupné práva" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Úprava povolená" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Spustiť službu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má spustiť:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Zastaviť službu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má zastaviť:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Reštartovať službu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má reštartovať:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Upraviť službu" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má upraviť:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "O&bnoviť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Uložiť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Uložiť &záznam..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Tlačiť záznam..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Vlastnosti" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Otvoriť &pomocou" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "U&kázať záznam" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Skryť záz&nam" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Spustiť službu..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Zastaviť službu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Reštartovať službu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Upraviť službu..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Nie sú uložené zmeny. Naozaj chcete skončiť?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Skutočne si prajete obnoviť všetky neuložené zmeny?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Obnoviť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Obnoviť" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Chystáte sa uložiť zmeny, ktoré ste spravili vo vašej inicializačnej " "konfigurácii. Prosím uvedomte si, že nesprávne zmeny môžu zapríčiniť, že váš " "systém nenaštartuje.\n" "Chcete pokračovať?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Uložiť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Kliknite na políčka ak chcete zobraziť alebo " "skryť tabuľky daných úrovní behu systému.

" "

Zoznam práve viditeľných úrovní môžete uložiť použitím " "príkazu Uložiť nastavenie" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Ukázať iba vybrané úrovne" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Zobraziť úrovne:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Ak je zámok uzamknutý , nemáte " "práva upravovať inicializačnú konfiguráciu systému.

" "

Buď reštartujte %1 ako root (alebo iný privilegovaný užívateľ), alebo " "kontaktujte vášho administrátora aby inštaloval %1 suid alebo " "sgid.

" "

Poslednú možnosť kvôli bezpečnosti neodporúčame.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Zmenené" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Tlačiť záznam" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Záznam TDE SysV-Init Editora

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Vytlačený na %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nemôžem vygenerovať platné poradové číslo. To znamená, že už nie je žiadne " "číslo k dispozícii medzi dvoma susediacimi službami a že služby nesedia " "lexikálne.

" "

Prosím, upravte ručne poradové čísla pomocou dialógu " "Vlastnosti.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nemôžem vytvoriť poradové číslo" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Nemôžem vytvoriť poradové číslo. Prosím, zmeňte ho manuálne." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Balík s konfiguráciou úspešne uložený." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Balík s konfiguráciou úspešne načítaný." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Juraj Bendar, Pavol Cvengros,Peter Gasparovic,Martin Uzak,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "juraj@bednar.sk,orpheus@hq.alert.sk,?,uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " log súbory" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Uložené konfigurácie spustenia systému" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nie." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Menu ťahania" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor pre konfiguráciu v štýle Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Editor pre inicializačnú konfiguráciu v štýle SysV, podobný ako \"tksysv\" od\n" "Red Hat-u, ale SysV-Init Editor podporuje drag-and-drop ako aj ovládanie\n" "z klávesnice." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hlavný vývojár" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operačný systém" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Aký operačný systém chcete používať?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Vyberte váš operačný systém" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Iné" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribúcia" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Zvoľte vašu distribúciu" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Cesta k službám:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Zadajte cestu k priečinku obsahujúcemu služby" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Vyberte priečinok obsahujúci služby" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Cesta k ú&rovni:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Zadajte cestu k priečinku obsahujúcemu priečinky úrovní" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Prechádzať..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Vyberte cestu k priečinku, ktorý obsahuje priečinky s úrovňami" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfigurácia hotová" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Blahoželáme!

\n" "

\n" "Práve ste dokončili počiatočnú konfiguráciu Editora SysV-Init.Stlačte " "tlačidlo označené Dokončiť a spusťte editor\n" "pre úpravu vašej konfigurácie.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Vybrať..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "nezmyselné-písmo" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Služby:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Poradové čísla:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Vybrať..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farby" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Hlúpa" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Vyberte farbu pre zmenené položky" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby textu pre " "služby, ktoré ste zmenili (buď poradové číslo alebo meno).

\n" "

Zmenené položky budú rozlíšené touto farbou.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Zmenené:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Vyberte farbu pre pridané položky" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby textu pre " "pridané služby.

\n" "

Pridané položky budú rozlíšené touto farbou.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nové:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Vyberte farbu pre zmenené vybrané položky" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby vybraného textu " "pre služby, ktoré ste zmenili (buď poradové číslo alebo meno).

\n" "

Zmenené položky budú pri výbere rozlíšené touto farbou.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Vyberte farbu pre vybrané nové položky v úrovni" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby vybraného textu " "pre pridané služby.

\n" "

Pridané položky budú pri výbere rozlíšené touto farbou.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nové a &vybrané:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Zmenené a vy&brané:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informačné správy" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Ukázať znovu všetky správy:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Ukázať &všetky" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Varovať ak nie je dovolené zapísať konfiguráciu" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Varovať, ak sa nedá vygenerovať &poradové číslo" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Cesta ku konfigurácii" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Potiahnite sem na zmazanie služieb"