# translation of klock.po to Slovak # # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 19:06+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normálne" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Bad Math" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-Theory" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Náhodné)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Port do TDE Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotic" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Šialený" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Sparklers" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigm" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktický" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Port do TDE Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solar Winds" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cosmic Strings" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Cold Pricklies" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Space Fur" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Jiggly" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Undertow" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Nastavenie Solar Winds" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Port do TDE Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Banner" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Cyklické farby" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Zobraziť aktuálny čas" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Napísal Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Rozšíril Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Náhodný lineárny" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Horizontálny sínus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Kruhové odrážanie" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárne súradnice" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Náhodne" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Tento šetrič vyžaduje farebný displej." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Blob" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Trvanie rámca:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Napísal Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča obrazovky" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Moje TDE, prosím!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Ovládnuť svet" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Pozrite sa..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Ďakujeme, že používate TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Dnes sa zbláznim" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Víta vás TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Particle Fountain" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Particle Fountain

\n" "

Šetrič obrazoky Particle Fountain pre TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig kód a vylepšenie KScreenSaver \"Nastavenie...\" Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Particle Gravity" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravity

\n" "

Šetrič obrazovky Particle Gravity pre TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig kód a vylepšenie KScreenSaver \"Nastavenie...\" Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Hodiny" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farby" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Hodinová ručička:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutová ručička:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Sekundová ručička:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Mi&erka:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Pozadie:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Veľ&kosť:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Malé" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Veľké" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Nechať hodiny v strede" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Šetrič obrazovky Hodiny
Verzia 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtual Machine" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Nastavenie Virtual Machine" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Rýchlosť virtuálneho stroja:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Rýchlosť aktualizácie:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "O Virtual Machine" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Lines" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Začiatok:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Stred:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Napísal Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Nastavenie Lorenz Attractor" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoch:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Rýchlosť farieb:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Otočenie Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Otočenie Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Otočenie X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Šetrič obrazovky Lorenz Attractor pre TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulácia dvojramenného kyvadla" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Pomer druhej hmotnosti k súčtu oboch hmotnosti.\n" "Platné hodnoty sú od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Pomer dĺžky druhej časti k súčtu dĺžok oboch častí.\n" "Platné hodnoty sú od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitačná konštanta v zadaných jednotkách.\n" "Platné hodnoty sú od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia v jednotkách maximálnej potenciálnej energie danej konfigurácie.\n" "Platné hodnoty sú od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Čas v sekundách, po ktorom sa zmení náhodne perspektíva.\n" "Platné hodnoty sú od %1 do %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Šetrič obrazovky KPendulum pre TDE

Simulácia dvojdielneho " "kyvadla

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Polygon" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vrcholy:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Napísal Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulácia volne rotujúceho asymetrického telesa" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Dĺžka stôp v sekundách viditeľnosti.\n" "Platné hodnoty sú od %1 do %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Šetrič obrazovky KRotation pre TDE

Simulácia volne rotujúceho " "asymetrického telesa

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Science" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Vír" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sphere" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciála" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontrakcia" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Oblúk" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Science" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverzne" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Skryť pozadie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intenzita:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Pohyb:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Napísal Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Obrázky nenájdené" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Slide" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "SlideShow" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Bitmap wave" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Šetrič obrazovky Bitmap Flag

\n" "

Šetrič obrazovky Vlajúca zástava pre TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE zamykanie obrazovky/šetrič" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Nastavenie šetriča obrazovky" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Spustiť v špecifikovanom okne" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Spustiť v koreňovom okne XWindow" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Spustiť šetrič v demo režime" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "Hodiny" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL nemôže pracovať so základným \"visualom\"\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Vesmír" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Interval presunu:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Vesmír\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Nastavenie šetriča Roj" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Počet včeličiek:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Roj\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Pre tdescreensaver previedol Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Informácie o Roji" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Nastavenie KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Načítať" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (štandardné)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegantná biela" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rýchle a jednoduché" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Vylepšená realita" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotické ilúzie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Prednastavené:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "okno náhľadu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Toto je náhľad (ak nie je oddelený)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "N Á H Ľ A D" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Zo&braziť v samostatnom okne" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Použiť a aktualizovať" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Show" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Typ zobrazenia:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Jednoduché show" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Úplne náhodné" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Iba zmeniť farbu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Iba zmeniť ohňostroj" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Počet rakiet:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "menej" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "viac" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Veľkosť častíc:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "malý" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "veľký" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Použiť spodný oheň" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Vyberte farbu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Obmedziť preťaženie (doporučené)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Úprava FPS v reálnom čase (doporučené)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Ohňostroje" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Oslepujúca biela" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Zamatová fialová" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Morská zelená" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Hlboká červená" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Viac farieb" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "skúste dvojfarebný ohňostroj" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Toto umožňuje náhodné vytvorenie ohňostroja, ktorý vybuchuje dvoma farbami" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Nudná modrá" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Horúca oranžová" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Najčistejšia zelená" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Kruh plameňov" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "skúste ma" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atómové rozdelenie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Blikajúce padanie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasické" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Iba výbuch" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxické špirály" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Ohnivý svet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Špeciálne" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logá" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Sledovať vybuchujúce obrázky" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Povoliť explózie obrázkov." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Ikony TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Povolí ikony TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Povolí náhodné explózie ikon TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Povolí Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Povolí rôzne výbuchy Tuxa." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Redukovať detaily" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "hodí sa pre zvýšenie rýchlosti" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Ak je toto zapnuté, explózia loga je rýchlejšia, ale znižuje kvalitu." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Povolí Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Povolí náhodné explózie Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "niekedy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "často" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Blikanie" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "povolí prirodzený efekt blikania" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Táto voľba vytvára vibráciu jasu hviezdy." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Červenomodrý prechod" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Emulovať zafarbenie horizontu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Dá nižším hviezdam červený nádych." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Počet:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "menej" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Hviezdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Sledovať hviezdy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Povoliť hviezdy na oblohe." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Nápisy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Obrazovka blikajúca výbuchmi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotické" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega rakety" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Rozmer:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Ohňostroj necháva stopu častíc" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ešte neportované" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Priesvitnosť zábleskov:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efekt strácania" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sférické svetlo po výbuchu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "varovanie, toto vás môže šokovať :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Násobky zväčšenia pre častice blízko vás. Výsledkom je farebný zážitok." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Nastavenie šetriča Particle Fountain" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Použiť textúry" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Svetlice" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Veľkosť bodu:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Nastavenie gravitácie" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Nastavenie KPendulum" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Zmena(y)
\n" "perspektívy" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "zadajte čas v sekundách, po ktorom sa zmení náhodne perspektíva" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Pruhy" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Nastavenie KRotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Stopy" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Obrázky aj z po&dpriečinkov" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Ná&hodné poradie" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Upraviť &veľkosť obrázkov" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "P&riečinok s obrázkami:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Zobraziť &mená" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "O&neskorenie:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Náhodná &pozícia" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Nastavenie bitmapovej vlajky"