Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku " "Javy. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " "zakázaní Java Skriptu na stránkach z tejto domény.
Vyberte si politiku a " "použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto " "politiky budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. " "Súbor, pomenovaný java_policy.tgz, bude uložený do vami zvoleného " "priečinka." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo " "hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo Nový..." "i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu " "politiku, kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte si novú politiku. " "Kliknutie na Odstrániť zmaže označenú politiku takže pre danú doménu " "sa použije zvyčajná politika." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom " "zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, " "vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho " "systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja " "Java policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie " "zvláštnych práv podľa zdrojového serveru appletu." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho " "zadajte 'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java " "(napr. /usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/" "java' (napr. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale " "štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas " "celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky " "vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Osobitné pre &domény" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nová politika Javy" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Zmeniť politiku Javy" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Politika &Javy:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Vyberte si politiku Javy pre túto doménu alebo hostiteľa." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Globálne povoliť Java&Script" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako " "JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u " "iných prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným " "problémom." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Oznamovať ch&yby" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Povolí oznamovanie chýb, ktoré sa vyskytli počas vykonávania kódu JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Povoliť debu&gger" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. " "Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo Nový... a " "zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " "kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte si novú politiku. Kliknutie " "na Odstrániť zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije " "normálna politika. Tlačidlá Importovať a Exportovať vám " "umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich " "ľahko zdieľať s inými ľuďmi." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java " "Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " "zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény.
Vyberte si politiku a "
"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Java Skript-u. Tieto "
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
"súboru. Súbor, pomenovaný javascript_policy.tgz, bude uložený do vami "
"zvoleného priečinka."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globálne politiky pre JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Osobitné pre &domény"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nová politika Java skriptu"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Zmeniť politiku Java Skriptu"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Politika Java Skriptu:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Vyberte si politiku Java Skriptu pre túto doménu alebo hostiteľa."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Politiky JavaScript pre domény"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Otvoriť nové okná:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Použiť globálne"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Použiť nastavenie z globálnej politiky."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Akceptovať všetky požiadavky na nové okná."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Pýtať sa"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Pri každej požiadavke sa pýtať."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Odmietať všetky požiadavky na nové okná."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentne"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím "
"myši alebo klávesom."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu "
"window.open(). To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a "
"reklamy.
Poznámka: Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť "
"problémy so serverami, ktoré vyžadujú window.open() pre svoju správnu "
"funkciu. Takže opatrne."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Povoliť skriptom meniť veľkosť okna."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú "
"myslieť, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou window.resizeBy() alebo "
"window.resizeTo(). Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Presunúť okno:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú "
"myslieť, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa "
"nezmení."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou window.moveBy() alebo "
"window.moveTo(). Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Aktívne okno:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú "
"myslieť, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou window.fokus(). To "
"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, "
"ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Úprava textu v stavovom riadku:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si "
"budú myslieť, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa "
"nič nestane."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou window."
"defaultStatus(), čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo odkazu. "
"Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Akceptovať jazyky:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Akceptovať znakové sady:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre prehliadanie pomocou Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Ovládanie prístupu pre JavaScript\n"
"Rozšírenia politík pre domény"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript "
"programy vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
"Java
Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo "
"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore.
Poznámka: "
"Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v Konquerore možné "
"presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy a/alebo "
"JavaScript programov."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Globálne povoliť moduly"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Povoliť iba URL &HTTP a HTTPS pre moduly"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Načítať modul iba na požiadanie"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU priorita pre moduly: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Politiky pre jednotlivé domény"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia "
"Flash. Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu "
"môže byť bezpečnostným problémom."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku " "modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo " "zakázaní modulov na stránkach z tejto domény.
Vyberte si politiku a "
"použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto "
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného "
"súboru. Súbor, pomenovaný plugin_policy.tgz, bude uložený do vami "
"zvoleného priečinka."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the New... button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the Change... button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo "
"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo Nový..."
"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
"politiku, kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte si novú politiku. "
"Kliknutie na Odstrániť zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
"sa použije zvyčajná politika."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Moduly Netscape"
#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "najnižšia"
#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "nízka"
#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "stredná"
#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "vysoká"
#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "najvyššia"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"Moduly Netscape
Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad "
"do /opt/netscape/plugins."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Spustiteľný súbor nspluginscan nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli byť "
"vyhľadané."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Vyhľadávanie modulov"
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov"
#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Prípony"
#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Nová politika modulu"
#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Zmeniť politiku modulu"
#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "Politika &modulu:"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:"
#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou "
"(napr. .kde.org alebo .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru."
#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Konfigurácia Netscape modulov"
#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Hľadať"
#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Hľadať nové moduly"
#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly."
#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &TDE"
#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, TDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri "
"každom štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže "
"spomaliť štart TDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak "
"neinštalujete moduly často."
#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Prehľadať priečinky"
#: nsconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolu"
#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"
#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: nsconfigwidget.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "&Animácie:"
#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré TDE našlo."
#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts"
#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Prehliadanie s kartami"
#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je "
"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši."
#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta"
#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."
#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
"tento panel zobrazený vždy."
#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí"
#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí."
#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou"
#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou."
#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami"
#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero "
"otvorených záložiek."
#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
"stránky."
#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
"stránky."
#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom "
"okne."
#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe"
#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Ak kliknete na URL v inom programe TDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) "
"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová "
"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej"
#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Pokročilé možnosti"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Pokročilé možnosti"