# translation of kcmstyle.po to Slovak
# Marián Čavojský Disable: do not use any combo box effects. Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rozbaľovací zoznam. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rady. Animovať: Animovať rady. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rady. Animovať: Animovať rady. Strácať: Strácať rady pomocou kanálu alfa. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Štýl
Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského "
"rozhrania, ako je štýl prvkov a efekty."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Modul pre nastavenie štýlu KDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Štýl prvku"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figurovať..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Zobraziť ikony na &tlačidlách"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Povoliť rady"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Zobraziť odtrhávacie značky v &kontextových menu"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Povoliť efekty GUI"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Efekt rozbaľovacieho &zoznamu:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Strácať"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Efekt &rady:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Priesvitné"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Efekt &menu:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Pre aplikácie"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "&Odtrhávacie menu:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "&Tieň menu"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Softvérové tónovanie"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Softvérové miešanie"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender miešanie"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "&Typ priesvitnosti menu:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Priesvitnosť &menu:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Zvýrazniť tlačidlá pod myšou"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Priesvitné &panely nástrojov pri presune"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "&Pozícia textu:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Iba ikony"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Iba text"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text vedľa ikon"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text pod ikonami"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "Š&týl"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Efekty"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Panel nástrojov"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Nastala chyba počas načítavania dialógu nastavenia pre tento štýl."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
"
"
"
Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie je možné použiť, pretože ho "
"vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto nepodporované efekty vypnuté."
"
"
"
"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Priesvitnosť menu nie je dostupná.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Tieň menu nie je dostupný."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Žiadny popis."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Popis: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (spôsob ako sa tlačidlá "
"vykresľujú), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami (doplnková "
"informácia ako mramorová doska alebo stúpanie.)"
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na celé "
"prostredie."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Táto záložka umožňuje zapnúť rôzne efekty pre niektoré prvky. Najlepší výkon "
"dosiahnete vypnutím všetkých týchto volieb."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, môžete si vybrať niekoľko efektov pre prvky ako je "
"rozbaľovací zoznam, menu alebo rady."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Softvérové tónovanie: Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej " "farby.
\n" "Softvérové miešanie:Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.
\n" "XRender miešanie:Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie obrázkov " "(ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách pomalšia, " "ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "Úpravou posuvníka môžete kontrolovať priesvitnosť efektu menu." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Poznámka: Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách Qt." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ak je táto možnosť použitá, tlačidlá panelu nástrojov menia farbu, keď je " "kurzor myši posúvaný ponad ne." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "Ak zapnete túto voľbu, panely nástrojov budú pri presune priesvitné." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú ponúkať rady pri ukázaní kurzorom " "myši na položky v paneloch nástrojov." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Iba ikony: Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre nízke " "rozlíšenia.
" "Iba text: Zobraziť iba text na tlačidlách.
" "Text vedľa ikon: Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba.
" "Text pod ikonami: Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude pod " "ikonou." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú zobrazovať malé ikony vedľa " "dôležitých tlačidiel." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na ňu " "kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete urobiť " "jednu akciu viackrát." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Záložka 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Skupina tlačidiel" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Prepínač" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Rozbaľovací zoznam" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Záložka 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastaviť %1"