# translation of libkonq.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. # Jozef Říha , 2006. # Peter Strelec # Branislav Gajdos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:07+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Vytvoriť nový" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Odkaz na zariadenie" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Šablónový súbor %1 neexistuje." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Názov súboru:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Nastavenie pozadia" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farba:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Obrázok:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Zväčšiť ikony" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Zmenšiť ikony" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Pre&dvolená veľkosť" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Obrovské" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "V&eľmi veľké" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Veľké" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Stredné" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Malé" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Drobné" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Nastaviť pozadie..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Umožňuje vybrať obrázok pozadia pre toto zobrazenie" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Nemáte dostatočné práva na čítanie %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

Zdá sa že %1 už neexistuje

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Výsledok hľadania: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť túto %n položku?\n" "Naozaj chcete odstrániť tieto %n položky?\n" "Naozaj chcete odstrániť týchto %n položiek?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Zmazať súbory" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Naozaj chcete skartovať túto %n položku?\n" "Naozaj chcete skartovať tieto %n položky?\n" "Naozaj chcete skartovať týchto %n položiek?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Skartovať súbory" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Skartovať" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Naozaj chcete presunúť túto %n položku do koša?\n" "Naozaj chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n" "Naozaj chcete presunúť týchto %n položiek do koša?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Vy&hodiť do koša" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Názov súboru pre pustený obsah:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Presunúť sem" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopírovať sem" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Odkaz sem" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nastaviť ako &tapetu" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Zrušiť" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Zadajte názov priečinka:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvoriť v &novom okne" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy msgid "Open item in a new window" msgstr "Otvorí médium v novom okne" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Vytvoriť priečino&k..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "O&bnoviť" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vysypať kôš" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto stránku" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Vytvoriť &záložku pre toto umiestnenie" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento priečinok" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento odkaz" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento súbor" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "&Otvoriť pomocou" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Otvoriť pomocou %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Iné..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvoriť pomocou..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "A&kcie" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "Vlas&tnosti" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "Vrá&tiť späť" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Vrá&tiť späť : Kopírovať" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Vrátiť s&päť : Odkaz" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Vrá&tiť späť : Presunúť" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Vrá&tiť späť: Vyhodiť do koša" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Vrátiť späť: Vytvoriť priečinok" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Otvoriť kôš v novom okne" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Otvorí dokument v novom okne"