# translation of kig.po to Slovak # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006. # Robo Krasnan , 2006. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 19:41+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Robo Krasňan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,krasnan@orava.sk " #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Toto je XFig súbor, nie Cabri obrázok." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "Súbor Cabri obsahuje \"%1\" objekt, ktorý Kig momentálne nepodporuje." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Prosím zvoľte obrázok." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Dr. Geo súbor \"%1\" je makro súbor a neobsahuje žiadne obrázky." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "V Dr. Geo súbore \"%1\" nie sú žiadne obrázky." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Dr. Geo súbor obsahuje objekt \"%1 %2\", ktorý Kig momentálne nepodporuje." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Tento Dr. Geo súbor obsahuje typ prieniku, ktorý Kig momentálne nepodporuje." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Exportovať ako obrázok" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Obrázok..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Exportovať ako obrázok" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti obrázku" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Prepáčte tento formát súboru nie je podporovaný." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Súbor \"%1\" sa nedá otvoriť. Prosím overte či sú správne nastavené " "prístupové práva k súboru." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Prepáčte, nastala chyba pri ukladaní do obrázku \"%1\"" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Exportovať do" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Exportovať do &XFig súboru" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig súbor..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig dokumenty (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Exportovať do XFig súboru" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Nemôžem otvoriť súbor \"%1\". Pravdepodobne to znamená, že súbor neexistuje " "alebo nemôže byť otvorený kôli nastaveniam práv" #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "Pri analýze súboru \"%1\" došlo k chybe. Nedá sa otvoriť." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Chyba analýzy" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig nemôže otvoriť súbor \"%1\"." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Nepodporované" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Tento KSeg dokument používa transformáciu úpravy mierky, ktorú Kig " "momentálne nemôže importovať." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Tento KSeg súbor obsahuje vyplnenú kružnicu, ktorú Kig momentálne " "nepodporuje." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Tento KSeg súbor obsahuje kruhovú výseč, ktorú Kig momentálne nepodporuje." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Tento KSeg súbor obsahuje kruhový výsek, ktorý Kig momentálne nepodporuje." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Exportovať do &Latex súboru..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|LaTeX dokumenty (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Exportovať do LaTeX súboru" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Možnosti LaTeX" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Tento súbor bol vytvorený verziou Kig-u \"%1\", ktorú táto verzia nemôže " "otvoriť." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Tento súbor bol vytvorený verziou Kig-u \"%1\".\n" "Podpora starších formátov Kig-u (< 0.4) bola z Kig-u odstránená.\n" "Môžte skúsiť tento súbor otvoriť staršou verziou Kig-u (0.4 až 0.6),\n" "a znova ho uložiť v novom formáte." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Tento Kig súbor má systém súradníc ktoré táto verzia nepodporuje.
Bude " "použitý štandardný systém súradníc." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Tento Kig súbor používa objekt typu \"%1\", ktorý táto verzia nepodporuje. " "Možno ste skompilovali Kig bez podpory pre tento typ objektu, alebo " "používate staršiu verziu Kig-u." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "E&xportovať do SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Scalable vector graphics (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Exportovať ako SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "Voľby SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Prepáčte, pri ukladané SVG súboru \"%1\" došlo k chybe" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE interaktívna geometria" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2004, vývojári Kig-u" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "Pôvodný autor, správa, dizajn a veľa kódu." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Urobil mnoho dôležitej práce okolo Kig-u, včetne ale nie len kužeľosečiek, " "kvadratických útvarov, transformácií a podpory testov vlastností." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Terajšia správa, Dr. Geo filter importu, štýly bodov a priamok, taliansky " "preklad, rôzne veci tu a tam." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Významnou mierou prispel k implementácii objektov Locus, prispel k " "správnosti zložitých matematických výrazov a Franko napísal väčšinu " "náročných častí." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Francúzky preklad, taktiež mi zaslal užitočnú spätnú väzbu, ako požiadavky " "vlastností a nejaké reporty chýb." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "Autor KGeo, kde som bral inšpiráciu, nejaký kód a veľa predlôh." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domiho brat, ktorý napísal algoritmus pre výpočet stredu kružnice " "definovanej troma bodmi." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Pošlite mi pach na nejaké chyby." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Dal mi dobrú spätnú väzbu na Kig, nejaké požiadavky na vlastnosti, opravy " "štýlov a niekoho s kým pokecať na irc :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Zodpovedný za tú peknú SVG ikonu." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Zodpovedný za \"nový objekt\" ikonu." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Nedajú sa nájsť potrebné knižnice Kig-u, skontrolujte vašu inštaláciu." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Uložiť zmeny do dokumentu %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|všetky podporované súbory (*.kig *.kigz *.kgeo *." "seg)\n" "*.kig|Kig dokumenty (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimované Kig dokumenty (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo dokumenty (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg dokumenty (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo dokumenty (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri dokumenty (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Presunúť %1 objektov" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Pridať %1 objektov" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Nastaviť súradnicový systém" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Voľby Kig" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Zobraziť osi" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovať výber" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "O&dstrániť objekty" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Zmazať vybrané objekty" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Zrušiť vytváranie" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Zrušiť vytváranie objektu" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Zobraziť &všetko" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Zobraziť všetky skryté objekty" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nové makro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Definovať nové makro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Spravovať &typy..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Spravovať typy makier." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Priblížiť dokument" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Oddialiť dokument" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Vystrediť dokument na obrazovke" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Zobraziť tento dokument na celej obrazovke" #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Výber zobrazenej oblasti" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Výber oblasti ktorú chcete vidieť v okne" #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "&Zvoľte oblasť priblíženia" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Zobraziť &mriežku" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku" #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Zobraziť &osy" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Zobraziť alebo skryť osy." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Zapnúť infračervený pohľad" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie skrytých objektov." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Súbor \"%1\", ktorý chcete otvoriť neexistuje. Uistite sa, že ste zadali " "správnu cestu." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Súbor Nenájdený" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Chcete otvoriť dokument typu \"%1\". Kig však tento formát nepodporuje. " "Pokiaľ sa domnievate, že by tento formát mal byť podporovaný, pošlite " "žiadosť na adresu mailto:devriese@kde.org alebo pošlite priamo opravu." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Nepodporovaný formát" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "Kig nepodporuje uloženie do iného formátu. Uložiť do formátu Kig?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Uložiť Kig Formát" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig dokumenty (*.kig)\n" "*.kigz|komprimované Kig dokumenty (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Geometria tlače" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Skryť %n objekt\n" "Skryť %n objekty\n" "Skryť %n objektov" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Zobraziť %n objekt\n" "Zobraziť %n objekty\n" "Zobraziť %n objektov" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Znova vystrediť pohľad" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Zvoľte trojuholník ktorý ma byť viditeľný." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Zmeniť zobrazovanú časť obrazovky" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Vybrať oblasť zväčšenia" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Vyberte oblasť zväčšenia vložením súradníc ľavého horného a pravého dolného " "rohu" #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Nezobrazovať GUI. Konvertovať zadaný súbor na prirodzený Kig formát. Výstup " "bude presmerovaný na stdout pokiaľ nie je zadané --outfile." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Súbor pre výstup vytvoreného prirodzeného súboru. '-' znamená výstup na " "stdout. Štandardný je stdout." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Dokument na otvorenie" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Úsečka" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Úsečka vytvorená počiatočným a koncovým bodom." #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Priamka pomocou dvoch bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Priamka vytvorená pomocou dvoch bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Polopriamka" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Polopriamka pomocou začiatočného bodu a iného jej bodu." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Kolmica" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "Priamka vytvorená cez bod, kolmá na inú priamku alebo úsečku." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Rovnobežka" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "Priamka vytvorená cez bod, a rovnobežná k inej priamke alebo úsečke" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Kružnica pomocou stredu && bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Kružnica vytvorená pomocou jej stredu a bodu ktorý jej patrí" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Kružnica pomocou troch bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Kružnica vytvorená cez tri body" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Vytvoriť sečnicu tohto uhla" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Vyberte uhol v ktorom chcete vytvoriť sečnicu..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Sečnica uhlu" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Sečnica uhlu" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Kužeľosečka pomocou piatich bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Kužeľosečka vytvorená pomocou piatich bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hyperbola pomocou asymptot && bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Hyperbola s danými asymptotami cez daný bod" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Elipsa pomocou ohnísk && bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Elipsa vytvorená pomocou jej ohnísk a bodu ktorý jej patrí" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hyperbola pomocou ohnísk a bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Hyperbola vytvorená pomocou jej ohnísk a bodu ktorý jej patrí" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Kužeľosečka pomocou direktrisy, ohniska a bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Kužeľosečka s danou direktrisou a ohniskom, cez bod" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Vertikálna parabola pomocou troch bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Vertikálna parabola vytvorená cez tri body" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Kvadratická krivka pomocou deviatich bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Kvadratická krivka vytvorená pomocou deviatich bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Polárny bod priamky" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Polárny bod priamky vzhľadom na kužeľosečku." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Polárna priamka bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Polárna priamka bodu vzhľadom na kužeľosečku." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Kvadratická krivka s uzlom pomocou šiestich bodov." #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" "Kvadratická krivka s uzlovým bodom v nulovom bode pomocou šiestich bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Kvadratická krivka s hrotom pomocou piatich bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Kvadratická krivka s horizontálnym hrotom v nulovom bode pomocou piatich " "bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Direktrisa kužeľosečky" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Direktrisa kužeľosečky" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Uhol pomocou troch bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Uhol definovaný tromi bodmi" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Rovnostranná hyperbola pomocou štyroch bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Rovnostranná hyperbola vytvorená cez štyri body" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Vytvoriť stredový bod tejto úsečky" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Stredný bod" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Stredový bod úsečky alebo dvoch iných bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Vytvoriť vektor z dvoch daných bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Súčet vektorov" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Vytvoriť súčet dvoch vektorov." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Priamka pomocou vektoru" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Vytvoriť priamku pomocou daného vektoru cez daný bod." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Polopriamka pomocou vektoru" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Vytvoriť polpriamku pomocou daného vektoru so začiatkom v danom bode." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Oblúk pomocou troch bodov" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Vytvoriť oblúk cez tri body" #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Oblúk pomocou stredu, uhlu a bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Vytvoriť oblúk pomocou jeho stredu, daného uhlu, so začiatkom v danom bode" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabola pomocou direktrisy a ohniska" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Parabola definovaná svojou direktrisou a ohniskom" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Presunúť" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Presun objektu podľa vektora" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Bodová súmernosť" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Bodovo súmerný objekt" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Priamková súmernosť" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Priamkovo súmerný objekt" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Rotácia" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Rotácia objektu o uhol okolo bodu" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Mierka" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Zmeniť mierku objektu cez bod, s pomerom daným dĺžkou úsečky" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Zmeniť mierku cez priamku" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Zmeniť mierku objektu cez priamku, s pomerom daným dĺžkou úsečky" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Zmeniť mierku (mierka daná dvoma úsečkami)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "Zmeniť mierku objektu cez bod, s pomerom daným dĺžkou dvoch úsečiek" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Zmeniť mierku cez priamku (mierka daná dvoma úsečkami)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Zmeniť mierku objektu cez priamku, s pomerom daným dĺžkou dvoch úsečiek" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Aplikovať podobnosť" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Aplikovať podobnosť na objekt (sekvencia zmeny mierky a rotácie okolo stredu)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmonická homológia" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Harmonická homológia s daným stredom a osou (transformácia premietnutím)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Kresliť projektívny tieň" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Tieň objektu s daným zdrojom svetla a projekčnou plochou (indikovanou " "priamkou)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asymptoty hyperboly" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Dve asymptoty hyperboly" #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Trojuholník pomocou vrcholov" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Vytvoriť trojuholník definovaním jeho vrcholov" #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Konvexný obal" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Polygón ktorý zodpovedá konvexnému obalu iného polygónu" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Test rovnobežnosti" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Testuje či sú dané priamky rovnobežné" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Test pravouhlosti" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Testuje či sú dané priamky pravouhle" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Test kolineárnosti" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Testuje či dané tri body ležia na jednej priamke" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Test \"obsahuje\"" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Testuje či daná krivka obsahuje daný bod" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Test \"v polygóne\"" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Testuje či daný polygón obsahuje daný bod" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Test konvexnosti polygónu" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Testuje či je daný polygón konvexný" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Test vzdialenosti" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Testuje či má jeden bod rovnakú vzdialenosť od daného bodu ako druhý bod" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Test zhodnosti vektorov" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Testuje či sú dané dva vektory zhodné" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python Skript" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Vytvoriť nový Python skript." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte \"x;y\",\n" "kde x je súradnica x, a y je súradnica y." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte: \"x;y\" ,kde x je súradnica x, a y je " "súradnica y." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte \"r; θ\",\n" "kde r a θsú polárne súradnice." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte: \"r; θ\" ,kde r a θsú polárne " "súradnice." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euklidovský" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polárna" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Nastaviť euklidovský súradnicový systém" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Nastaviť polárny súradnicový systém" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Deg" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Grad" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Normálny bod, tzn. buď nezávislý alebo súčasť priamky, kružnice, úsečky." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Bod" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Vytvoriť testové pole" #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Textové pole" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Vytvoriť bod pomocou jeho súradníc" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Bod pomocou súradníc" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Pevný bod" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Zadajte súradnice pre nový bod." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Voľby SVG" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Nastaviť veľkosť uhla" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Vložte novú veľkosť tohto uhla:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Použite toto editovacie pole pre zmenu veľkosti uhla" #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Vyberte z tohto zoznamu goniometrický útvar ktorý chcete použiť na zmenu " "veľkosti tohto uhla.
\n" "Ak prejdete na iný útvar, hodnota v editovacom poli vľavo bude konvertovaná " "na nový vybratý útvar." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor makra \"%1\"" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig nemôže otvoriť súbor makra \"%1\"" #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Tento súbor bol vytvorený veľmi starou verziou Kig (< 0.4). Podpora tohto " "formátu bola z posledných verzií Kig-u odstránená. Môžte skúsiť importovať " "toto makro použitím predchádzajúcich verzií Kig-u(0.4 až 0.6) a potom ho " "znova exportovať do nového formátu." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Nepomenované makro #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Prieniková priamka kužeľosečiek" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Priamky vytvorené cez prieniky dvoch kužeľosečiek. Toto je taktiež " "definované pre kužeľosečky bez prieniku. " #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Premenlivý bod" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Vyberte pohyblivý bod, ktorý sa bude pohybovať vôkol počas kreslenia " "locusu..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Plávajúci bod" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Vyberte nasledujúci bod, cez ktorého umiestnenie bude vykreslený locus..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Locus" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Locus" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Závislý bod" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polygón pomocou vrcholov" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Vytvoriť polygón zadaním jeho vrcholov" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "... s týmto vrcholom (kliknite na prvý vrchol pre koniec)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Vytvoriť polygón s týmto vrcholom" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Vyberte bod ktorý bude vrcholom nového polygónu..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Polygón" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Vytvoriť vrcholy tohto polygónu..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vrcholy polygónu" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Vrcholy polygónu." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Vytvoriť strany polygónu" #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Strany polygónu" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Strany polygónu" #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Pravidelný polygón s daným stredom" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s daným stredom a vrcholom" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s týmto stredom" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s týmto vrcholom" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Zväčšiť počet strán (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Zväčšiť počet strán (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Vyberte stred pre nový polygón..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Vyberte vrchol nového polygónu..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Pohybujte kurzorom pre získanie požadovaného počtu strán..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kružnice" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kužeľosečky" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Všeobecná podobnosť" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Jedinečná podobnosť ktorá mapuje tri body (alebo trojuholník) na tri iné " "body (alebo trojuholník)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Všeobecná transformácia priemetom" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Jedinečná transformácia priemetom ktorá mapuje štyri body (alebo " "štvoruholník) na iné štyri body (alebo štvoruholník)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inverzia bodu, priamky alebo kružnice" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Inverzia bodu, priamky alebo kružnice vzhľadom na kružnicu" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Transport mierky" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Transportovať mierku úsečky alebo oblúku cez priamku alebo kružnicu." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Úsečka na transport" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Oblúk na transport" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Transportovať mierku cez túto priamku" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Transportovať mierku cez túto kružnicu" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Začať transport od tohto bodu kružnice" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Začať transport od tohto bodu priamky" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Začať transport od tohto bodu krivky" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Prienik" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Prienik dvoch objektov" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Prienik tejto kružnice" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Prienik tejto kužeľosečky" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Prienik tejto priamky" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Prienik tejto kvadratickej krivky" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Prienik tohto oblúku" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Prienik tohto polygónu" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "s touto kružnicou" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "s touto kužeľosečkou" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "s touto priamkou" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "s touto kvadratickou krivkou" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "s týmto oblúkom" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "s týmto polygónom" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Vytvor stredový bod tohto a ďalšieho bodu" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Vyberte prvý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Vytvor stredový bod tohto a ďalšieho bodu" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Vyberte ďalší z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Vyberte prvý objekt pre prienik..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Vyberte druhý objekt pre prienik..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Dotyčnica" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Dotyčnica ku krivke" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Dotyčnica k tejto kružnici" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Dotyčnica k tejto kužeľosečke" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Dotyčnica k tomuto oblúku" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Dotyčnica tejto kvadratickej krivky" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Dotyčnica k tejto krivke" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Dotyčnica k tomuto bodu" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Stred zakrivenia" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Stred oskulačnej kružnice krivky" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Stred zakrivenia tejto kužeľosečky" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Stred zakrivenia tejto kvadratickej krivky" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Stred zakrivenia tejto krivky" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Stred zakrivenia v tomto bode" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Ktorý objekt?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Kliknite na miesto kde chcete umiestniť nový bod, alebo krivku ktorú chcete " "pripojiť..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Teraz vyberte miesto pre výsledkové pole" #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Meno makra nemôže byť prázdne." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "V texte je '%n' častí pre ktoré ste nevybrali hodnoty. Prosím odstráňte ich " "alebo vyberte dostatočné množstvo argumentov." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Vyberám argument %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Zmeniť návesť" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Jeden z výsledných objektov ktoré ste označili, nemôže byť vypočítaný z " "daných objektov. Kig preto nemôže vypočítať toto makro. Prosím stlačte " "Dozadu a vytvorte objekty v správnom poradí..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Jeden z daných objektov nie je použitý pre výpočet výpočet výsledného " "objektu. To pravdepodobne znamená že od Kig-u očakávate nemožné. Prosím " "skontrolujte makro a skúste to znova." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Presunúť %1 objekty " #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Predefinovať bod" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig dokument" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 Objekty" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transformovať" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "T&esty" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Vytvoriť" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Pridať Te&xtový Popisok" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "&Nastaviť farbu" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Na&staviť hrúbku pera" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Nastaviť š&týl" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Nastaviť súradnicový systém" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "S&kryť" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "Zo&braziť" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Presunúť" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť objekty" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "Vlastná farba" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "&Nastaviť meno" #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Meno" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Nastaviť meno objektu" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Nastaviť meno tohto objektu" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Zmeniť farbu objektu" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Zmeniť šírku objektu" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Zmeniť štýl bodu" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Zmeniť štýl objektu" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Editovať skript" #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportovať..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Skutočne chcete zmazať tento typ?\n" "Skutočne chcete zmazať tieto%n typy?\n" "Skutočne chcete zmazať týchto %n typov?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Ste si istý?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig súbory typov\n" "*|Všetky súbory" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Exportovať typy" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Importovať typy" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Zvolili ste si viac ako jeden typ. Upravovať môžete len jeden typ. Zvoľte si " "prosím jeden typ, ktorý si prajete upraviť." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Zvolený viac ako jeden typ" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Vytvoriť uhol cez tento bod" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý má ísť prvá polpriamka uhlu..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Vytvoriť uhol na tom to bode" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Vyberte bod v ktorom vytvoriť uhol..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý má ísť druhá polpriamka uhlu..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Nastaviť veľkosť" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Zmeniť veľkosť uhlu" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Vytvoriť oblúk začínajúci v tomto bode" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Vyberte začiatočný bod nového oblúku" #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Vytvoriť oblúk cez tento bod" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý pôjde nový oblúk..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Vytvoriť oblúk s kontom v tomto bode" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Vybrať koncový bod nového oblúku..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Vytvoriť oblúk s týmto stredom" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Vyberte stred nového oblúku..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Vytvoriť oblúk s týmto uhlom" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Vyberte uhol nového oblúku..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Testovať výsledok" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Vybrať krivku..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Vyberte bod na krivke..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Plocha" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Obvod kruhu" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Rozšírené kartézske rovnice" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Kartézske rovnice" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polárne rovnice" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centrované na %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0 " #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3 " #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "kruh" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Vybrať túto kružnicu" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Vybrať kružnicu %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Odstrániť kružnicu" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Pridať kruh" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Presunúť kružnicu" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Pripojiť k tejto kružnici" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Zobraziť kružnicu" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Skryť kružnicu" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Vytvoriť kružnicu cez tento bod" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Vytvoriť kružnicu s týmto stredom" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Vyberte stred budúcej kružnice..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kružnica..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Typ kužeľosečky" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Prvé ohnisko" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Druhé ohnisko" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hyperbola" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabola" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centrované na %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "kužeľosečka" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Vybrať túto kužeľosečku" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Vybrať kužeľosečku %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Odstrániť kužeľosečku" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Pridať kužeľosečku" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Presunúť kužeľosečku" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Pripojiť k tejto kužeľosečke" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Zobraziť kužeľosečku" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Skryť kužeľosečku" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Vytvoriť kužeľosečku cez tento bod" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kužeľosečka..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s touto asymptotou" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Vyberte prvú asymptotu pre novú kužeľosečku..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Vyberte druhú asymptotu pre novú kužeľosečku" #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Vytvoriť elipsu s týmto ohniskom" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Vyberte prvé ohnisko novej elipsy..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Vyberte druhé ohnisko novej elipsy..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Vytvoriť elipsu cez tento bod" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová elipsa..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Vytvoriť hyperbolu s týmto ohniskom" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Vyberte prvé ohnisko pre novú hyperbolu... " #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Vyberte druhé ohnisko pre novú hyperbolu..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Vytvoriť hyperbolu cez tento bod" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová hyperbola..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s touto priamkou ako direktrisou" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Vyberte direktrisu pre novú kužeľosečku..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s ohniskom v tomto bode" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Vyberte ohnisko pre novú kužeľosečku..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Vytvoriť parabolu cez tento bod" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová parabola..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Vytvoriť polárny bod vzhľadom na túto kužeľosečku" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Vyberte kužeľosečku vzhľadom na ktorú chcete vytvoriť polárny bod..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Vytvoriť polárny bod tejto priamky" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Vyberte priamku pre ktorú chcete vytvoriť polárny bod..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Vytvoriť polárnu priamku vzhľadom na túto kužeľosečku" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Vytvoriť polárnu priamku tohto bodu" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Vytvoriť direktrisu tejto kužeľosečky" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Vyberte kužeľosečku pre ktorú chcete vytvoriť direktrisu..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Vytvoriť parabolu s touto direktrisou" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Vyberte direktrisu novej paraboly..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Vytvoriť parabolu s týmto ohniskom" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Vyberte ohnisko novej paraboly..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Vytvoriť asymptoty tejto kužeľosečky" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Vyberte kužeľosečku z ktorej chcete vytvoriť asymptoty" #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kužeľosečky" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Vyberte prvú z dvoch kužeľosečiek pre ktoré chcete vytvoriť prienikové " "priamky..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Vyberte druhú z dvoch kužeľosečiek pre ktoré chcete vytvoriť prienikové " "priamky..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Vymeniť prienikové priamky" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "Kvadratická krivka" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Vybrať túto kvadratickú krivku" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Vybrať kvadratickú krivku %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Odstrániť kvadratickú krivku" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Pridať kvadratickú krivku" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Presunúť kvadratickú krivku" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Pripojiť k tejto kvadratickej krivke " #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Zobraziť kvadratickú krivku" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Skryť kvadratickú krivku" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Vytvoriť kvadratickú krivku cez tento bod" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kvadratická krivka..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "krivka" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Vybrať túto krivku" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Vybrať krivku %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Odstrániť krivku" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Pridať krivku" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Presunúť krivku" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Pripojiť k tejto krivke" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Zobraziť krivku" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Skryť krivku" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Prienik s touto priamkou" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "prienik s touto kužeľosečkou" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Prienikové body už boli vypočítané" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Prienik s touto kvadratickou krivkou" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Prienik s touto kružnicou" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Prienik s týmto oblúkom" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverzia vzťahom na kružnicu" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Vyberte kružnicu vzhľadom na ktorú budeme invertovať..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Vypočítať inverziu tohto bodu" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Vyberte bod pre inverziu..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Vypočítať inverziu tejto priamky" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Vyberte priamku pre inverziu..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Vypočítať inverziu tejto úsečky" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Vyberte úsečku pre inverziu..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Vypočítať inverziu tejto kružnice" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Vyberte kružnicu na inverziu..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Vypočítať inverziu tohto oblúku" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Vyberte oblúk pre inverziu..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Sklon" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Rovnica" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Prvý koncový bod" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Druhý koncový bod" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "čiara" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Vybrať priamku" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Vybrať túto priamku" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Vybrať priamku %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Odstrániť priamku" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Pridať čiaru" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Presunúť čiaru" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Pripojiť k priamke" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Zobraziť priamku" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Skryť priamku" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "úsečka" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Vybrať túto úsečku" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Vybrať úsečku %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Odstrániť segment" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Pridať segment" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Presunúť segment" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Pripojiť k tejto úsečke" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Zobraziť úsečku" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Skryť úsečku" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "polpriamka" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Vybrať túto polpriamku" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Vybrať polpriamku %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Odstrániť polpriamku" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Pridať polpriamku" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Presunúť polpriamku" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Pripojiť k tejto polpriamke" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Zobraziť polpriamku" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Skryť polpriamku" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Vytvoriť úsečku so začiatkom v tomto bode" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Vyberte začiatočný bod novej úsečky..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Vytvoriť úsečku s koncom v tomto bode" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Vyberte koncový bod novej úsečky..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Vytvoriť priamku cez tento bod" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová priamka..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Vyberte ďalší bod cez ktorý bude prechádzať nová priamka..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Vytvoriť polpriamku so začiatkom v tomto bode" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Vyberte začiatočný bod novej polpriamky..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Vytvoriť polpriamku cez tento bod" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová polpriamka..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Vytvoriť priamku rovnobežnú s touto priamkou" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Vyberte priamku rovnobežnú k novej priamke..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Vytvoriť rovnobežku cez tento bod" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová rovnobežka..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Vytvoriť priamku kolmú na túto priamku" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Vyberte priamku kolmú na novú priamku..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Vytvoriť kolmú priamku cez tento bod" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Nastaviť &dĺžku..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Nastaviť dĺžku úsečky" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Zvoľte novú dĺžku:" #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Zmeniť dĺžku úsečky" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Vytvoriť priamku s týmto vektorom" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Vyberte vektor so smerom pre novú priamku..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Vytvoriť polpriamku s týmto vektorom" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Vyberte vektor so smerom pre novú polpriamku..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "umiestnenie" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Vybrať toto umiestnenie" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Vybrať umiestnenie %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Odstrániť umiestnenie" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Pridať umiestnenie" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Presunúť umiestnenie" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Pripojiť k tomuto umiestneniu" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Zobraziť umiestnenie" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Skryť umiestnenie" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Vybrať tento objekt" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Vybrať objekt %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Odstrániť objekt" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Pridať objekt" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Pripojiť k tomuto objektu" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Zobraziť objekt" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Skryť objekt" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Uhol v radiánoch" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Uhol v stupňoch" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Stredový bod" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "dĺžka X" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "dĺžka Y" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Obrátený vektor" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Plocha časti" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Oblúková dĺžka" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "uhol" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Vybrať tento uhol" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Vybrať uhol %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Odstrániť uhol" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Pridať uhol" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Presunúť uhol" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Pripojiť k uhlu" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Zobraziť uhol" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Skryť uhol" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vektor" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Vybrať tento vektor" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Vybrať vektor %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Odstrániť vektor" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Pridať vektor" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Presunúť vektor" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Pripojiť k tomuto vektoru" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Zobraziť vektor" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Skryť vektor" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "oblúk" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Vybrať tento oblúk" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Vybrať oblúk %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Odstrániť oblúk" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Pridať oblúk" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Presunúť oblúk" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Pripojiť k tomuto oblúku" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Zobraziť oblúk" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Skryť oblúk" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Súradnice" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "súradnica X" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "súradnica Y" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "bod" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Vybrať tento bod" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Vybrať bod %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Odstrániť bod" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Pridať bod" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Presunúť bod" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Pripojiť k bodu" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Zobraziť bod" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Skryť bod" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Vytvoriť stredový bod z tohto a ďalšieho bodu" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Vyberte prvý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Vyberte druhý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Nastaviť súradnice" #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Predefinovať" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Nastaviť &Parameter." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Nastaviť súradnice" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Vložte nové súradnice" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Nastaviť parameter bodu" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Zvoľte nový parameter:" #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Zmeniť paramater viazaného bodu" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Vyberte kružnicu cez ktorú transportovať mierku..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Vyberte bod na kružnici..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Vyberte úsečku pre transport na kružnicu..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Počet strán" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Obvod" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Stred zoskupenia vrcholov" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Počet záhybov" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "polygón" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Vybrať tento polygón" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Vybrať polygón %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Odstrániť polygón" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Pridať polygón" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Presunúť polygón" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Pripojiť k tomuto polygónu" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Zobraziť polygón" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Skryť polygón" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "trojuholník" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Vybrať tento trojuholník" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Vybrať trojuholník %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Odstrániť trojuholník" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Pridať trojuholník" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Presunúť trojuholník" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Pripojiť k trojuholníku" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Zobraziť trojuholník" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Skryť trojuholník" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "štvoruholník" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Vybrať tento štvoruholník" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Vybrať štvoruholník %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Odstrániť štvoruholník" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Pridať štvoruholník" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Presunúť štvoruholník" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Pripojiť k štvoruholníku" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Zobraziť štvoruholník" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Skryť štvoruholník" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Vytvoriť trojuholník s týmto vrcholom" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Vyberte bod ktorý bude vrcholom nového trojuholníka" #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Prienik tohto polygónu s priamkou" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete prienik s priamkou..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Vytvoriť vrcholy tohto polygónu" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť vrcholy" #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Vytvoriť strany tohto polygónu" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť strany... " #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Vytvoriť konvexný obal tohto polygónu" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť konvexný obal..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Premietnuť tento bod na kružnicu" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať dotyčnica..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Je táto čiara rovnobežná?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vyberte prvú z dvojice možných rovnobežných čiar..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Rovnobežná k tejto čiare?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vyberte druhú z dvojice možných rovnobežných čiar..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Tieto čiary sú rovnobežné." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Tieto čiary nie sú rovnobežné." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Je táto čiara kolmá?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vyberte prvú z dvojice možných kolmých čiar..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Kolmá na túto čiaru?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vyberte druhú z dvojice možných kolmých čiar..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Tieto čiary sú na seba kolmé." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Tieto čiary nie sú na seba kolmé." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Skontrolovať kolineárnosť tohto bodu" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Vyberte prvý z troch snáď kolineárnych bodov..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "a druhý bod" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Vyberte druhý z troch snáď kolineárnych bodov..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "a tretí bod" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Vyberte tretí z troch snáď kolineárnych bodov..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Tieto body sú kolineárne." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Tieto body nie sú kolineárne." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Skontrolovať či sa tento bod nachádza na krivke" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Vyberte bod ktorý chcete testovať..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Skontrolovať či je bod na tejto krivke" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Vyberte krivku na ktorej môže byť bod..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Táto krivka obsahuje daný bod" #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Táto krivka neobsahuje daný bod" #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Skontrolovať či tento bod je súčasťou polygónu" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Skontrolovať či sa bod nachádza v tomto polygóne" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Zvoľte polygón ktorý by bod mohol obsahovať..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Tento polygón obsahuje daný bod." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Tento polygón neobsahuje daný bod." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Skontrolovať či tento polygón je konvexný" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Vyberte polygón ktorý chcete otestovať na konvexnosť..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Tento polygón je konvexný." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Tento polygón nie je konvexný." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Overiť či tento bod má rovnakú vzdialenosť" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Vyberte bod ktorý by mohol byť rovnako vzdialený od dvoch ďalších bodov..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "od tohoto bodu" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Vyberte prvý z dvoch ostatných bodov..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "a tohto druhého bodu" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Vyberte prvý z dvoch ostatných bodov..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Vzdialenosti sú rovnaké." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Vzdialenosti nie sú rovnaké." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Overiť či tento vektor je zhodný s iným" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vyberte prvý z dvoch možno rovnakých vektorov..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Overiť či je tento vektor zhodný s iným vektorom" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vyberte druhý z dvoch možno rovnakých vektorov..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Tieto dva vektory sú zhodné." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Tieto dva vektory nie sú zhodné." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Text " #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "Popisok" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Vybrať tento popisok" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Vybrať popisok %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Odstrániť popisok" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Pridať popisok" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Presunúť popisok" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Pripojiť k tomuto popisku" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Zobraziť popisok" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Skryť popisok" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopírovať text" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Vypnúť/zapnúť rám" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Predefinovať..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Vypnúť/zapnúť rám popisku" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Presunúť tento objekt" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Vyberte objekt na presun..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Presuňte podľa tohto vektoru" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Vyberte vektor podľa ktorého presúvať..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Premietnuť tento objekt" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Vyberte objekt na premietnutie..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Premietnuť cez tento bod" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Vyberte bod cez ktorý sa bude premietať" #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Premietať cez túto priamku" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Vyberte priamku cez ktorú sa bude premietať..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Rotovať tento objekt" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Vybrať objekt rotácie..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Rotovať okolo tohto bodu" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Vyberte stredový bod rotácie..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Rotovať o tento uhol" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Vyberte uhol rotácie..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Vybrať tento objekt" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Vyberte objekt ktorého veľkosť chcete zmeniť..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Zmeniť veľkosť s týmto stredom" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Vyberte stredový bod pre zmenu veľkosti..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Zmeniť veľkosť podľa dĺžky tejto úsečky" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka ovplyvní zmenu veľkosti..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Zmeniť dĺžku tejto úsečky..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Vyberte prvú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...k dĺžke tejto úsečky" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Vyberte druhú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Vyberte objekt pre zmenu veľkosti" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Zmeniť veľkosť cez túto priamku" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Vyberte priamku cez ktorú zmeniť veľkosť" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka určí zmenu veľkosti" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Vyberte prvú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "... k veľkosti tejto úsečky" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Vyberte druhú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..." #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Projektívne rotovať tento objekt" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Vyberte objekt pre projektívnu rotáciu" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Projektívne rotovať s touto polpriamkou" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Vyberte polpriamku projektívnej rotácie ktorú chcete aplikovať na objekt" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Projektívne rotovať o tento uhol" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Vyberte uhol projektívnej rotácie ktorý chcete aplikovať na objekt" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmonická homológia tohto objektu" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Vyberte objekt na transformáciu..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmonická homológia s týmto stredom" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Vyberte stredový bod pre harmonickú homológiu..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmonická homológia s touto osou" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Vyberte os pre harmonickú homológiu" #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Všeobecná podobnosť tohto objektu" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Mapovať tento trojuholník" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Vyberte trojuholník ktorý má byť transformovaný do daného trojuholníka..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "do tohto trojuholníka" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Vyberte trojuholník ktorý je obrazom podobnosti prvého trojuholníka..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Prvý z troch začiatočných bodov" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vyberte prvý z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Druhý z troch začiatočných bodov" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vyberte druhý z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Tretí z troch začiatočných bodov" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vyberte tretí z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Transformovaná pozícia prvého bodu" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vyberte prvý z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti" #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Transformovaná pozícia druhého bodu" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vyberte druhý z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti" #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Transformovaná pozícia tretieho bodu" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vyberte tretí z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Všeobecná transformácia premietnutím tohto objektu" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Mapovať tento štvoruholník" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Vyberte štvoruholník ktorý má byť transformovaný na daný štvoruholník" #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "na tento štvoruholník" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Vyberte štvoruholník ktorý je obrazom transformácie premietnutím prvého " "štvoruholníka... " #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Prvý zo štyroch počiatočných bodov" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Vyberte prvý zo štyroch počiatočných bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Druhý zo štyroch počiatočných bodov" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vyberte druhý zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "tretí zo štyroch počiatočných bodov" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vyberte tretí zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Štvrtý zo štyroch počiatočných bodov" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vyberte štvrtý zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vyberte prvý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vyberte druhý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vyberte tretí zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Transformovaná pozícia štvrtého bodu" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vyberte štvrtý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Vrhnúť tieň tohto objektu" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Vyberte objekt z ktorého chcete vytvoriť tieň..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Vrhnúť tieň s týmto zdrojom svetla" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Vyberte zdroj svetla z ktorého má vzniknúť tieň" #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Vrhnúť tieň na obzor reprezentovaný touto priamkou" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Vyberte obzor pre tieň..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transformovať tento objekt" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transformovať použitím tejto transformácie" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Použiť podobnosť na tento objekt" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Aplikovať podobnosť s týmto stredom" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Vyberte stred pre podobnosť..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Použiť podobnosť mapujúcu tento bod na iný bod" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Vyberte bod ktorý má podobnosť mapovať na iný bod..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Použiť podobnosť mapujúcu bod na tento bod" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "Vyberte bod na ktorý má podobnosť mapovať prvý bod..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Vytvoriť vektor z tohoto bodu" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Zvoľte počiatočný bod nového vektoru..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Vytvoriť vektor do tohoto bodu" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Vyberte koncový bod nového vektoru..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Vytvoriť vektorový súčet tohto a ďalšieho vektoru" #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Vyberte prvý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť súčet..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Vytvoriť vektorový súčet tohto a iného vektoru" #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Vyberte druhý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť vektorový súčet..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Vytvoriť súčet vektorov so začiatkom v tomto bode." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Vyberte bod v ktorom bude vytvorený vektorový súčet" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Teraz vložte kód" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Teraz vložte Python kód:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python interpreter spôsobil chybu počas vykonávania vášho skriptu. Prosím " "opravte skript a kliknite znova na tlačítko Dokončiť" #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Interpreter jazyka Python vrátil nasledujúce chybové hlásenie:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Vo vašom skripte je pravdepodobne chyba. Interpreter jazyka Python nevrátil " "žiadne chyby, ale skript nevygeneroval žiadny platný objekt. Prosím opravte " "skript, a kliknite znova na tlačítko Dokončiť." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Upraviť skript" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Upraviť Python Skript" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Interpreter jazyka Python spôsobil chybu počas vykonávania vášho skriptu. " "Prosím opravte skript." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Vo vašom skripte je pravdepodobne chyba. Interpreter jazyka Python nevrátil " "žiadnu chybu, ale skript nevygeneroval žiadny platný objekt. Prosím opravte " "skript." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Kružnica pomocou stredu && priamky" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Kružnica vytvorená jej stredom a dotyčnicou k danej priamke" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Vytvoriť dotykovú kružnicu k tejto priamke" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Vyberte priamku ktorá bude dotyčnicou budúcej kružnice..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Kružnica pomocou bodu && úsečky (priemeru)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "Kružnica definovaná jej stredom a dĺžkou úsečky ako priemeru kružnice" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Vytvoriť kružnicu s priemerom daným dĺžkou tejto úsečky" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka bude priemerom novej kružnice..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Kružnica pomocou bodu && úsečky (polomer)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "Kružnica definovaná jej stredom a dĺžkou úsečky ako polomeru kružnice" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Vytvoriť kružnicu s polomerom daným dĺžkou tejto úsečky" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka bude polomerom novej kružnice..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Rovnostranný trojuholník" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Rovnostranný trojuholník s dvoma danými vrcholmi" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evoluta" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evoluta krivky" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluta tejto krivky" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Oskulačná kružnica" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Oskulačná kružnica pomocou krivky a bodu" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Oskulačná kružnica z tejto krivky" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Oskulačná kružnica v tomto bode" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Vybrať bod..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Os úsečky" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Kolmá priamka cez stredový bod úsečky." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Vytvoriť os z tejto úsečky" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Vyberte úsečku z ktorej chcete vytvoriť os..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Štvorec pomocou dvoch bodov" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Vektorový rozdiel" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z dvoch vektorov." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z tohto a iného vektoru." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Vyberte prvý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť rozdiel..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z iného a tohto vektoru." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Vyberte druhý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť rozdiel..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel so začiatkom v tomto bode" #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Vyberte bod v ktorom vytvoriť vektorový rozdiel..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo filtre" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Aktuálny DR. Geo filter obsahuje viac ako jeden obrázok.\n" "Zvoľte, ktorý chcete importovať:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " bodov" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "Zachovať pomer strán" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Zobraziť zvláštny rámec" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objekty" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Body" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "Čia&ry" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Kruhy a oblúky" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poly&góny" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektory a úsečky" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "K&užeľosečky a kvadratické útvary" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "V&iac kvadratických útvarov" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Kv&adratické krivky" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Uhly" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformácie" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Diferenciálna geometria" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "&Testy" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Iné" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Typy" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Body" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Priamky" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektory a úsečky" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Kruhy a oblúky" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Kužeľosečky" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Uhly" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformácie" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Testy" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Iné objekty" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Upraviť typ" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Tu môžete zmeniť meno, popis a ikonu tohto typu makra." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Tu môžete upraviť meno aktuálneho typu makra." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Tu môžete zmeniť popis aktuálneho typu makra. Táto položka je nepovinná, " "takže ju môžte nechať prázdnu: ak tak urobíte váš typ makra nebude mať popis." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Použite toto tlačítko pre zmenu ikony aktuálneho typu makra." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definovať nové makro" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Zadané objekty" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Vyberte \"zadané\" objekty pre vaše nové makro a stlačte \"Dopredu\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Konečný objekt" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Vyberte konečný objekt(y) pre vaše nové makro." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Zadajte meno a popis vašeho nového typu." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Vytvoriť popis" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Zadajte text popisu" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Zadajte text pre váš popisok a stlačte \"Ďalej\".\n" "Ak chcete vidieť premenlivé časti vložte %1, %2, ... na príslušné miesta " "(napr: \" Tento segment je %1 jednotiek dlhý\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Zobraziť text v rámci" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Vyberte argumenty" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Teraz označte argument(y) ktoré potrebujete. Pre každý argument, kliknite " "naň, označte objekt a vlastnosť v okne Kigu. Keď skončíte stlačte dokončiť..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Spravovať typy" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Tu môžete spravovať typy; môžte ich odstrániť, nahrať a uložiť z a do " "súborov..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Tu zvoľte typy..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Toto je list aktuálnych makro typov... Môžte ich označiť, upraviť, zmazať, " "exportovať a importovať..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Upraviť označený typ." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Vymazať všetky označené typy v zozname." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Exportovať..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Exportovať všetky označené typy do súboru." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importovať..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "" "Importovať makrá ktoré sú obsiahnuté v jednom alebo viacerých súboroch." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nový skript" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Vyberte objekty argumentov\n" "v okne Kig-u a stlačte \"Dopredu\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Zadajte kód" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Jedným z najsilnejších nástrojov v Kige sú ponuky, ktoré môžete\n" "vyvolať pravým kliknutím na objekt alebo na voľnú plochu niekde v " "dokumente.\n" "Pomocou nich môžete objekty pomenúvať, meniť ich farbu a štýl čiar\n" "a robiť iné zaujímavé veci.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Nové body môžete zostrojiť aj bez použitia ponuky alebo lišty nástrojov, " "stačí\n" "kliknúť niekde v dokumente Kigy stredným tlačidlom myši.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig dokáže otvoriť niekoľko súborových formátov: jej vlastné súbor " "\n" ".kig súbory), KGeo súbory, KSeg súbory a, " "čiastočne,\n" "súbory Dr. Geo a Cabri™.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig obsahuje viac než 40 objektov a 10 transformácií, ktoré môžete " "skladať \n" "a používať vo vašich dokumentoch: otvorte ponuku Objekty pre " "zobrazenie\n" "ich zoznamu.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Môžete použiť označené objekty pre vytvorenie objektov\n" "ktoré požadujú označené objekty ako argumenty. Napríklad, ak máte označené " "dva\n" "body, môžte zvoliť Štart->Kružnica pomocou troch bodov z " "vyskakovacieho\n" "menu pre vytvorenie kružnice pomocou troch bodov.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig môže rozšíriť množinu objektov použitím externých makier\n" "Niektoré zaujímave makrá môžete nájsť na stránke Kig-u\n" "http://edu.kde.org/kig

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Ak máte viac ako jeden objekt pod kurzorom myši, a chcete označiť " "niektorý z nich,\n" "môžte kliknúť s ľavým tlačítkom myši, za súčasného držania\n" "klávesy Shift a otvorí sa vám zoznam objektov pod kurzorom \n" "z ktorých si následne môžete vybrať

\n"