# translation of kleopatra.po to Slovak # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Pavol Cvengros , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:35+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP čas vypršania (minú&ty:sekundy)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Maximálny počet návratových položiek z vyhľadávania" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "Automaticky pridať &nové servre objavené v CRL distribučných miestach" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Chyba podpory: nezdá sa, že gpgconf pozná položku pre %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Chyba podpory: gpgconf má zlý typ pre %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Správca kľúčov TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Aktuálny udržovateľ" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Pôdodný správca" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Pôvodný autor" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Systém nastavenia backendov, integrácia s TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Farby a písma v zozname kľúčov závislé na stave kľúča" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Integrácia KIOSK do sprievodcu certifikátmi, infraštruktúra" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Podpora starých EMAIL RDN vo sprievodcovi certifikátmi" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Podpora triedenia DN, infraštruktúra" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Platný" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Môže byť použitý pre podpisovanie" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Môže byť použitý pre kryptovanie" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Môže byť použitý pre certifikáciu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Môže byť použitý pre certifikáciu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerprint" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Vydavateľ" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Sériove číslo" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizačná skupina" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Obvyklé meno" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Email" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas sťahovania certifikátu %1 z backendu:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Výpis certifikátu zlyhal" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Získavam reťazec certifikátu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "program nenájdený" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "program nie je možné spustiť" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Vydavateľ certifikátu nenájdený (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Doplnkové informácie pre kľúč" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit\n" "%n bity\n" "%n bitov" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Nebolo možné spustiť generovanie certifikátu: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Chyba manažéra certifikátov" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Generujem kľúč" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Nebolo možné vygenerovať certifikát: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Chyba komunikácie DCOP, nemôžem poslať certifikát cez KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "Chyba komunikácie DCOP, nemôžem poslať certifikát cez KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Séria" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Zastaviť operáciu" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nový pár kľúčov..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hierarchický zoznam kľúčov" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Rozbaliť všetko" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Zbaliť všetko" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Aktualizovať zoznamy CRL" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Zrušiť platnosť" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Rozšíriť" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Overiť" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Import certifikátov..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Import zoznamov CRL..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Export certifikátov..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportovať tajný kľúč..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Detaily certifikátov..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Vypísať vyrovnávaciu pamäť CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Prehliadač záznamu GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "V lokálnych certifikátoch" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "V externých certifikátoch" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Nastaviť backend &GnuPG" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Prerušené." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Zlyhanie." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n kľúč.\n" "%n kľúče.\n" "%n kľúčov." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Aktualizujem kľúče..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o aktualizáciu kľúčov:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Aktualizácia kľúčov zlyhala" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas získavania certifikátov z backendu:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Získavam kľúče..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Výsledok dotazu je orezaný.\n" "Presiahnutý lokálny alebo vzdialený maximálny počet výsledkov.\n" "Môžete skúsiť zvýšiť lokálny maximálny počet v dialógu nastavenia, ale ak bolo " "dosiahnuté obmedzenie na serveri, budete musieť upraviť vaše hľadanie." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vyberte súbor certifikátu" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas sťahovania certifikátu %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Stiahnutie certifikátu zlyhalo" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Sťahujem certifikát zo serveru..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas importu certifikátu %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Import certifikátu zlyhal" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Importujem certifikát..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Celkový počet spracovaných:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importovaných:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Nové podpisy:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "ID nových užívateľov:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Kľúče bez ID užívateľa:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Nové podkľúče:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Novozrušené platnosti:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Neimportované:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Nezmenené:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Spracovaných tajných kľúčov:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Importovaných tajných kľúčov:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Neimportovaných tajných kľúčov:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Nezmenených tajných kľúčov:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

Detailné výsledky importu %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Výsledok importu certifikátu" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Proces GpgSM skúsil naimportovať CRL súbor, avšak neočakávane skončil pre " "chybu." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o import CRL súboru. Výstup z GpgSM:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL súbor bol naimportovaný úspešne." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informácie o správcovi certifikátov" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "" "Zoznam certifikátov so zrušenou platnosťou (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Vyberte súbor CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Nemôžem spustiť proces %1. Prosím overte si inštaláciu." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Dirmngr proces skúsil naimportovať CRL súbor, avšak neočakávane skončil pre " "chybu." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o vyčistenie vyrovnávacej pamäti CRL. Výstup z " "DirMngr:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre CRL úspešne vyčistená." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas odstraňovania certifikátov:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Odstránenie certifikátu zlyhalo" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Kontrolujem závislosti kľúčov..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Niektoré z vybraných certifikátov sú vydavatelia (CA certifikáty) iných, " "nevybraných certifikátov.\n" "Odstránenie certifikátu pre CA odstráni aj všetky certifikáty, ktoré boli touto " "CA vydané." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Odstraňujem certifikáty CA" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť tento %n certifikát a %1 certifikátov, ktoré sú ním " "podpísané?\n" "Naozaj chcete odstrániť tieto %n certifikáty a %1 certifikátov, ktoré sú nimi " "podpísané?\n" "Naozaj chcete odstrániť týchto %n certifikátov a %1 certifikátov, ktoré sú nimi " "podpísané?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť tento %n certifikát?\n" "Naozaj chcete odstrániť tieto %n certifikáty?\n" "Naozaj chcete odstrániť týchto %n certifikátov?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Odstrániť certifikáty" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas odstraňovania certifikátu:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas odstraňovania certifikátov:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Backend podporuje túto operáciu." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Odstraňujem kľúče..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas exportu certifikátu:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Export certifikátu zlyhal" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Exportujem certifikát..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII kódovaný archív certifikátov (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Uložiť certifikát" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Export tajného kľúča" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Vyberte tajný kľúč, ktorý sa má exportovať (Varovanie: Formát PKCS#12 nie je " "bezpečný, export tajných kľúčov sa nedoporučuje):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Nastala chyba počas exportu tajného kľúča:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Export tajného kľúča zlyhal" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Exportujem tajný kľúč..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Vyberte znakovú stránku pre kódovanie pkcs#12 frázy (odporúčané je utf8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Archív kľúčov PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť prehliadač záznamu GnuPG (kwatchgnupg). Prosím overte si " "inštaláciu." #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Chyba Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Výpis CRL cache:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces gpgsm. Prosím overte si inštaláciu." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "Proces GpgSM bol predčasne ukončený kvôli neočakávanej chybe." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Hľadať najprv externé certifikáty" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Počiatočný dotazový reťazec" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Meno súboru certifikátu, ktorý sa má importovať" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Kryptografický modul nebolo možné inicializovať." "
Manažér certifikátov bude teraz ukončený.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certifikáty" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Panel nástrojov pre hľadanie" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detaily" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Reťazec" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Vypísať" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Import do lokálneho" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Informácie o certifikáte" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Sprievodca generovaním kľúča" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Vítajte v sprievodcovi generovania kľúča.\n" "
\n" "
\n" "V niekoľkých jednoduchých krokoch vám tento sprievodca pomôže vytvoriť nový pár " "kľúčov a požiadavku na jeho registráciu. Potom môžete certifikát použiť na " "podpisovanie správ, šifrovanie a dešifrovanie správ od iných osôb, ktoré vám " "boli zaslané v zašifrovanej podobe.\n" "

\n" "Pár kľúčov bude vygenerovaný decentralizovaným spôsobom. Prosím, kontaktujte " "vašu lokálnu podporu, ak si nieste istý ako vytvoriť vo Vašej organizácii " "certifikát pre nový kľúči." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Parametre kľúča" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Na tejto strane nakonfigurujete dĺžku šifrovacieho kľúča a typ certifikátu " "ktorý sa má vytvoriť." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Dĺžka šifrovacieho kľúča" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Vybrať dĺžku &kľúča:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Použitie certifikátu" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Iba pre &podpisy" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Iba pre ši&frovanie" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Pre podpisy &a šifrovanie" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Vaše osobné informácie" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Na tejto stránke zadáte niekoľko osobných informácii ktoré budú uložené vo " "vašom certifikáte a to pomôže iným ľuďom určiť že ste to vy kto poslal danú " "správu." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Vložiť moju adresu" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "Toto vloží adresu, ktorú ste nastavili v adresári v informáciách o vás" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Decentralizované generovanie kľúča" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Na tejto stránke vytvoríte pár kľúčov decentralizovanou spôsobom.\n" "

" "

Certifikát môžete uložiť do súboru pre neskoršie poslanie, alebo \n" "ho poslať priamo do Certifikačnej Autority (CA). Prosím overte si \n" "u vašej lokálnej podpory čo máte zvoliť.

" "

\n" "Ak skončíte s týmito nastaveniami, kliknite \n" "Generovať pár kľúčov a požiadavku certifikácie " "pre vygenerovanie páru kľúčov a príslušnej požiadvky certifikácie.

\n" "

Poznámka: ak použijete priame poslanie e-mailom, \n" "spustí sa editor správ KMail, kde môžete zadať detailné informácie pre CA.\n" "

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Možnosti požiadavky certifikácie" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Uložiť do súboru:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Poslať CA ako &emailovu správu:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Pridať email do DN pre požiadavky zlých CA" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Generovať pár kľúčov a požiadavku certifikácie" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Vaša požiadavka certifikácie je pripravená na odoslanie" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Pár kľúčov bol vytvorený a lokálne uložený. Príslušná požiadavka certifikácie " "je pripravená na odoslanie CA (certifikačnej autorite), ktorá vygeneruje " "certifikát a pošle vám ho späť emailom (pokiaľ ste nezvolili uloženie v " "súbore). Prosím, prezrite si detaily certifikátu zobrazeného dole.\n" "

\n" "Ak chcete niečo zmeniť, stlačte Späť a urobte zmeny. Inak stlačte Dokončiť pre " "poslanie požiadavky certifikácie CA.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Nastavenie farieb a písma" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Kategórie kľúčov" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Nastaviť farbu &textu..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Nastaviť farbu &pozadia..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Nastaviť &písmo..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Prečiarknuté" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Štandardný vzhľad"