# translation of kbabel.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. Stavový riadok Stavový riadok zobrazuje informácie o priebehu aktuálnej operácie "
"hľadania. Prvé číslo v okne Nájdené: zobrazuje počet súborov, ktoré "
"ešte neboli zobrazené v KBabel. Druhé číslo je celkový počet súborov, ktoré "
"obsahujú hľadaný text. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Okno so záznamom V tomto okne je zobrazený výstup vykonaných príkazov. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. Správca katalógov Správca katalógov spojí dva priečinky do jedného stromu a zobrazí všetky\n"
"PO a POT súbory v týchto priečinkoch. Takto môžete jednoducho vidieť, či\n"
"boli pridané nové šablóny, alebo nejaké odobrané. Navyše sa zobrazujú aj "
"ďalšie \n"
"informácie o súboroch. Pre ďalšie informácie konzultujte kapitolu "
"Správca katalógov v pomocníkovi. File Options Here you can finetune where to find:"
" Možnosti pre súbory Tu môžete vyladiť kde sa má hľadať:"
" Find text Here you can enter the text you want to search "
"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
"expression below. Nájsť text Tu môžete zadať text, ktorý chcete nájsť. Ak "
"chcete hľadať pomocou regulárneho výrazu, povoľte Použiť regulárny výraz"
"b>. Replace text Here you can enter the text you want the "
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
"p> Nahradiť text Tu môžete zadať text, ktorým bude nájdený "
"text nahradený.Text bude použitý tak, ako je. Nie je možné robiť spätné "
"referencie ak ste využili regulárne výrazy. Where to search Select here in which parts of a catalog "
"entry you want to search. Kde hľadať Vyberte v ktorých častiach katalógu sa má "
"hľadať. Options Here you can finetune replacing: Možnosti Tu môžete doladiť nahradzovanie:"
"
"
"p>
Options
Here you can finetune the search:
Možnosti
Tu môžete doladiť hľadanie:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Obnoviť hlavičku
\n" "Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete obnoviť hlavičku vždy, keď je súbor " "ukladaný.
\n" "Hlavička normálne obsahuje informáciu o dátume a čase, kedy bol súbor " "naposledy\n" "upravený, o poslednom prekladateľovi atď.
\n" "Dole môžete vybrať, ktoré časti hlavičky budú upravované.\n" "Časti, ktoré neexistujú, budú do hlavičky pridané.\n" "Ak chcete pridať ďalšie časti hlavičky, môžete ju ručne upraviť\n" "v Upraviť->Upraviť hlavičku.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
Opravované položky
\n" "Vyberte, ktoré časti hlavičky chcete automaticky upravovať pri ukladaní " "súboru.\n" "Ak časť neexistuje, bude pridaná do hlavičky.
\n" "Ak chcete pridať iné informácie do hlavičky, urobte to ručne pomocou\n" " Upraviť->Upraviť hlavičku
\n" "Nepovoľte Obnoviť hlavičku ak nechcete automatické zmeny\n" "hlavičky pri ukladaní.
Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
Kódovanie
Vyberte, ako sa majú kódovať znaky pri " "ukladaní súboru. Ak si nie ste istý(á), opýtajte sa koordinátora prekladu." "p>
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
Nechať pôvodné kódovanie súboru
Ak je táto voľba " "aktívna, súbory sú vždy uložené v rovnakom kódovaní ako boli načítané. " "Súbory bez informácie o kódovaní v hlavičke (napr. POT súbory) sú uložené v " "kódovaní nastavenom vyššie.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "Otestovať syntax pri ukladaní
\n" "Automaticky otestuje syntax súboru pomocou \"msgfmt --statistics\"\n" "pri ukladaní. Informácie sa objavia iba v prípade, že bude nájdená chyba." "p>
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Ukladať staré preklady
\n" "Ak je táto voľba zapnutá, staré preklady, ktoré boli načítané z pôvodného " "súboru,\n" "sa znovu do súboru pri ukladaní vrátia. Staré preklady sú označené\n" "komentárom #~ a vytvára ich nástroj msgmerge v prípade, že už sa\n" "v zdrojovom kóde tieto texty nevyskytujú. V prípade, že by sa objavili\n" "znovu, msgmerge ich aktivuje odstránením komentára a vy ich\n" "nemusíte znovu prekladať.\n" "Hlavnou nevýhodou je, že ukladaný súbor je väčší.
Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
Formát dátumu revízie
Vyberte, ktorý formát dátumu a " "času bude použitý v časti\n" "PO-Revision-Date hlavičky:
Odporúča sa použiť štandardný formát, aby sa zamedzilo vytváraniu " "neštandardných PO súborov.
Pre ďalšie informácie konzultujte kapitolu " "Dialóg nastavenia v pomocníkovi.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
Identita
\n" "Vyplňte informácie o vás a vašom prekladateľskom tíme.\n" "Táto informácia bude použitá pri obnove hlavičky súboru.
\n" "Čo a či vôbec sa má v hlavičke meniť môžete nastaviť na strane\n" "Uložiť tohoto okna.
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
Počet tvarov jednotného/množného čísla
\n" "Poznámka: Táto možnosť je momentálne len pre TDE. Ak neprekladáte " "TDE aplikáciu, môžete ju v kľude ignorovať.
\n" "Tu vyberte počet tvarov jednotného a množného čísla vo vašom jazyku. Toto " "číslo musí odpovedať nastaveniu vášho prekladateľského tímu. Ak pracujete v " "TDE >= 2.2 s podporou pre jazyk, do ktorého prekladáte, použite nastavenie " "Automaticky a KBabel sa pokúsi získať túto informáciu automaticky z " "TDE. Pre testovanie, či sa to podarí, použite tlačidlo Otestovať." "p>
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
Požadovať argument &množného čísla v preklade
\n" "Poznámka: Táto voľba je momentálne platná iba pre TDE. Ak " "neprekladáte aplikáciu pre TDE, môžete ju ignorovať.
\n" "Ak je voľba zapnutá, kontrola argumentov bude v každom preklade vyžadovať " "argument %n.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
Hlavička množných čísiel podľa GNU
\n" "Sem môžete zadať obsah hlavičky pre GNU podporu množných čísel. Ak pole " "necháte prázdne, táto hlavička sa nebude meniť ani pridávať.
\n" "KBabel sa môže pokúsiť automaticky určiť hodnotu pomocou nástrojov GNU " "gettext pre momentálny jazyk. Stačí stlačiť tlačidlo Nájsť.
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Označenie klávesovej skratky
Definujte, aký znak " "označuje nasledujúci znak ako klávesovú skratku. Napríklad v Qt to je " "'&' a v Gtk to je '_'.
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
Regulárny výraz pre kontextovú informáciu
Tu zadajte " "regulárny výraz, ktorý definuje čo v správe je kontextová informácia a " "nesmie byť preložené.
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
Kontrola pravopisu počas písania
Ak toto zapnete, KBabel " "bude kontrolovať pravopis textu počas jeho písania. Neznáme slová budú " "zobrazené farbou chýb.
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
Pamätať si ignorované slová
Po aktivácii tejto voľby " "bude KBabel ignorovať slová, pre ktoré ste vybrali Ignorovať všetky " "pri kontrole pravopisu, pri každej kontrole.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Základné priečinky
\n" "Zadajte priečinky, ktoré obsahujú všetky vaše PO a POT súbory.\n" "Súbory a priečinky v týchto priečinkoch budú potom spojené do jedného\n" "stromu.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
Otvárať súbory v novom okne
\n" "Ak je táto voľba aktívna, všetky otvárané súbory budú otvorené v novom " "okne.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Ukončiť procesy pri vypínaní programu
\n" "Pri tejto voľbe sa KBabel pokúsi ukončiť procesy, ktoré ešte neskončili v " "dobe, keď KBabel končí,\n" "poslaním signálu KILL.
\n" "POZNÁMKA: Nie je isté, že procesy budú ukončené.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
Vytvoriť index pre obsah súborov
\n" "Ak zapnete túto voľbu, KBabel vytvorí index pre každý PO súbor, aby sa " "urýchlilo hľadanie a nahradzovanie.
\n" "POZNÁMKA: Významne to spomalí aktualizáciu informácií o súboroch.
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Spustiť msgfmt pred spracovaním súboru
Ak povolíte túto " "voľbu, KBabel spustí nástroj msgfmt pred spracovaním súboru.
Povolenie " "tejto voľby sa odporúča, i keď trochu spomaľuje spracovanie. Táto voľba je " "štandardne povolená.
Deaktivácia tejto voľby sa môže hodiť na " "pomalších počítačoch alebo ak prekladáte súbory, ktoré nepodporuje súčasná " "verzia nástroja msgfmt. Nevýhodou deaktivácie je takmer žiadna kontrola chýb " "pri spracovávaní.
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
Príkazy pre priečinky
Tu vložte príkazy, ktoré chcete " "vykonávať v priečinkoch zo Správcu katalógov, ktoré budú zobrazené v podmenu " "Príkazy v kontextovom menu Správcu katalógov.
Nasledujúce " "reťazce budú nahradené v príkaze:
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
Príkazy pre súbory
Tu vložte príkazy, ktoré chcete " "vykonávať na súboroch zo Správcu katalógov. Príkazy sú potom zobrazené v " "podmenu Príkazy v kontextovom menu Správcu katalógov." "p>
Nasledujúce reťazce budú nahradené v príkaze:
Shown columns
\n" "Zobraziť stĺpce
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
Čo preložiť
Tu vyberte, ktoré položky chcete približne " "preložiť. Zmenené položky sú vždy označené ako nepresné pri ktorejkoľvek " "voľbe.
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
Ako budú správy preložené
Tu je možné definovať, či má " "byť správa prekladaná ako celok, či sú akceptovateľné podobné správy alebo " "či má KBabel prekladať po slovách v prípade, že preklad celej alebo jej " "podobnej správy nebol nájdený.
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
Označiť zmenené položky ako nepresné
Keď je nájdený " "preklad správy, položka bude označená štandardne ako nepresná. To " "preto, že preklad bol len približný a mali by ste vždy poriadne skontrolovať " "výsledok. Túto voľbu deaktivujte iba ak viete, čo robíte.
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
Inicializovať špeciálne preklady pre TDE
Inicializovať " "položky \"Comment=\" a \"Name=\" v prípade, že sa nepodarilo nájsť žiadny " "iný preklad. Ďalej predvyplniť \"NAME OF TRANSLATORS\" a \"EMAIL OF " "TRANSLATORS\".
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
Slovníky
Vyberte, ktoré slovníky chcete použiť pre " "hľadanie prekladu. Ak vyberiete viac ako jeden, budú použité v poradí, v " "ktorom sú zobrazené v tomto zozname.
Tlačidlo Nastaviť umožňuje " "dočasne zmeniť nastavenie vybraného slovníka. Po zatvorení tohto dialógu sa " "obnoví pôvodné nastavenie.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
Keď je nájdený preklad pre správu, je táto položka štandardne " "označená ako nepresná. To preto, že preklad bol len približný a mali " "by ste vždy poriadne skontrolovať výsledok. Túto voľbu deaktivujte iba ak " "viete, čo robíte.
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
Výber znakov
Tento nástroj umožňuje vkladať špeciálne " "znaky pomocou dvojitého kliknutia.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Editor komentárov
\n" "Toto editačné okno ukazuje komentár k aktuálne zobrazenej správe.\n" "
Komentáre normálne obsahujú informáciu kde sa správa nachádza v zdrojovom " "kóde\n" "a stav informácie o tejto správe (fuzzy=nepresne, c-format=c-formát).\n" "Niekedy obsahuje rady od ostatných prekladateľov.
\n" "Tento editor môžete skryť pomocou\n" "Nastavenia->Zobraziť komentáre.
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
Kontext PO
Toto okno ukazuje kontext aktuálne zobrazenej " "správy v PO súbore. Normálne zobrazuje 4 správy pred a 4 za aktuálnou " "správou.
Toto okno môžete skryť pomocou Nastavenia->Zobraziť " "nástroje.
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
Zoznam chýb
Toto okno ukazuje zoznam chýb nájdených " "kontrolnými nástrojmi. Môžete vidieť, prečo bola správa označená ako chybná." "
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
Toto tlačidlo aktualizuje hlavičku pomocou aktuálneho nastavenia. " "Výsledkom je hlavička v tvare, ako sa uloží do súboru PO.
This button will revert all changes made so far.
Toto tlačilo vráti späť všetky zmeny, ktoré ste zatiaľ urobili.
" "qt>" #: kbabel/headereditor.cpp:111 #, c-format msgid "Header Editor for %1" msgstr "Editor hlavičky pre %1" #: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" "This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Toto nie je platná hlavička.
\n" "Prosím, upravte hlavičku pred uložením.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Toto nie je platná hlavička.
\n" "Prosím, upravte hlavičku pred uložením.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Stavový riadok
\n" "Stavový riadok zobrazuje informácie o otvorenom súbore,\n" "napr. celkový počet položiek a počet nepresných a nepreložených správ.\n" "Okrem toho zobrazuje aj index momentálne upravovanej správy.
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "Výsledky hľadania
Táto časť okna zobrazuje výsledky " "hľadania.
V hornej časti je zobrazený počet nájdených položiek a kde sa " "momentálne zobrazená položka nachádza. Použite tlačidlá dole pre prechod " "medzi jednotlivými nájdenými položkami.
Hľadanie môže byť buď spustené " "automaticky pri prepnutí na inú položku v okne editora alebo vybraním " "hľadacieho módu v Slovníky->Nájsť....
Obvyklé voľby je možné " "nastaviť v časti Hľadanie a voľby pre ostatné slovníky je možné " "zmeniť pomocou Nastavenia->Nastaviť slovník.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Originálny text
\n" "Táto časť okna ukazuje originálnu správu\n" "aktuálne zobrazenej položky.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
Stavové LEDky
\n" "Tieto ledky zobrazujú stav aktuálnej správy.\n" "Ich farbu môžete zmeniť v nastavení, časti Editor na stránke\n" "Vzhľad
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
Prekladací editor
\n" "Tento editor umožňuje upravovať aktuálne zobrazenú správu.
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
Našli sa záložné databáze z predchádzajúcich verzií KBabel. Medzitým ale "
"už iná verzia KBabel (asi z TDE 3.1.1 alebo 3.1.2) vytvorila novú databázu. "
"Preto vaša inštalácia momentálne obsahuje dve verzie databáze. Bohužiaľ ich "
"nie je možné spojiť. Budete si musieť vybrať jednu z nich.
Ak "
"vyberiete staršiu verziu, nová bude odstránená. Ak vyberiete novšiu, stará "
"databáza zostane na disku a budete ju musieť odstrániť ručne. Inak sa táto "
"správa zobrazí znovu (Staré súbory sú $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/"
"dbsearchengine/*,old).
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
Parametre
Tu je možné jemne vyladiť hľadanie v PO " "súbore. Napríklad, ak chcete hľadať s rozlíšením veľkých a malých písmen " "alebo či majú byť ignorované nepresné správy.
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
Porovnávacie voľby
Vyberte, ktoré správy chcete brať ako " "odpovedajúce správy.
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
Trojgramové porovnanie
Správa odpovedá inej správy ak je " "väčšina jej trojpísmenových skupín aj v druhej správe. Napr. 'abc123' " "odpovedá 'abcx123c12'.
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
Umiestnenia
Tu nastavte, ktoré súbory majú byť použité " "pri hľadaní.
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "Parametre
Tu je možné vyladiť hľadanie v súbore TMX. " "Napríklad, ak chcete hľadať s rozlíšením veľkých a malých písmen alebo či " "majú byť ignorované nepresné správy.
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
Označiť neplatné položky ako nepresné
\n" "
Ak zapnete túto voľbu, všetky položky,\n" "ktoré nástroj označí ako neplatné, budú označené\n" "ako nepresné. Výsledný súbor sa uložiť.
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
Nekontrolovať nepresné
\n" "
Ak zapnete túto voľbu, všetky\n" "správy označené ako nepresné sa nebudú vôbec kontrolovať.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Zdroj pre rozdiely
Tu si môžete vybrať zdroj, ktorý sa " "má použiť pre nájdenie rozdielov.
Môžete si vybrať súbor, databázu " "prekladov alebo porovnanie pôvodného textu a prekladu.
Ak použijete " "databázu prekladov, správy pre porovnanie (diff) budú z Databáze prekladov. " "Aby to fungovalo, musíte povoliť Automaticky pridávať pridávať položky do " "databáze v dialógu nastavenia databáze.
Posledná možnosť sa hodí " "pre PO súbory obsahujúce kontrolu pôvodných textov (proofreading)." "p>
Medzitým môžete porovnávať so správami zo súboru pomocou Nástroje-" ">Diff->Otvoriť súbore pre diff v hlavnom okne KBabel.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Základný priečinok pre diff súbory\n" "
Tu je možné definovať priečinok, kde sú uložené súbory, s ktorými " "porovnávať. Ak sú súbory uložené v rovnakej štruktúre priečinkov ako sú " "originálne súbory, KBabel ich bude automaticky používať pre porovnávanie." "p>Poznámka: táto možnosť nemá žiadny efekt ak sa používa porovnávanie s " "databázou.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Víta vás Sprievodca projektami!\n" "\n" "Pomôže vám nastaviť nový projekt prekladu pre KBabel.\n" "
\n" "\n" "Naprv musíte vybrať meno pre projekt a súbor,\n" "v ktorom sa má uložiť nastavenie.\n" "
\n" "\n" "Mali by ste vybrať aj jazyk, do ktorého sa bude prekladať,\n" "a typ projektu.\n" "
" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Meno súboru nastavenia
\n"
"Meno súboru, ktorý bude obsahovať nastavenie\n"
"pre projekt.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Jazyk
\n"
"Cieľový jazyk projektu, čiže ten, do ktorého sa bude prekladať.\n"
"Mal by odpovedať štandardnému názvu podľa ISO 631.
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Meno projektu
\n"
"Meno projektu je jeho identifikácia pre vás.\n"
"Je zobrazené v dialógu pre nastavenie projektu,\n"
"a aj v titulku okien, ktoré obsahujú súbory z projektu.\n"
"
\n"
"
\n"
"Poznámka: Meno projektu nemôže byť neskôr zmenené.\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Typ projektu\n" "Typ projektu umožňuje prispôsobiť niektoré nastavenia pre známe lokalizačné " "projekty.\n" "Napríklad nastavuje rôzne kontroly, znak akcelerátorov\n" "a formátovanie hlavičky.\n" "
\n" "Momentálne známe typy:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
Súbory na preklad
\n" "Zadajte priečinky, ktoré obsahujú všetky vaše PO a POT súbory.\n" "Súbory a priečinky v týchto priečinkoch budú potom spojené do jedného\n" "stromu.
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Automaticky rušiť stav \"nepresný\"
\n" "Ak je táto voľba aktívna a upravujete nepresnú položku, tak jej stav\n" "bude automaticky zmenený na presný (to znamená, že reťazec , fuzzy\n" "bude odstránený z komentára položky).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Použiť inteligentné editovanie\n" "
Toto použite v prípade, že chcete komfortnejší editor a chcete nechať " "KBabel, aby sa staral o niektoré špeciálne znaky, ktoré musia začínať \\. " "Napríklad, napísaním '\"' zadáte '\\\"', stlačenie Enter automaticky pridá " "na koniec riadku medzeru, stlačením Shift+Enter pridáte '\\n' na koniec " "riadku.\n" "
Samozrejme je toto iba pomôcka a stále je možné napísať syntakticky " "nesprávny text.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Rozoznávanie chýb
Tu môžete nastaviť, ako bude zobrazená " "chyba. Pípnuť pri chybe pípne a Zmeniť farbu textu pri chybe " "zmení farbu preloženého textu. Ak nie je zapnutá žiadna, budete ďalej " "informovaný správou v stavovom riadku.
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
Stavové LEDky
\n" "Vyberte, či sa majú a v akej farbe zobrazovať stavové LEDky.
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Automaticky začať hľadanie
V tomto prípade začne " "hľadanie automaticky v momente, keď sa prepnete do inej správy v editore. " "Môžete si vybrať, pomocou čoho sa bude hľadať v combo boxe Štandardný " "slovník.
Hľadanie môžete začať aj ručne výberom položky z podmenu " "Slovníky->Nájsť... alebo držaním chvíľu tlačidla slovníku v " "nástrojovom pruhu.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Štandardný slovník
\n" "Tu vyberte, kde sa bude štandardne hľadať. Táto voľba je použitá keď je " "hľadanie spustené automaticky alebo dlhým držaním tlačidla pre hľadanie." "p>
Súbory, v ktorých sa hľadá sú definované v časti Nastavenie-" ">Nastaviť slovník.
\n"
"Example: \n"
"Napríklad: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Kontrolovať jednej súbor PO..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Prehľadať priečinok..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Prehľadať priečinok a podpriečinky..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Kontrolujem súbor:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Pridané položky:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Celkový postup:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Spracovanie súboru:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Načítanie súboru:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Opakované reťazce"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Dobré kľúče"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Môžete nastaviť minimálny počet slov v otázke, ktoré musí kľúč obsahovať, "
"aby bol vložený do zoznamu dobrých kľúčov. \n"
"Tiež môžete nastaviť minimálny počet slov kľúča, ktoré musí obsahovať "
"otázka, aby bol kľúč pridaný do zoznamu. \n"
"Tieto dve čísla sú percentá z celkového počtu slov. Ak je výsledok týchto "
"percent menší ako jedna, bude sa predpokladať jedna. \n"
"Nakoniec, môžete nastaviť maximálny počet položiek v zozname."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Minimálny počet slov kľúča aj v otázke (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Minimálny počet slov otázky v kľúči (%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Časté slová"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Zahodiť slová častejšie ako:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Časté slová sú chápané ako v každom kľúči"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Priečinok databáze:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Automatická aktualizácia z KBabelu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nové položky"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Z KBabelu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Minimálne skóre:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Použité algoritmy"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Skóre:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Archív nepresných viet"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Glosár"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Presne "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Vetu po vete"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerické"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Slovo po slove"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Dynamický slovník"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Preferovaný počet výsledkov:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Výsledok"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Spracovanie výsledku"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Nájsť prvé veľké písmeno"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Všetky veľké písmená odpovedajú"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Symbol akcelerátorov (&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Pokúsiť sa použiť rovnaké písmeno"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Vlastné pravidlá"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Regulárny výraz pôvodného textu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Reťazec pre nahradenie:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Regulárny výraz prekladu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Kontrolovať jazyk"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Použiť aktuálne filtre"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Nastaviť dátum na dnes"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Zdrojový kód"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Prehľadať"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Prehľadať všetky"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Kontrolovať jednej súbor PO"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Prehľadať priečinok"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Prehľadať priečinok a podpriečinky"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Upraviť zdroj"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Ďalšie informácie"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Meno projektu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Kľúčové slová projektu:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Jediný súbor"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Jediný priečinok"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Rekurzívny priečinok"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Meno zdroja:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Nastaviť filter..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Použiť filter"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Cesta k pomocnému &súboru:"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Ignorovať nepresne"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Ak hľadáte Moje meno je Andrea a aktivovali ste jednoslovnú "
"náhradu nájdete tiež správy ako Moje meno je Joe alebo "
"Vaše meno je Andrea."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Použiť nahradzovanie jedného slova"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Maximálny počet slov v otázke:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Použiť nahradzovanie dvoch slov"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Znaky pre regulárne výrazy:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Priečinok databáze:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Automaticky pridávať položky do databáze"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Automaticky pridá položky do databáze, ak je upozornený na zmeny prekladu "
"(napr. od kbabel)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Autor automaticky pridanej položky:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "Nasledujúce premenné budú v ceste nahradené:\n" "