# translation of tdecachegrind.po to Slovak
#
# Richard Fric Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
"inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. "
msgstr ""
#: callgraphview.cpp:1789
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Varovanie: prebieha dlhotrvajúci layouting grafu.\n"
"Pre urýchlenie znížte obmedzenia uzlov/hrán.\n"
#: callgraphview.cpp:1792
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Layoutovanie zastavené.\n"
#: callgraphview.cpp:1794
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "Graf volaní má %1 uzlov a %2 hrán.\n"
#: callgraphview.cpp:1827
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Nie je aktivovaná žiadna položka pre vykreslenie grafu volaní."
#: callgraphview.cpp:1838
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Pre aktívnu položku nemožno zobraziť graf volaní."
#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
"No call graph is available because the following\n"
"command cannot be run:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Graf volaní nie je dostupný, pretože nasledujúci\n"
"príkaz sa nepodarilo spustiť:\n"
"'%1'\n"
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Prosím skontrolujte či je 'dot' inštalovaný (balík GraphViz)."
#: callgraphview.cpp:2198
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Chyba počas behu nástroja na layoutovanie grafu.\n"
#: callgraphview.cpp:2206
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Nie je dostupný graf pre funkciu\n"
"\t'%1',\n"
"pretože neobsahuje náklad vybraného typu udalosti."
#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
#: sourceview.cpp:116
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ísť na '%1'"
#: callgraphview.cpp:2427
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Zastaviť layoutovanie"
#: callgraphview.cpp:2435
msgid "As PostScript"
msgstr "Ako PostScript"
#: callgraphview.cpp:2436
msgid "As Image ..."
msgstr "Ako obrázok ..."
#: callgraphview.cpp:2438
msgid "Export Graph"
msgstr "Exportovať graf"
#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzene"
#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
msgid "max. 2"
msgstr "max. 2"
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
msgid "max. 5"
msgstr "max. 5"
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
msgid "max. 10"
msgstr "max. 10"
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
msgid "max. 15"
msgstr "max. 15"
#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
#, c-format
msgid "< %1"
msgstr "< %1"
#: callgraphview.cpp:2489
msgid "No Minimum"
msgstr "Žiadne minimum"
#: callgraphview.cpp:2493
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: callgraphview.cpp:2494
#, c-format
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: callgraphview.cpp:2495
#, c-format
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: callgraphview.cpp:2496
#, c-format
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: callgraphview.cpp:2497
#, c-format
msgid "3 %"
msgstr "3 %"
#: callgraphview.cpp:2498
#, c-format
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: callgraphview.cpp:2499
#, c-format
msgid "1.5 %"
msgstr "1.5 %"
#: callgraphview.cpp:2500
#, c-format
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: callgraphview.cpp:2516
msgid "Same as Node"
msgstr "Rovnako ako uzol"
#: callgraphview.cpp:2517
#, c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % z uzla"
#: callgraphview.cpp:2518
#, c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % z uzla"
#: callgraphview.cpp:2519
#, c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % z uzla"
#: callgraphview.cpp:2529
msgid "Caller Depth"
msgstr "Hĺbka volajúcich"
#: callgraphview.cpp:2530
msgid "Callee Depth"
msgstr "Hĺbka volaných"
#: callgraphview.cpp:2531
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Min. náklad uzlu"
#: callgraphview.cpp:2532
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Min. náklad volania"
#: callgraphview.cpp:2534
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Šípky pre preskočené volania"
#: callgraphview.cpp:2536
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Volania vnútorného cyklu"
#: callgraphview.cpp:2538
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Skupiny clusterov"
#: callgraphview.cpp:2543
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktne"
#: callgraphview.cpp:2544
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: callgraphview.cpp:2545
msgid "Tall"
msgstr "Vysoký"
#: callgraphview.cpp:2550
msgid "Top to Down"
msgstr "Zhora dole"
#: callgraphview.cpp:2551
msgid "Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: callgraphview.cpp:2552
msgid "Circular"
msgstr "Kruhovo"
#: callgraphview.cpp:2558
msgid "TopLeft"
msgstr "VľavoHore"
#: callgraphview.cpp:2559
msgid "TopRight"
msgstr "VpravoHore"
#: callgraphview.cpp:2560
msgid "BottomLeft"
msgstr "VľavoDole"
#: callgraphview.cpp:2561
msgid "BottomRight"
msgstr "VpravoDole"
#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: callgraphview.cpp:2569
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizácia"
#: callgraphview.cpp:2571
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Vtáčia perspektíva"
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
msgid "(active)"
msgstr "(aktívna)"
#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Cena"
#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Calls"
msgstr "Volania"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
"Caller Map This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains). This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. The annotated assembler list shows the machine "
"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The disassembler output shown is generated with the "
"'objdump' utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part. By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly. This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection."
"p> Note that the list is hidden if only one trace part is loaded. The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination. Select a inserted call information line to make the "
"destination function current. This widget shows information for the current "
"selected function in different tabs:
For more "
"information, see the What's This? help of the corresponding tab "
"widget
A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.
The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:
This is a purely fictional 'most probable' " "call stack. It is built up by starting with the current selected function " "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom." "p>
The Cost and Calls columns show the cost used for all " "calls from the function in the line above.
" msgstr "" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" msgstr "Plochý profil" #: toplevel.cpp:338 msgid "" "The Flat ProfileThe flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.
The function list contains the functions of the " "selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.
" msgstr "" #: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "Dumpy profilu" #: toplevel.cpp:362 msgid "" "Profile DumpsThis dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " "area of the dockable:
Make a copy of the current layout.
" msgstr "" "Duplikovať súčasný layoutUrobiť kópiu aktuálneho layoutu.
" #: toplevel.cpp:461 msgid "" "Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " "active.
" msgstr "" "Odstrániť súčasný layoutVymazať aktuálny layout a urobiť z " "predchádzajúceho aktívny.
" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" msgstr "&Prejsť na nasledujúci" #: toplevel.cpp:469 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Prejsť na ďalší layout" #: toplevel.cpp:472 msgid "&Go to Previous" msgstr "&Prejsť na predchádzajúci" #: toplevel.cpp:476 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Prejsť na predchádzajúci layout" #: toplevel.cpp:479 msgid "&Restore to Default" msgstr "&Obnoviť pôvodné" #: toplevel.cpp:482 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Obnoviť layouty zo štandardných" #: toplevel.cpp:485 msgid "&Save as Default" msgstr "&Uložiť ako predvolené" #: toplevel.cpp:488 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Uložiť layouty ako štandardné" #: toplevel.cpp:499 msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" msgstr "NovýOtvorí nové prázdne okno KCachegrind.
" #: toplevel.cpp:502 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" "Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " "current window.
" msgstr "" "Pridať dáta profiluToto otvorí súbor dodatočných dát profilu v " "aktuálnom okne.
" #: toplevel.cpp:517 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" "Znovunačítať dáta profiluToto rovnako načíta všetky novovytvorené " "časti.
" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" msgstr "&Exportovať graf" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.
" msgstr "" "Exportovať graf volaníVygeneruje súbor s príponou .dot pre " "nástroje balíka GraphViz.
" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" msgstr "&Vynútený dump" #: toplevel.cpp:540 msgid "" "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.
" msgstr "" #: toplevel.cpp:565 msgid "" "Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " "multiple parts
" msgstr "" "Otvoriť dáta profiluToto otvorí súbor dát profilu s možnými " "viacnasobnými časťami
" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné prehľady častí" #: toplevel.cpp:585 msgid "Call Stack" msgstr "Volanie stacku" #: toplevel.cpp:590 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné volania stacku" #: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "Funkcia Profil" #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľnú funkciu profilu" #: toplevel.cpp:609 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Zobraziť/skryť dokovateľné dumpy profilu" #: toplevel.cpp:614 msgid "Show Relative Costs" msgstr "Zobraziť relatívne náklady" #: toplevel.cpp:621 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "Zobraziť absolútne náklady" #: toplevel.cpp:624 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Zobrazovať relatívne miesto absolútnych nákladov" #: toplevel.cpp:628 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "Percento relatívne k rodičovi" #: toplevel.cpp:634 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Zobraziť percentuálne náklady relatívne k rodičovi" #: toplevel.cpp:638 msgid "" "Show percentage costs relative to parentIf this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "
Cost Type | Parent Cost | " "tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" "td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " "Cumulative |
Source Line | Function Cumulative | " "tr>
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " "grouping)." msgstr "" #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "Vykonať detekciu cyklu" #: toplevel.cpp:659 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "Preskočiť detekciu cyklu" #: toplevel.cpp:662 msgid "" "Detect recursive cycles
If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off." msgstr "" #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Ísť späť v histórií výberu funkcií" #: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Ísť dopredu v histórií výberu funkcií" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" "Go Up
Go to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" "Prejsť vyššiePrejde na naposledny vybraného volajúceho aktuálnej " "funkcie. Ak nebol navštívený žiaden volajúci, bude použitý ten s najvyšším " "nákladom.
" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" msgstr "&Hore" #: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 msgid "Primary Event Type" msgstr "Primárny typ udalosti" #: toplevel.cpp:743 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Vybrať primárny typ nákladovej udalosti" #: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Sekundárny typ udalosti" #: toplevel.cpp:755 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Vybrať sekundárny typ nákladovej udalosti, zobrazený napr. v anotáciách" #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Vybrať spôsob, akým sú funkcie zoskupované do vyšších úrovní nákladových " "položiek" #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: toplevel.cpp:786 msgid "Show two information panels" msgstr "Zobraziť dva informačné panely" #: toplevel.cpp:790 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Rozdeliť horizontálne" #: toplevel.cpp:795 #, fuzzy msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Zmeniť orientáciu rozdelenia zobrazenia pri rozdelení hlavného okna." #: toplevel.cpp:803 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "Tip &dňa..." #: toplevel.cpp:804 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "Zobraziť \"Tip dňa\"" #: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind dáta profilu\n" "*|Všetky súbory" #: toplevel.cpp:1009 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Vybrať dáta Callgrind profilu" #: toplevel.cpp:1058 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Pridať dáta Callgrind profilu" #: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 msgid "(Hidden)" msgstr "(Skrytý)" #: toplevel.cpp:1621 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: toplevel.cpp:1654 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Ukázať absolútne náklady" #: toplevel.cpp:1657 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Ukázať relatívne náklady" #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Dopredu" #: toplevel.cpp:1689 msgid "Go Up" msgstr "Nahor" #: toplevel.cpp:1921 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Počet layoutov: %1" #: toplevel.cpp:1928 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Nebol načítaný súbor dát profilu." #: toplevel.cpp:1937 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Celkom %1 Náklad: %2" #: toplevel.cpp:1949 msgid "No event type selected" msgstr "Nevybraný žiadny typ udalosti" #: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 msgid "(No Stack)" msgstr "(Bez stacku)" #: toplevel.cpp:2200 msgid "(No next function)" msgstr "(Žiadna ďalšia funkcia)" #: toplevel.cpp:2236 msgid "(No previous function)" msgstr "(Žiadna predchádzajúca funkcia)" #: toplevel.cpp:2271 msgid "(No Function Up)" msgstr "(žiadna vyššia funkcia)" #: tracedata.cpp:153 msgid "Abstract Item" msgstr "Abstraktná položka" #: tracedata.cpp:154 msgid "Cost Item" msgstr "Nákladová položka" #: tracedata.cpp:155 msgid "Part Source Line" msgstr "Časť riadka zdrojového súboru" #: tracedata.cpp:156 msgid "Source Line" msgstr "Zdrojový riadok" #: tracedata.cpp:157 msgid "Part Line Call" msgstr "Časť Volanie riadka" #: tracedata.cpp:158 msgid "Line Call" msgstr "Volanie riadka" #: tracedata.cpp:159 msgid "Part Jump" msgstr "Časť Skok" #: tracedata.cpp:160 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: tracedata.cpp:161 msgid "Part Instruction" msgstr "Časť Inštrukcia" #: tracedata.cpp:162 msgid "Instruction" msgstr "Inštrukcia" #: tracedata.cpp:163 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Časť Skok na inštrukciu" #: tracedata.cpp:164 msgid "Instruction Jump" msgstr "Skok na inštrukciu" #: tracedata.cpp:165 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Časť Volanie inštrukcie" #: tracedata.cpp:166 msgid "Instruction Call" msgstr "Volanie inštrukcie" #: tracedata.cpp:167 msgid "Part Call" msgstr "Časť Volanie" #: tracedata.cpp:168 msgid "Call" msgstr "Zavolať" #: tracedata.cpp:169 msgid "Part Function" msgstr "Časť Funkcia" #: tracedata.cpp:170 msgid "Function Source File" msgstr "Funkcia Zdrojový súbor" #: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 #: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: tracedata.cpp:172 msgid "Function Cycle" msgstr "Funkcia Cyklus" #: tracedata.cpp:173 msgid "Part Class" msgstr "Časť Trieda" #: tracedata.cpp:174 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: tracedata.cpp:175 msgid "Part Source File" msgstr "Časť Zdrojový súbor" #: tracedata.cpp:176 msgid "Source File" msgstr "Zdrojový súbor" #: tracedata.cpp:177 msgid "Part ELF Object" msgstr "Časť ELF objekt" #: tracedata.cpp:178 msgid "ELF Object" msgstr "Objekt ELF" #: tracedata.cpp:180 msgid "Program Trace" msgstr "Trasovanie programu" #: tracedata.cpp:241 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 z %2" #: tracedata.cpp:2583 msgid "(no caller)" msgstr "(žiadny volajúci)" #: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 msgid "%1 via %2" msgstr "%1 cez %2" #: tracedata.cpp:2599 msgid "(no callee)" msgstr "(žiadny volaný)" #: tracedata.cpp:4467 msgid "(not found)" msgstr "(nenájdené)" #: tracedata.cpp:5017 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Prepočítavam cykly funkcie..." #: traceitemview.cpp:53 msgid "No description available" msgstr "Žiadny popis nedostupný" #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2809 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekurzívna bisekcia" #: treemap.cpp:2810 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: treemap.cpp:2811 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: treemap.cpp:2812 msgid "Always Best" msgstr "Vždy najlepší" #: treemap.cpp:2813 msgid "Best" msgstr "Najlepší" #: treemap.cpp:2814 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternatívny (V)" #: treemap.cpp:2815 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternatívny (H)" #: treemap.cpp:2872 msgid "Nesting" msgstr "Vetvenie" #: treemap.cpp:2875 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Iba správne okraje" #: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Šírka %1" #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "Viditeľné" #: treemap.cpp:2903 msgid "Take Space From Children" msgstr "Zabrať miesto potomkom" #: treemap.cpp:2905 msgid "Top Left" msgstr "Vľavo hore" #: treemap.cpp:2906 msgid "Top Center" msgstr "Hore uprostred" #: treemap.cpp:2907 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo hore" #: treemap.cpp:2909 msgid "Bottom Center" msgstr "Dole uprostred" #: treemap.cpp:2910 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: treemap.cpp:2987 msgid "No %1 Limit" msgstr "Žiadny limit: %1" #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 pixel\n" "%n pixely\n" "%n pixelov" #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Polovičný limit oblasti (na %1)" #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Hĺbka %1" #: treemap.cpp:3122 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Zníženie (na %1)" #: treemap.cpp:3124 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Prírastok (na %1)" #: configdlgbase.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: configdlgbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Truncated when more/longer than:" msgstr "Skrátený keď viac/dlhší ako:" #: configdlgbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Precision of percentage values:" msgstr "Presnosť percentuálnych hodnôt:" #: configdlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Symbols in tooltips and context menus" msgstr "Symboly v nástrojových tipoch a kontextových ponukách" #: configdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "Maximálny počet položiek v zoznamoch:" #: configdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Cost Item Colors" msgstr "Farby nákladových položiek" #: configdlgbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: configdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: configdlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: configdlgbase.ui:376 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "Vysvetlivky" #: configdlgbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Context lines in annotations:" msgstr "Kontextové riadky v anotáciách:" #: configdlgbase.ui:423 #, no-c-format msgid "Source Folders" msgstr "Zdrojové priečinky" #: configdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Object / Related Source Base" msgstr "Objekt / zdrojová základňa" #: configdlgbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: dumpselectionbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: dumpselectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: dumpselectionbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: dumpselectionbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Target command:" msgstr "Cieľový príkaz:" #: dumpselectionbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Profiler options:" msgstr "Nastavenie profilov:" #: dumpselectionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Option" msgstr "Voľba" #: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: dumpselectionbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Stopovať" #: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 #, no-c-format msgid "Jumps" msgstr "Skoky" #: dumpselectionbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Inštrukcie" #: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: dumpselectionbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Full Cache" msgstr "Celá cache" #: dumpselectionbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: dumpselectionbase.ui:231 #, no-c-format msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" #: dumpselectionbase.ui:244 #, no-c-format msgid "At Startup" msgstr "Pri štarte" #: dumpselectionbase.ui:258 #, no-c-format msgid "While In" msgstr "Kým v" #: dumpselectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: dumpselectionbase.ui:286 #, no-c-format msgid "PLT" msgstr "PLT" #: dumpselectionbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Dump Profile" msgstr "Dumpovať profil" #: dumpselectionbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Every BBs" msgstr "Každé BB" #: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 #, no-c-format msgid "On Entering" msgstr "Pri vstupe" #: dumpselectionbase.ui:356 #, no-c-format msgid "On Leaving" msgstr "Pri výstupe" #: dumpselectionbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Zero Events" msgstr "Nulové udalosti" #: dumpselectionbase.ui:399 #, no-c-format msgid "Separate" msgstr "Oddeliť" #: dumpselectionbase.ui:412 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: dumpselectionbase.ui:426 #, no-c-format msgid "Recursions" msgstr "Rekurzie" #: dumpselectionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Call Chain" msgstr "Reťazec volaní" #: dumpselectionbase.ui:470 #, no-c-format msgid "Custom profiler options:" msgstr "Vlastné nastavenia profilov:" #: dumpselectionbase.ui:508 #, no-c-format msgid "Run New Profile" msgstr "Spustiť nový profil" #: dumpselectionbase.ui:520 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: dumpselectionbase.ui:531 #, no-c-format msgid "Dump reason:" msgstr "Dôvod dumpu:" #: dumpselectionbase.ui:544 #, no-c-format msgid "Event summary:" msgstr "Súhrn udalostí:" #: dumpselectionbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Spolu" #: dumpselectionbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "Rôzne:" #: dumpselectionbase.ui:617 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: dumpselectionbase.ui:625 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #: dumpselectionbase.ui:637 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Stav" #: dumpselectionbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: dumpselectionbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Every [s]:" msgstr "Každých [s]:" #: dumpselectionbase.ui:677 #, no-c-format msgid "Counter" msgstr "Počítadlo" #: dumpselectionbase.ui:699 #, no-c-format msgid "Dumps Done" msgstr "Dump hotový" #: dumpselectionbase.ui:713 #, no-c-format msgid "Is Collecting" msgstr "Zbiera" #: dumpselectionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Executed" msgstr "Spustený" #: dumpselectionbase.ui:740 #, no-c-format msgid "Basic Blocks" msgstr "Základné bloky" #: dumpselectionbase.ui:796 #, no-c-format msgid "Ir" msgstr "Ir" #: dumpselectionbase.ui:811 #, no-c-format msgid "Distinct" msgstr "Rozdielne" #: dumpselectionbase.ui:838 #, no-c-format msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: dumpselectionbase.ui:852 #, no-c-format msgid "Contexts" msgstr "Kontexty" #: dumpselectionbase.ui:890 #, no-c-format msgid "Stack trace:" msgstr "Stopovanie stacku:" #: dumpselectionbase.ui:898 #, no-c-format msgid "Sync." msgstr "Synch." #: dumpselectionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: dumpselectionbase.ui:1001 #, no-c-format msgid "Zero" msgstr "Nula" #: dumpselectionbase.ui:1009 #, no-c-format msgid "Dump" msgstr "Dump" #: dumpselectionbase.ui:1021 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "Správy" #: dumpselectionbase.ui:1045 #, no-c-format msgid "Kill Run" msgstr "Zabiť beh" #: functionselectionbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Hľadať:" #: functionselectionbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: partselectionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "(no trace parts)" msgstr "(žiadne časti trasovania)" #: stackselectionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Stack Selection" msgstr "Výber stacku" #: stackselectionbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Cost2" msgstr "Náklad2" #: tdecachegrindui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Usporiadanie" #: tdecachegrindui.rc:32 #, no-c-format msgid "Sidebars" msgstr "Postranné panely" #: tdecachegrindui.rc:54 #, no-c-format msgid "State Toolbar" msgstr "Stavový panel" #: tips:3 msgid "" "...that the What's This? help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's This? help by pressing\n" "Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" msgstr "" #: tips:13 msgid "" "...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "
\n" msgstr "" #: tips:22 msgid "" "...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" "...že môžete použiť Alt-Ľavá/Pravá šípka na vašej klávesnici pre pohyb\n" "späť/dopredu v histórii aktívnych objektov?
\n" #: tips:29 msgid "" "...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "
\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "
\n" msgstr "" #: tips:49 msgid "" "...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?
\n" msgstr "" #: tips:57 msgid "" "...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" #: tips:65 msgid "" "...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?
\n" "There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" #: tips:77 msgid "" "
...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" "...že môžete nastaviť, či by mal KCachgrind ukazovať\n" "absolútne počty udalostí alebo relatívne (v percentách)?
\n" #: tips:84 msgid "" "...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.
\n" "To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.
\n" msgstr "" #: tips:97 msgid "" "...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?
\n" "Examples:
\n" "An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().
\n" "An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" msgstr "" #: tips:113 msgid "" "...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?
\n" "Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.
\n" msgstr "" #: tips:123 msgid "" "...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?
\n" "To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).
\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "VľavoHore" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "VpravoHore" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "VľavoDole" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Rozdeliť horizontálne" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Orámovanie 0" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia KCachegrind" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Voľba" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Súbor:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Stavový panel"