# Translation of kdepimresources.po to Slovenian # translation of kdepimresources.po to Slovenian # Andrej Vernekar , 2005. # Gregor Rakar , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-11 16:05+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Izbira mape" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Pošlji seznam map" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Dogodki" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Opravila" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Dnevniki" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Stiki" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Vsi" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Neznano" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "Omogoč&en" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Privzeto za nove &dogodke" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Privzeto za nova &orodja" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Privzeto za nove dne&vnike" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Privzeto za nove &stike" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Privzeto za vse nove &predmete" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Privzeto za vse nove &neznane predmete" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Inicializacija za prenos opravila ni možna." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "%n predmetov ni moglo biti poslanih.\n" "%n predmet ni mogel biti poslan.\n" "%n predmeta nista mogla biti poslana.\n" "%n predmeti niso mogli biti poslani." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Prenašanje adresarja" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Pošiljanje adresarja" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Nastavitve predpomnilnika virov" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Sprremenjeno" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisano" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Nastavi predpomnilnik ..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL strežnika" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Vsi ID-ji map na tem strežniku" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Vsa imena map na tem strežniku" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Vse aktivne mape na tem strežniku" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Število map na strežniku in v nastavitveni datoteki" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Privzeti cilji za različnne vrste" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "To so privzeti cilji za različne vrste podatkov\n" "v naslednjem vrstnem redu:\n" "dogodek, opravilo, dnevnik, stik, vsi, neznano"