# Translation of kpersonalizer.po to Slovenian
# translation of kpersonalizer.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kpersonalizer.po 456518 2005-09-03 06:27:47Z scripty $
# $Source$
# Andrej Vernekar This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more. You will be able to change all the settings later using the Trinity Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method. If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, "
"click Skip Wizard, then Quit. Ta PrilagodilniK vam bo pomagal prikrojiti osnove vašega namizja TDE v petih "
"preprostih korakih. Prikrojite lahko nastavitve kot so vaša država (za izpis "
"datuma in časa, itd.), jezik, obnašanje namizja in še več. V Nadzornem središču TDE boste lahko vse nastavitve spremenili tudi pozneje. "
"Lahko se odločite, da prilagajanje namizja preložite , če kliknete "
"Preskoči čarovnika. Vendar novim uporabnikom priporočamo, da uporabijo to "
"preprosto metodo. Če vam trenutna prilagoditev namizja TDE ustreza in bi radi končali "
"PrilagodilniK, pritisnite »Preskoči čarovnika«, nato pa »Končaj«. Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. TDE ponuja mnoge vizualno privlačne posebne učinke, kot so glajene pisave, "
"ogledi vsebine v upravljalniku datotek in animirani menuji. A vsa ta lepota "
"tudi stane nekaj hitrosti. After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to "
"your personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja? Čarovnik za nastavitve namizja vam pomaga nastaviti namizje TDE po vašem "
"osebnem okusu.
Titlebar double-click: Shade window"
"
Mouse selection: Double click"
"
Application startup notification: none"
"
Keyboard scheme: Trinity default"
"
"
msgstr ""
"Aktiviranje okna: fokus ob kliku"
"
Dvojni klik naslovne vrstice: zasenči okno"
"
Izbira z miško: enojni klik"
"
Obvestilo o zagonu programa: brez"
"
Shema tipkovnice: Mac"
"
"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"Window activation: Focus follows mouse"
"
Titlebar double-click: Shade window"
"
Mouse selection: Single click"
"
Application startup notification: none"
"
Keyboard scheme: UNIX"
"
"
msgstr ""
"Aktiviranje okna: fokus sledi miški"
"
Dvojni klik naslovne vrstice: zasenči okno"
"
Izbira z miško: enojni klik"
"
Obvestilo o zagonu programa: brez"
"
Shema tipkovnice: UNIX"
"
"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"Window activation: Focus on click"
"
Titlebar double-click: Maximize window"
"
Mouse selection: Double click"
"
Application startup notification: none"
"
Keyboard scheme: Windows"
"
"
msgstr ""
"Aktiviranje okna: fokus ob kliku"
"
Dvojni klik naslovne vrstice: poveča okno"
"
Izbira z miško: dvojni klik"
"
Obvestilo o zagonu programa: kazalec za zasedenost"
"
Shema tipkovnice: Windows"
"
"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"Window activation: Focus on click"
"
Titlebar double-click: Shade window"
"
Mouse selection: Single click"
"
Application startup notification: none"
"
Keyboard scheme: Mac"
"
"
msgstr ""
"Aktiviranje okna: fokus ob kliku"
"
Dvojni klik naslovne vrstice: zasenči okno"
"
Izbira z miško: enojni klik"
"
Obvestilo o zagonu programa: brez"
"
Shema tipkovnice: Mac"
"
"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Lahko"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Privzeti slog TDE"
#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "Klasičen TDE"
#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "Klasični slog TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Prejšnji privzeti slog"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sončni vzhod"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Zelo pogosto namizje"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Slog s severozahoda ZDA"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Slog platine"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "brez imena"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Izberite vaš jezik:"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Welcome to Trinity %VERSION%!
"
msgstr "Dobrodošli v TDE %VERSION%!
"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Izberite vašo državo:"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"Obnašanje sistema"
"
\n"
"Grafični uporabniški vmesniki se v različnih operacijskih sistemih obnašajo "
"različno. TDE vam omogoča, da prilagodite obnašanje svojim potrebam."
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Za slabovidne uporabnike omogoča TDE kretnje s tipkovnico, da aktivirate "
"posebne nastavitve tipkovnice"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Omogoči kretnje s tipkovnico, povezane z dostopnostjo"
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"Finished
\n"
"Končano
Ko zaprete to pogovorno okno, lahko vedno vnovič zaženete tega "
"čarovnika, če izberete vnos »Čarovnik za prilagoditev namizja« v meniju "
"Nastavitve."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by "
"choosing the entry Control Center in the TDE menu."
msgstr ""
"Nastavitve lahko izboljšate z zagonom Nadzornega središča TDE, če izberete vnos "
"Nadzorno središče v meniju Nastavitve."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Nadzorno središče TDE lahko zaženete s spodnjim gumbom."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Zaženi nadzorno središče za TDE"
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Zavihek 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Spustno polje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina gumbov"
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radijski gumb"
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Izbirno polje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Zavihek 2"
#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr ""
"Z izbiro ene od spodnjih postavk izberite nov videz vašega računalnika."
#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Značilnosti"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta namizja"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Učinki ob premikanju/razširjanju okna"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Prikaži vsebino v premikajočih se/razširjajočih se oknih"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Slika ozadja upravljalnika datotek"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Slika ozadja pulta"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Povečava ikone v pultu"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Poudarjanje ikon"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animacija ikone upravljalnika datotek"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Zvočna tema"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Velike ikone na namizju"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Velike ikone v pultu"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Glajene pisave (anti-aliasing)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Ogledi slik"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikone na gumbih"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animirani sustni seznami"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Pojemajoči nasveti v orodjarni"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Ogledi besedilnih datotek"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Pojemajoči menuji"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Ogledi drugih datotek"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Korak 1: Uvod"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Korak 2: Želim vse po svoje ..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Korak 3: Cukrček-meter"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Korak 4: Vsi imajo radi teme"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Korak 5: Čas za izboljšavo"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Pres&koči čarovnika"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"
Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" "If yes, click Quit and all changes will be lost."
"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?
" "Če ja, kliknite Končaj in vse spremembe bodo izgubljene."
"
Če ne, kliknite Prekliči za vrnitev in končanje nastavitev.