# translation of ksysguard.po to Slovenian # Translation of ksysguard.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSGUARD # $Id: ksysguard.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:17+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Obremenitev CPE" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Povprečna obremenitev (1min)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizični pomnilnik" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Navidezni pomnilnik" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPE" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Pomnilnik" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Izberite vrsto prikaza" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "Risanje &signala" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Multimeter" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&Plešoče črte" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Vstavek KSysGuard ne podpira prikaza te vrste senzorja. Izberite drug " #~ "senzor." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije vstavka, ki mora imeti vrsto " #~ "dokumenta »KSysGuardApplet«." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "V to celico povlecite senzorje sistemskega čuvaja TDE." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Nastavitve multimetra" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Uporabnik%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Sistem%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmVelikost" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ukaz" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Vsi procesi" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Sistemski procesi" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Uporabniški procesi" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Lastni procesi" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Drevo" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Osveži" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Pobij" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: Tekoči procesi" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Najprej morate izbrati proces." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Želite uničiti %n izbranih procesov?\n" #~ "Želite uničiti %n izbran proces?\n" #~ "Želite uničiti %n izbrana procesa?\n" #~ "Želite uničiti %n izbrane procese?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Pobij proces" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Pobij" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Ne vprašuj več" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Napaka pri ubijanju procesa %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Premalo dovoljenj za ubitje procesa %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Proces %1 je že izginil." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Neveljaven signal." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju prioritete procesa %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Premalo dovoljenj za spreminjanje prioritete procesa %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Neveljaven argument." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Nemogoče se je povezati z »%1«." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Zaženi &Sistemskega čuvaja" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Lastnosti" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Odstrani prikaz" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "Na&stavi interval osveževanja ..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "Na&daljuj osveževanje" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "P&rekini osveževanje" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

To je prikaz senzorja. Da prilagodite prikaz senzorja kliknite in " #~ "držite desni gumb miške na okvirju ali prikaznem polju in izberite vnos " #~ "Lastnosti iz pojavnega menija. Izberite Odstrani, da " #~ "zbrišete prikaz iz delovnega lista.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Tu spusti senzor" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "To je prazen prostor na delovnem listu. Potegnite senzor iz brskalnika in " #~ "ga spustite tukaj. Pojavil se bo prikaz senzorja, ki omogoča opazovanje " #~ "vrednosti senzorja preko časa." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Beleženje" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Časovni interval" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Ime senzorja" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Ime gostitelja" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Datoteka za beleženje" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Beleženje senzorjev" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Odstrani senzor" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&Uredi senzor ..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "&Končaj beleženje" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&Začni beleženje" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "teče" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "spi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "spanje diska" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "ustavljen" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "zaznamovanje" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "nedejaven" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Odstrani stolpec" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Dodaj stolpec" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Pomoč o stolpcu" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Skrij stolpec" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Prikaži stolpec" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Izberi vse procese" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Odizberi vse procese" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Izberi vse podprocese" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Odizberi vse podprocese" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Pošlji signal" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Sprememba prioritete procesa ..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Zares želite poslati signal %1 %n izbranim procesom?\n" #~ "Zares želite poslati signal %1 %n izbranemu procesu?\n" #~ "Zares želite poslati signal %1 %n izbranima procesoma?\n" #~ "Zares želite poslati signal %1 %n izbranim procesom?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošlji" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Sprememba prioritete" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Ste pred tem, da spremenite prioriteto izvajanja\n" #~ "procesa %1. Zavedajte se, da lahko le sistemski\n" #~ "skrbnik (root) procesu poviša prioriteto. Manjša\n" #~ "kot je številka nice, višjo prioriteto ima proces.\n" #~ "\n" #~ "Vnesite želeno stopnjo prioritete (nice):" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Barva ospredja:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Barva ozadja:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Uredi lastnosti črtnega grafikona" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Obseg" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Tu vnesite naslov za ta prikaz." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Obseg prikaza" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Najmanjša vrednost:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Sem vnesite najmanjšo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, " #~ "potem se omogoči samodejno zaznavanje obsega." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Največja vrednost:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Sem vnesite največjo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, potem " #~ "se omogoči samodejno zaznavanje obsega." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmi" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Alarm za najmanjšo vrednost" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Omogoči alarm" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Omogoči alarm za najmanjšo vrednost." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Spodnja meja:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Alarm za največjo vrednost" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Omogoči alarm za največjo vrednost." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Zgornja meja:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Barva običajne letve:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Barva izven obsega:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Velikost pisave:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "To določa velikost pisave, s katero se izpisujejo oznake pod škatlami. Če " #~ "je besedilo preveliko, se škatle samodejno skrijejo, zato priporočamo, da " #~ "tu uporabite majhno velikost pisave." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Senzorji" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gostitelj" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Senzor" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Enota" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi ..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Pritisnite ta gumb, da spremenite oznako." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Pritisnite ta gumb, da zbrišete senzor." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Oznaka črtnega grafa" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Vnesite novo oznako:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Nastavitve risanja signala" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Slog" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Način risanja grafa" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Osnovni poligoni" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Prvotni - ena črta za točko podatka" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Razpon" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Navpična lestvica" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Sámozaznava obsega" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost, če želite, da se obseg prikaza samodejno prilagaja " #~ "trenutno prikazanim vrednostim. Če ga ne označite, morate v spodnjih " #~ "poljih določiti obseg." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Vodoravna lestvica" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "točk na časovno obdobje" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Vrste" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Navpične črte:" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Označite to, če želite omogočiti navpične črte, če je zaslon dovolj velik." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Razdalja:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Tu vnesite razdaljo med dvema navpičnima črtama." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Drsenje navpičnih črt" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Vodoravne vrstice" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Označite to, če želite omogočiti vodoravne črte, če je zaslon dovolj " #~ "velik." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Število:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Tu vnesite število vodoravnih črt." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Oznake" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Označite to polje, če naj bodo vodoravne črte okrašene z vrednostmi, ki " #~ "jih predstavljajo." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Zgornja letev" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Označite to, če želite omogočiti prikaz naslovne letve. To je verjetno " #~ "uporabno le za prikaze vstavkov. Ta letev je vidna le, če je zaslon " #~ "dovolj velik." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barve" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Navpične črte:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Vodoravne vrstice:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Ozadje:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Nastavi barvo ..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Pritisnite ta gum, da nastavite barvo senzorjev v diagramu." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Premakni gor" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Premakni dol" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Seznam nastavitev prikaza" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Nastavitve Sistemskega čuvaja" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Število prikazov:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Razmerje velikosti:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Interval osveževanja:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti " #~ "vrsto dokumenta »KSysGuardWorkSheet«." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&Črtni grafikon" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "Beležnica s&enzorjev" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Nastavitve dnevniških datotek" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Izberite pisavo ..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Dodaj" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Spremeni" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Barva besedila:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Barva alarma:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&Prikaži enoto" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Omogočite to za pripetje enote na naslov prikaza." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "O&mogoči alarm" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Omogoči alarm" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Barva običajnih števk:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Barva alarmirajočih števk:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Barva mreže:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Obremenitev v čakanju" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Sistemska obremenitev" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Prijazna obremenitev" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Uporabniška obremenitev" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Pomnilnik" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Predpomnilnik" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Medpomnilnik" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Uporabljen pomnilnik" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Programski pomnilnik" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Prost pomnilnik" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Štetje procesov" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Nadzornik procesov" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Pretok na disku" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Obremenitev" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Skupaj dostopi" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Bralni dostopi" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Pisalni dostopi" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Prebrani podatki" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Zapisani podatki" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Strani noter" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Strani ven" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Kontekstni preklopi" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Omrežje" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Vmesniki" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Prejemnik" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Oddajnik" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Podatki" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Stisnjeni paketi" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Opuščeni paketi" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Napake" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "Preobremenitve FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Napake okvirjev" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multioddajanje" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Paketi" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Nosilec" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Trki" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Vtiči" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Skupno število" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabela" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Napredno upravljanje z energijo" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "Temperaturno območje" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatura" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Ventilator" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Baterija" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Stanje baterije" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Uporaba baterije" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Preostali čas" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Prekinitve" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Povprečna obremenitev (5 min)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Povprečna obremenitev (15min)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Frekvenca ure" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Senzorji strojne opreme" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Uporaba particij" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Uporabljen prostor" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Prost prostor" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Stopnja zapolnitve" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPE %1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disk %1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Ventilator %1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Temperatura %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Skupaj" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int %1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kBajtov" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Celoštevilska vrednost" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Realna vrednost" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Povezava z %1 je bila izgubljena." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Splošne nastavitve sloga" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Slog prikaza" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Prva barva ospredja:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Druga barva ospredja:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Barve senzorjev" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Spremeni barvo ..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Barva %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Zakasnitev pri gostitelju %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "Omrežna napaka gostitelja %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Nastavitve časomerilca" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Uporabi osvežitveni interval delovnega lista" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Poveži se z gostiteljem" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gostitelj:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Vnesite ime gostitelja, s katerim se želite povezati." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Vrsta povezave" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izberite to, da uporabite varno povezavo (secure shell) za prijavo na " #~ "oddaljeni gostitelj." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izberite to, da uporabite oddaljeno lupino za prijavo v oddaljeni " #~ "strežnik." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Pritajeni strežnik" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Izberite to, če se želite povezati z ksysguard demonom, ki teče na " #~ "računalniku, s katerim se želite povezati in posluša zahtevke s strani " #~ "odjemalca." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Uporabniški ukaz" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izberite to, da uporabite ukaz, ki ste ga vnesli spodaj, da poženete " #~ "ksysguard na oddaljenem gostitelju." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Vrata:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "Vnesite številko vrat, na katerih posluša ksysguard demon." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "npr. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Ukaz:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Vnesite ukaz, ki poganja ksysguard na oddaljenem gostitelju, ki ga želite " #~ "nadzorovati." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Sporočilo z %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Brskalnik senzorjev" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Vrsta senzorja" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Vlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu ali vstavku pulta." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Brskalnik senzorjev našteva priključene gostitelje s pripadajočimi " #~ "senorji. Kliknite in potegnite senzor v spustna območja delovnega lista. " #~ "Prikaz bo upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi " #~ "senzorjev lahko prikazujejo vrednosti večih senzorjev. S preprostim " #~ "potegom senzorjev na prikaz lahko dodate več senzorjev." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Vlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Lastnosti delovnega lista" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Vrstice:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stolpci:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Vnesite število vrstic, ki jih mora imeti list." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Vnesite število stolpcev, ki naj jih ima list." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Sistemski čuvaj TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Sistemski čuvaj TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 procesov" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Pomnilnik: 88888888888 kB porabljeno, 88888888888 kB prosto" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Izmenjalni prostor: 888888888 kB porabljeno, 888888888 kB prosto" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "&Nov delovni list ..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Uvozi delovni list ..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Uvozi nedaven delovni list" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "&Odstrani delovni list" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Izvozi delovni list ..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "P&oveži se z gostiteljem ..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "P&rekini povezavo z gostiteljem" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Lastnosti d&elovnega lista" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Naloži standardne delovne liste" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Nastavi &slog ..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Zares želite obnoviti privzet delovni list?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Resetiraj vse delovne liste" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ponastavi" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Tabela procesov" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "%n procesov\n" #~ "%n proces\n" #~ "%n procesa\n" #~ "%n procesi" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Pomnilnik: %1 %2 uporabljeno, %3 %4 prosto" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "Na voljo ni izmenjevalnega prostora" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Izmenjalni prostor: %1 %2 uporabljeno, %3 %4 prosto" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Prikaže le seznam procesov v lokalnem računalniku" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Morebitne datoteke z delovnimi listi, ki naj se naložijo" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "© 1996-2002 razvijalci KSysGuard" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Podpora Solarisu\n" #~ "Deli izhajajo (z dovoljenjem) iz modula\n" #~ "sunos5 Williama LeFebvreja" #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "To je vaš delovni prostor. Vsebuje vaše delovne liste. Ustvariti morate " #~ "nov delovni list (menu Datoteka -> Nova) preden lahko sem potisnete " #~ "senzorje." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "List %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Delovni list »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n" #~ "Želite shraniti delovni list?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Datoteke senzorja" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Izberite delovni list za naložiti" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Ni delovnega lista, ki bi se ga dalo shraniti." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Shrani trenutni delovni list kot" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Noben delovni list ne obstaja, ki bi se ga dalo pobrisati." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Datoteke ProcessTable.sgrd ni moč najti."