# translation of tdeprint.po to Slovenian
# Translation of tdeprint.po to Slovenian
# TDELIBS translation to Slovenian language
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeprint.po 705052 2007-08-27 02:32:16Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer Samba server Strežnik Sambe Samba username Uporabniško ime Sambe Samba password Geslo Sambe %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Natisni čakalno vrsto na oddaljenem strežniku CUPS Uporabite to "
"za tiskanje čakalne vrste, nameščene na oddaljenem računalniku, ki poganja "
"strežnik CUPS. S tem lahko uporabljate oddaljene tiskalnike, če je brskanje "
"po CUPS izklopljeno. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Omrežni tiskalnik IPP Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki "
"uporablja protokol IPP. Sodobni zmogljivi tiskalniki lahko uporabljajo ta "
"način. Uporabite ta način namesto TCP, če vaš tiskalnik zmore oboje. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Tiskalnik faks-modem Uporabite to za tiskalnik faks-modem. To "
"rabi namestitev vmesnika fax4CUPS. Dokumenti, poslani temu tiskalniku, bodo poslani po faksu "
"na podano številko faksa. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Drug tiskalnik Uporabite to za katerokoli vrsto tiskalnika. Da "
"uporabite to možnost, morate poznati URI tiskalnika, ki ga želite namestiti. "
"Poglejte v dokumentacijo CUPS za več informacij o URI za tiskalnik. Ta "
"možnost se večinoma uporablja za vrste tiskalnikov, ki uporabljajo vmesnike "
"tretjih strani, ki ne pokrivajo drugih zmožnosti. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Razred tiskalnikov Uporabite to, da ustvarite razred "
"tiskalnikov. Ko pošiljate dokument do razreda, se dokument dejansko pošlje "
"do prvega razpoložljivega (nedejavnega) tiskalnika v razredu. Poglejte v "
"dokumentacijo CUPS za več informacij o razredu tiskalnikov. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Izberite privzete napise, ki so povezani s tem tiskalnikom. Ti napisi "
"bodo vnešeni pred in/ali po vsakem tiskalniškem opravilu, ki bo poslan k "
"tiskalniku. Če ne želite uporabljati napisov, izberite Brez napisa."
"p>"
#: cups/kmwfax.cpp:39
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Zaporedna faksirna naprava"
#: cups/kmwfax.cpp:43
msgid " Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Izberite napravo, na katero je priključen vaš faks/modem. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Vnesite informacijo, ki se tiče oddaljenega strežnika IPP, ki ima v lasti "
"ciljni tiskalnik. Ta čarovnik bo povprašal strežnik pred nadaljevanjem. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Vnesite URI tiskalnika ali pa uporabite možnost pregledovanja mreže. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Vnesite URI glede na tiskalnik, ki bo nameščen. Primeri: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Tu nastavite kvoto za ta tiskalnik. Z uporabo omejitve 0 pomeni, "
"da ne bo uporabljena nobena kvota. To je enako, kot če bi nastavili obdobje "
"kvote na The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Postopek ni uspel.
"
msgstr "Ime: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Lokacija: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Opis: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Model: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Nedejaven"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelovanje ..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Neznano"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Stanje: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Ni moč pridobiti informacije o tiskalniku. Tiskalnik odgovarja:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Ni moč ustvariti poročila. Zahteva IPP ni uspela s sporočilom %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Izbor oddaljenega tiskalnika IPP"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Izbrati morate tiskalnik."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Izbor URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Strežnik CUPS %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekund(a)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(a)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "ur(a)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "mesec(ev)"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
Možnost " "»blackplot« (risanje v črnem) določa, da morajo vsa peresa risati samo v " "črni barvi. Privzeto se uporabljajo barve, ki so določene v datoteki za " "risanje, ali pa standardne barve peres, določene v referenčnem priročniku za " "HP-GL/2 od Hewlett Packarda.
Dodaten namig za " "napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o blackplot=true " "pre>
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Možnost »fitplot« " "določa, da mora biti velikost slike HP-GL prilagojena tako, da zapolne celo " "stran (drugje izbranega) medija.
Privzeto je »fitplot« onemogočen. " "Zato so uporabljene absolutne vrednosti razdalj, navedene v datoteki " "risanja. (Vedite, da so datoteke HP-GL zelo pogosto risanja v programih CAD, " "namenjena za velike risalnike. Na običajnih pirarniških tiskalnikih bo to " "pomenilo, da se risanje razporedi preko več strani.)
Obvestilo:"
"b>Ta zmožnost je odvisna od ukaza natančne velikosti risanja (PS) v "
"datoteki HP-GL/2. Če velikost risanja ni podana v datoteki, potem filter, ki "
"pretvarja HP-GL v PostScript, privzema, da ima risanje velikost ANSI E. "
"p>
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta " "element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne " "vrstice CUPS:
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Vrednost debeline peresa lahko nastavite tukaj, če to ni nastavljeno v " "prvotni datoteki HP-GL. Debelina peresa je določena v mikrometrih. Privzeta " "vrednost 1000 ustvari črte, ki so debele 1000 mikrometrov = 1 milimeter. " "Določanje debelina na 0 ustvari črte, ki so debele natančno eno piko.
" "Vedite: Tukaj določena debelina peresa se prezre, če so debeline " "beresa nastavljene znotraj datoteke za risanje.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o penwidth=... # primer: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Vse možnosti na tej strani se " "lahko uveljavijo samo, če uporabite TDEPrint za pošiljanje datotek HP-GL in " "HP-GL/2 do enega izmed vaših tiskalnikov.
HP-GL in HP-GL/2 sta " "opisna jezika strani, ki ju je razvil Hewlett-Packard za poganjanje naprav " "za risanje s peresom (»ploterjev«).
TDEPrint lahko (s pomočjo CUPS) " "pretvori datotečno obliko HP-GL in jo natisne na kateremukoli nameščenemu " "tiskalniku.
Obvestilo 1: Da natisnete datoteke HP-GL, " "zaženite »kprinter« in naložite datoteko v delujoči kprinter.
" "Obvestilo 2: Parameter »fitplot« deluje tudi pri tiskanju datotek " "PDF (če je uporabljena različica CUPS novejša od 1.1.22).
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o blackplot=... # primera: \"true\" ali \"false\"
-o " "fitplot=... # primera: \"true\" ali \"false\"
-o penwidth=... " "# primera: \"true\" ali \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Svetlost: Drsnik nadzoruje vrednost svetlosti vseh " "uporabljenih barv.
Vrednost svetlosti obsega med 0 in 200. Vrednosti " "večje od 100 bodo osvetlile iztiskano, sicer pa ga bodo potemnile.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o brightness=... # uporabite obseg med \"0\" in " "\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Odtenek: Drsnik, ki nadzoruje vrednost odtenka barvne " "rotacije.
Vrednost odtenka sega med -360 in 360 ter predstavlja " "rotacijo odtenka barve. Naslednja tabela povzema spremembe, ki jih boste " "videli pri osnovnih barvah:
Original | Odtenek -45 | Odtenek 45" "b> |
---|---|---|
Rdeča | Purple | " "Rumenooranžna |
Zelena | " "Rumenozelena | Modrozelena |
Rumena" "td> | Oranžna | Zelenorumena |
Modra | Nebesnomodra | Škrlatna" "td> |
Vijolična | Indigo | " "Temno rdeča |
Sinja | " "Modrozelena | Svetla mornarsko modra |
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta " "element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne " "vrstice CUPS:
-o hue=... # uporabite obseg med \"-360\" " "in \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Zasičenost: Drsnik nadzoruje vrednost zasičenosti vseh " "uporabljenih barv.
Vrednost zasičenosti prilagodi zasičenost barv v " "sliki, kar je podobno ukazu za barve na televizorju. Vrednost zasičenosti " "sega med 0 in 200. Na brizgalnih tiskalnikih bo večja vrednost zasičenosti " "porabila več črnila, na laserskih pa več tonerja. Zasičenost barv na 0 " "ustvari črno-bel izpis, vrednost 200 pa zelo močne barve.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o saturation=... # uporabite obseg med \"0\" in \"200\" " "pre>
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gama: Drsnik, ki nadzoruje vrednost game za popravek barv." "p>
Vrednost game sega med 1 in 3000. Vrednost, ki je višja od 1000, " "osvetli iztiskano, sicer jo potemni. Privzeta vrednost game je 1000.
" "Vedite:
vrednost game se ne vidi v ogledni sličici.Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o gamma=... # uporabite obseg med \"1\" in " "\"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Možnosti tiskanja slike
Vse možnosti na tej strani " "se uporabijo samo za tiskanje slik. Podprta je večina zapisov slik. Če " "poimenujemo samo nekatere: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Možnosti, ki vplivajo na izris barv, so " "naslednje:
Za bolj podrobno razlago o " "teh pojmih si oglejte informacije z ukazom »Kaj je to« za vsako od teh " "postavk.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Ogledna sličica obarvanosti
Ogledna sličica " "obarvanosti prikazuje spremembe pri obarvanosti slike, ki jo določate z " "različnimi nastavitvami. Te možnosti so:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Velikost slike: Spustni meni, s katerim nadzorujete " "velikost natisnjene slike. To deluje skupaj s spodnjim drsnikom. Možnosti so " "naslednje:
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o natural-scaling=... # obseg v % je med 1 in " "800" "p>
-o scaling=... # obseg v % je med 1 in 800 " "
-o ppi=... # obseg v ppi je med 1 in 1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Ogledna sličica položaja
Ogledna sličica položaja " "kaže položaj slike na listu papirja.
Kliknite na vodoravne in navpične " "radijske gumbe, da premaknete postavitev slike na papirju. Možnosti so: " "
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Ponastavi na privzete vrednosti
Ponastavi " "nastavitve barvitosti na privzete vrednosti. Privzete vrednosti so:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Položaj slike:
Izberite par radijskih gumbov, da " "postavite sliko na željeno mesto na papirju. Privzeto je v sredini.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o position=... # primeri: \"top-left\", \"right" "\", \"center\" ali \"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Zaračunavanje tiskalniških opravil
Tukaj vstavite " "smiseln niz, da povežete trenutno tiskalniško opravilo z določenim računom. " "Ta niz se bo pojavil v »page_log« od CUPS (dnevnikom strani), da pomaga pri " "upravljanju s tiskanjem v vaši organizaciji (pustite prazno, če tega ne " "potrebujete).
To je uporabno za ljudi, ki tiskajo na prošnjo različnih "
"»strank«, kot so pisarne s tiskalniškimi storitvami, trgovine s pismi, "
"tiskalniška podjetja ali pa tajnice, ki strežejo različnim nadrejenim ipd."
"p>
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta " "element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne " "vrstice CUPS:
-o job-billing=... # primer: " "\"Oglaševalski oddelek\" ali pa \"Janez Novak\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Razporejano tiskanje
Razporejano tiskanje vam " "omogoča nadzor nad časom dejanskega izpisa, pri tem pa lahko še vedno " "takoj odstranite vaše opravilo now.
Še posebej uporabna je " "možnost »Nikoli (zadrži za ndeločen čas)«. Ta vam omogoča, da vaše opravilo " "spravite za čas, ko se boste odločili (ali pa se bo odločil skrbnik " "tiskanja), da ga ročno sprostite.
To je pogosto potrebno v poslovnih " "okoljih, kjer vam običajno ni dovoljen neposreden in takojšen dostop do " "velikih produkcijskih tiskalnikov. Lahko pa pošljete opravilo v čakalno " "vrsto, ki je pod nadzorom operaterja (ki mora tudi poskrbeti, da je na voljo " "v podajalnikih dovolj posebnega papirja za določena opravila).
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o job-hold-until=... # primer: \"indefinite\" ali " "\"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Oznake strani
Oznake strani natisne CUPS na vrhu in na " "dnu vsake strani. Na straneh izgledajo obrobljene z majhnim okvirjem. " "
Vsebujejo katerikoli niz, ki ga vpišete v vnosno polje.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o page-label=\"...\" # primer: \"Zaupna skrivnost\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Prednost opravila
Običajno CUPS natisne vsa opravila " "v čakalni vrsti po načelu »FIFO«: First In, First Out (prvi noter, " "prvi ven).
Prednost opravila vam omogoča preoblikovanje čakalne vrste " "glede na vaše potrebe.
Deluje v obeh smereh: lahko povečate ali pa " "zmanjšate prednost. (Običajno lahko nadzorujete le vaša lastna " "opravila).
Ker je privzeta prednost opravila »50«, bo vsako opravilo, " "poslano z npr. »49«, natisnjeno šele takrat, ko bodo opravila z višjo " "prednostjo končana. Nasprotno pa bo »51« ali višja prednost šla višje v " "poseljeni čakalni vrsti.
Dodaten namig za napredne " "uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o job-" "priority=... # primer: \"10\" ali \"66\" ali \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Dodatne značke
Strežniku CUPS lahko pošljete dodatne " "ukaze preko tega urejevalnega seznama. Za to so trije razlogi:Standardne možnosti CUPS za opravila: Popoln seznsm teh možnosti " "je na voljo v Uporabniškem " "priročniku CUPS. Preslikave gradnikov uporabniškega vmesnika kprinetrja " "na ustrezne možnosti CUPS za opravila so poimenovana v različnih postavkah " "pomoči »Kaj je to«.
Poljubne možnosti CUPS za opravila:" "b> Tiskalniški strežniki CUPS se lahko prilagodijo z dodatnimi tiskalniškimi " "filtri in vmesniki, ki razumejo poljubne možnosti opravil. Take poljubne " "možnosti lahko določite tukaj. Če niste prepričani, vprašajte sistemskega " "skrbnika.
Sporočila operaterjem: Pošljete " "lahko dodatna sporočila operaterjem vaših produkcijskih tiskalnikov. " "Sporočila lahko preberejo operaterji (ali vi) s pregledom »Poročila IPP " "opravila« za to opravilo.
Primeri:Standardna " "možnost CUPS za opravila:
(Ime) number-up -- " "(Vrednost) 9
Možnost opravila za " "poljubne filtre CUPS ali vmesnike:
(Ime) DANKA_watermark" "em> -- (Vrednost) Poslovna_skrivnost
Sporočilo " "operaterjem:
(Ime) Deliver_after_completion -- " "(Vrednost) na_oddelek_marketinga.
Vedite: " "polja ne smejo vsebovati presledkov, tabulatorjev ali narekovajev. Za " "urejanje polja ga dvojno kliknite.
Opozorilo: Ne uporabljajte " "takih standardnih imen možnosti CUPS, ki se lahko uporabljajo tudi v " "grafičnemu vmesniku TDEPrint. Rezultati so lahko nepredvidljivi, če pride do " "spora ali pa če so poslani večkrat. Za vse možnosti, ki jih podpira grafični " "vmesnik, prosim uporabite grafični vmesnik. Vsak element pomoči »Kaj je to« " "za gradnik poimenuje povezano ime možnosti.
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Znaki na palec
Ta nastavitev nadzoruje vodoravno " "velikost znakov ob tiskanju besedilne datoteke.
Privzeta vrednost je " "10, kar pomeni, da bo pisava po velikosti tako spremenjena, da bo " "natisnjenih 10 znakov na palec.
Dodaten namig za " "napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o cpi=... " "# primer: \"8\" ali \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Vrstice na palec
Ta nastavitev nadzoruje navpično " "velikost znakov ob tiskanju besedilne datoteke.
Privzeta vrednost je " "6, kar pomeni, da bo pisava po velikosti tako spremenjena, da bo natisnjenih " "6 vrstic na palec.
Dodaten namig za napredne " "uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o lpi=... " "# primer: \"5\" ali \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Stolpcis
Ta nastavitev nadzoruje, koliko stolpcev " "besedila bo natisnjenih pri tiskanju besedilnih datotek.
Privzeta " "vrednost je 1, kar pomeni, da bo natisnjen samo en stolpec besedila na " "stran.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta " "element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne " "vrstice CUPS:
-o columns=... # primer: \"2\" ali " "\"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Oblika besedila
Te nastavitve nadzorujejo videz " "besedila na izpisih. Veljavne so samo za tiskanje besedilnih datotek ali pa " "vhoda neposredno v kprinter.
Vedite: Te nastavitve nimajo " "učinka na druge vhodne oblike, razen besedila ali pa tiskanje s programov, " "kot je Kate. (Programi v splošnem pošljejo PostScript v tiskalniški sistem, " "»kate« pa ima svoje nastavitve za nadzor tiskalniškega izpisa.
.Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o cpi=... # primera: \"8\" ali \"12\"
-o " "lpi=... # primera: \"5\" ali \"7\"
-o columns=... # " "primera: \"2\" ali \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Robovi
Te nastavitve nadzorujejo robove izpisa na " "papirju. Niso veljavne za opravila, ki izhahajo iz programov, ki robove " "strani določajo notranje in pošljejo PostScript do TDEPrint (kot sta KOffice " "ali OpenOffice.org).
Ko pa tiskate iz programov za TDE, kot sta " "KMail in Konqueror, ali pa tiskate besedilo ASCII preko kprinterja, lahko " "tukaj izberete željene nastavitve robov.
Raobovi se lahko nastavijo " "posebej za vsak rob papirja. Spustno polje na dnu vam omogoča izbirati " "merske enote med pikami, milimetri, centimetri in palci.
Lahko celo " "uporabite miško, s katero primete in povlečete rob to željenega položaja (na " "desni strani vidite ogledno sliko).
Dodaten namig za " "napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o page-" "top=... # primer: \"72\"
-o page-bottom=... # primer: " "\"24\"
-o page-left=... # primer: \"36\"
-o page-" "right=... # primer: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Vklopi tiskanje besedila z označevanjem skladnje (Prettyprint)" "b>
Izpise datotek ASCII lahko »olepšate« z omogočanjem te možnosti. " "Če to naredite, se na vrh vsake strani natisne glava. Glava vsebuje številko " "strani, ime pravila (običajno ime datoteke) in datum. Poleg tega se dodatno " "označijo ključne besede v C in C++, vrstice s komentarjem pa se natisnejo " "ležeče.
To možnost olepšanja upravlja CUPS.
Če želite " "drugačen pretvornik »navadnega besedila v olepšano besedilo«, potem si " "oglejte predfilter enscript v zavihku Filtri.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Izklopi tiskanje besedila z označevanjem skladnje " "(Prettyprint)
Izpisi datotek ASCII bodo z izklopljeno to " "možnostjo narejeni brez glave strani in brez označevanja skladnje (lahko pa " "še vedno nastavite robove strani).
Dodaten namig " "za napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema " "z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o " "prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Natisni besedilo z označevanjem skladnje (Prettyprint)
" "Izpise datotek ASCII lahko »olepšate« z omogočanjem te možnosti. Če to " "naredite, se na vrh vsake strani natisne glava. Glava vsebuje številko " "strani, ime pravila (običajno ime datoteke) in datum. Poleg tega se dodatno " "označijo ključne besede v C in C++, vrstice s komentarjem pa se natisnejo " "ležeče.
To možnost olepšanja upravlja CUPS.
Če želite " "drugačen pretvornik »navadnega besedila v olepšano besedilo«, potem si " "oglejte predfilter enscript v zavihku Filtri.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o prettyprint=true
-o prettyprint=false " "pre>
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Zgornji del tega " "pogovornega okna vsebuje vse možnosti tiskalniškega opravila, ki so navedene " "v opisni datoteki tiskalnika (PostScript Printer Description = »PPD«)
" "Kliknite na katerokoli postavko v seznamu in opazujte spodnji del okna, " "kjer se prikažejo razpoložljive vrednosti.
Nastavite vrednosti po " "potrebi. Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za nadaljevanje:
Vedite: Število razpoložljivih možnosti " "opravila je zelo odvisno od uporabljenega gonilnika za vašo čakalno vrsto. " "«Surove« čakalne vrste nimajo gonilnika ali pa »PPD«. Za surove " "čakalne vrste se ta zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni prisoten v " "pogovornem oknu kprinterja.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Spodnji " "del tega pogovornega okna vsebuje vse vrednosti za označeno možnost, " "navedeno zgoraj, te pa so navedene v opisni datoteki tiskalnika (PostScript " "Printer Description = »PPD«)
Izberite vrednost, ki jih želite, nato " "pa nadaljujte.
Nato uporabite enega od spodnjih gumbov za " "nadaljevanje:
Vedite: Število " "razpoložljivih možnosti opravila je zelo odvisno od uporabljenega gonilnika " "za vašo čakalno vrsto. «Surove« čakalne vrste nimajo gonilnika ali " "pa »PPD«. Za surove čakalne vrste se ta zavihek ne naloži v TDEPrint tako ni " "prisoten v pogovornem oknu kprinterja.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Page Selection
Tu lahko določite, ali se naj tiska " "samo določen izbor strani ali pa celoten dokument.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Vedite: to polje je onemogočeno, če tiskate iz ne-TDE programov, " "kot so Mozilla ali OpenOffice.org, ker TDEPrint tukaj ne more ugotoviti, " "katero stran trenutno gledate.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Izberite »Obseg strani«, da izberete niz strani " "celotnega dokumenta za tiskanje. Oblika je \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"." "p>
Primer: »4,6,10-13,17,20,23-25« natisne strani 4, 6, " "10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
Dodaten namig " "za napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema " "z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o page-" "ranges=... # primer: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Izberite »Vse strani«, »Sode " "strani« ali »Lihe strani«, če želite natisniti strani na enega " "od teh načinov. Privzeto je »Vse strani«.
Vedite: Če " "združite izbiro iz »Obsega strani« z možnostjo »Liho« ali " "»Sodo«, potem boste dobili samo lihe ali sode strani iz prvotnega " "obsega strani. To je uporabno, če želite natisniti obseg strani dvostransko " "na enostranskem tiskalniku. V tem primeru morate dvakrat dati papir v " "tiskalnik. Prvič izberite »Liho« ali »Sodo« (odvisno od modela tiskalnika), " "drugič pa izberite drugo možnost. Mogoče boste morali v enem od tiskanj " "izbrati možnost »Obrnjeno« (odvisno od modela tiskalnika).
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o page-set=... # primera: \"odd\" ali \"even\" " "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Nastavitev »Izvodi« je privzeta na 1.
" "Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o copies=... # primera: \"5\" ali \"42\" " ".
-o outputorder=... # primer: \"reverse\"
-o " "Collate=... # primera: \"true\" ali \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Tu vnesite število željenih izvodov. Število " "lahko povečate ali zmanjšate s klikom na puščice gor ali dol. Vrednost lahko " "tudi vpišete neposredno v polje.
Dodaten namig za " "napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o " "copies=... # primera: \"5\" ali \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Če je omogočena možnost »Zberi« " "(privzeto), se večstranski dokument natisne kot »1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...«.
Če je onemogočena možnost »Zberi« (privzeto), se " "večstranski dokument natisne kot »1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...«.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element " "grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice " "CUPS:
-o Collate=... # primera: \"true\" ali \"false" "\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Če je omogočena možnost »Obrnjeno«, " "se večstranski dokument natisne kot »...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1«, če " "hkrati omogočite možnost »Zberi« (običajen primer).
" "Če je omogočena možnost »Obrnjeno«, se večstranski dokument " "natisne kot »...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1«, če hkrati onemogočite" "em> možnost »Zberi«.
Dodaten namig za " "napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o " "outputorder=... # primer: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Vnesite strani ali skupino strani za tiskanje, ločenih z vejicami " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Nastavitve izpisa" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Zberi" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Obrnjeno" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Izvodi:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Vse strani" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Lihe strani" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Sode strani" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Na&bor strani:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Nastavitve gonilnika" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ta gumb pokliče majhno pogovorno okno, kjer " "lahko izberete filter.
Obvestilo 1: Različne filtre lahko " "povežete v verigo, da se izhod enega filtra poveže v vhod drugega (TDEPrint " "preveri verigo filtrov in vas opozori, če kaj ni v redu).
" "Obvestilo 2: Filtri, ki jih določite tukaj, so uporabljeni v vaši " "opravilni datoteki preden se preda čakalniku in " "tiskalniškemu podsistemu (npr. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Ta gumb odstrani označeno datoteko iz " "seznama datotek, ki bodo natisnjene.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Ta gumb premakne označen filter " "navzgor po seznamu datotek, proti vrhu verige filtrov.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Ta gumb premakne označen filter " "navdol po seznamu datotek, proti dnu verige filtrov.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Ta vam omogoča nastavljanje trenutno " "označenega filtr. Odpre posebno okno.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
To polje prikazuje nekaj " "splošnih podatkov o izbranem filtru. Med temi so:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
To polje prikazuje, " "kateri filtri so trenutno izbrani za »predfiltre« v TDEPrintu. Predfiltri " "obdelajo datoteke za tiskanje, preden so poslani naprej do pravega " "tiskalniškega sistema.
Seznam, prikazan v temu polju, je mogoče " "prazen (kar je privzeto).
Predfiltri na tiskalniškemu opravilu " "delujejo v vrstnem redu, kot so navedeni (z vrha na dno). To deluje kot " "filtrna veriga, kjer je izhod enega filtra vhod naslednjega. Če " "filtre postavite v napačen vrstni red, se lahko filtrna veriga pretrga. " "Primer: če je vaša datoteka bedeilo ASCII, izhod pa želite podati filtru " "»Več strani na list«, mora biti prvi filter tisti, ki predela ASCII v " "PostScript.
TDEPrint lahko preko tega vmesnika uporablja " "katerikoli zunanji filtrni program, ki se vam zdi uporaben.
" "TDEPrint je prednastavljen z podporo za izbor nekaterih pogostih filtrov. " "Ti filtri pa morajo biti nameščeni neodvisno od TDEPrinta. Ti predfiltri " "delujejo za vse tiskalniške podsisteme, ki jih podpira TDEPrint " "(kot so CUPS, LPRng in LPD), ker niso odvisni od teh.
.Med " "prednastavljenimi filtri, ki pridejo sTDEPrintom, so tudi:
Prosim kliknite še na " "druge elemente tega pogovornega okna, da izveste več o predfiltrih v " "TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Veriga filtrov je napačna. Izhodna oblika vsaj enega filtra ni podprta od " "svojega naslednika. Glejte zavihek Filtri za več informacij.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Zahteve" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Zgornji podajalnik" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Spodnji podajalnik" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Večnamenski podajalnik" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Podajalnik velike zmogljivosti" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
Splošno
Ta stran v pogovornem oknu vsebuje " "splošne nastavitve tiskalniških opravil. Splošne nastavitve so " "primerne za večino tiskalnikov, večino opravil in večino vrst datotek.
Za " "bolj podrobno pomoč omogočite »Kaj je to« in kliknite na besedilne oznake " "ali elemente grafičnega vmesnika v tem pogovornem oknu.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Velikost papirja: Izberite velikost papirja s spustnega " "menija.
Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega " "gonilnika (»PPD«), ki ga imate nameščenega.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o PageSize=... #primera: \"A4\" ali \"Letter\"" "p>
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Vrsta papirja: Izberite vrsto papirja s spustnega menija. " "p>
Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega gonilnika " "(»PPD«), ki ga imate nameščenega.
Dodaten namig za " "napredne uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o " "MediaType=... #primer: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Vir papirja: Izberite podajalnik vira papirja s spustnega " "menija.
Natančen seznam možnosti je odvisen od tiskalniškega " "gonilnika (»PPD«), ki ga imate nameščenega.
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta element grafičnega " "vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne vrstice CUPS: " "
-o InputSlot=... # primera: \"Lower\" ali \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Usmeritev strani: Usmeritev natisnjene strani na papirju " "lahko določite z radijskimi gumbi. Privzeto je usmeritev pokončna " "
Izberete lahko med štirimi možnostmi:
Dodaten namig za napredne uporabnike: " "ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila " "ukazne vrstice CUPS:
-o orientation-requested=... # " "primera: \"landscape\" ali \"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Dvostransko tiskanje: Ta nastavitev je mogoče posivela, če " "vaš tiskalnik ne podpira dvostranskega tiskanja (»duplex«). Te " "možnosti so aktivne, če vaš tiskalnik podpira dvostransko tiskanje. " "
Izberete lahko med tremi možnostmi:
Dodaten namig za napredne uporabnike:" "b> ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila " "ukazne vrstice CUPS:
-o duplex=... # primera: \"tumble" "\"ali \"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint:
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"" msgstr "" "
Napis: Izberite napise, da se natisneta ena ali dve posebni " "strani pred ali po koncu opravila.
Napisi lahko vsebujejo določene " "dele informacij o opravilu, kot so ime uporabnika, čas tiskanja, naslov " "opravila in še več.
Strani z napisi so uporabne za enostavno " "ločevanje različnih opravil, še posebej v večuporabniškem okolju.
" "Namig: Strani z napisi lahko ustvarite tudi sami. Da jih " "uporabite, postavite datoteko z napisom v standarden imenik CUPS z " "napisi (to je običajno »/usr/share/cups/banner/« Vaši " "napisi morajo podpirati enega od zapisov tiskanja, ti pa so besedilo ASCII, " "PostScript, PDF in skoraj vsi slikovni zapisi, kot so PNG, JPEG ali GIF. " "Dodane strani z napisi se bodo pojavile v spustnem meniju zatem, ko boste " "znova zagnali CUPS.
CUPS že ponuja svojo izbiro strani z napisi. "
"p>
Dodaten namig za napredne uporabnike: ta " "element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila ukazne " "vrstice CUPS:
-o job-sheets=... # primera: \"standard\" " "ali \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Strani na list: Tu lahko izberete, koliko strani se " "natisne na en list papirja. To je včasih uporabno za varčevanje pri papirju. " "
Obvestilo 1: slike strani se ustrezno pomanjšajo, da se lahko " "natisnejo 2 ali 4 strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete " "eno stran na list (kar je privzeta nastavitev).
Obvestilo 2: če " "tukaj izberete več strani na list, spreminjanje velikosti in preurejanje " "opravi tiskalniški sistem. Vedite, da nekateri tiskalniki lahko sami od sebe " "natisnejo več strani na list. V tem primeru lahko najdete možnost v " "nastavitvah tiskalniškega gonilnika. Vendar bodite previdni: če na obeh " "mestih več strani na list, potem bo izpis izgledal drugače kot ste " "nameravali.
Dodaten namig za napredne uporabnike:" "b> ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z parametrom opravila " "ukazne vrstice CUPS:
-o number-up=... # primera: \"2\" " "ali \"4\"
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Če omogočite " "to možnost, lahko natisnete plakate različnih velikosti. Izpis se bo naredil " "v obliki »delov«, natisnjenih na manjše velikosti papirja, ki jih " "kasneje zlepite skupaj. Če omogočite to možnost, se samodejno naloži filter " "»Tiskanje plakata« v zavihek s filtri v tem pogovornem oknu.
" "Ta zavihek lahko vidite samo, če TDEPrint na vašem sistemu zazna zunanji " "pripomoček »poster«. [»poster« je pripomoček ukazne " "vrstice, ki vam omogoča pretvorbo datotek PostScript v porazdeljene izpise, " "ki vam omogočajo kasnejše lepljenje sicer prevelikih izpisov.]
" "Vedite: Običajna različica programa »poster« ni bo delovala. Vaš " "sistem mora uporabljati popravljeno različico programa »poster«. Povprašajte " "pri založniku vašega operacijskega sistema za popravljeno različico tega " "programa.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Ta element grafičnega vmesnika " "ni samo za pregled vaše izbire: omogoča vam tudi izbiranje delov, " "ki jih želite natisniti.
Namigi
Obvestilo 2: " "Privzeto ni izbran noben del. Preden lahko natisnete plakat ali njegov del, " "morate izbrati vsaj en del.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Izberite željeno velikost plakata s " "spustnega seznama.
Razpoložljive velikosti so vse standardne velikosti " "papirja vse do »A0« (kar je enakovredno 16 listom papirja A4 ali »84 cm × " "118,2 cm«).Opazite lahko, kako se spodaj majhno ogledno " "okno spreminja z vašo izbiro velikosti papirja. Kaže, koliko delov mora biti " "natisnjenih iz podane velikosti papirja in plakata, da se ustvari plakat." "p>
Namig: Spodnje ogledno okno ni samo pasivna ikona. Lahko " "kliknete na posamezne dele, da jih izberete za tiskanje. Da hkrati izberete " "več datotek za tiskanje, potem morate na dele »klikniti s Shiftom« " "(to pomeni, da na tipkovnici držite pritisnjeno dvigalko - tipko Shift - in " "hkrati kliknete z miško. Vrstni red klikanja je pomemben za vrstni red " "tiskanja različnih delov. Vrstni red izbora (in natisnjenih delov) je " "nakazan z vsebino besedilnega polja »Strani z deli (ki bodo " "natisnjeni)«
Vedite: Privzeto ni izbran noben del. Preden " "lahko natisnete plakat ali njegov del, morate izbrati vsaj en del.
" "qt>" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" "This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
To polje določa velikost papirja, na " "katerem bodo natisnjeni deli plakata. Za izbor drugačne velikosti papirja za " "dele plakata pojdite na zavihek »Splošno« in izberite velikost s spustnega " "seznama.
Razpoložljive velikosti so večina običajnih velikosti papirja, " "ki jih podpira vaš tiskalnik. Te velikosti so prebrane z opisne datoteke " "tiskalnika »PPD«. Vedite, da izbrana »Velikost papirja« mogoče " "ni podprta pri programu »poster« (recimo »HalfLetter«), čeprav jo tiskalnik " "podpira. Če se vam to zgodi, preprosto uporabite drugo, podprto " "velikost papirja, recimo »A4« ali »Letter«.Opazite lahko, kako " "se spodaj majhno ogledno okno spreminja z vašo izbiro velikosti papirja. " "Kaže, koliko delov mora biti natisnjenih iz podane velikosti papirja in " "plakata, da se ustvari plakat.
Namig: Spodnje ogledno okno " "ni samo pasivna ikona. Lahko kliknete na posamezne dele, da jih izberete za " "tiskanje. Da hkrati izberete več datotek za tiskanje, potem morate na dele " "»klikniti s Shiftom« (to pomeni, da na tipkovnici držite " "pritisnjeno dvigalko - tipko Shift - in hkrati kliknete z miško. Vrstni red " "klikanja je pomemben za vrstni red tiskanja različnih delov. Vrstni red " "izbora (in natisnjenih delov) je nakazan z vsebino besedilnega polja " "»Strani z deli (ki bodo natisnjeni)«
Vedite: Privzeto ni " "izbran noben del. Preden lahko natisnete plakat ali njegov del, morate " "izbrati vsaj en del.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Z drsnikom in vrtilnim poljem lahko " "določite rob izreza, ki bo natisnjen na vsak del plakata, da boste " "lažje izrezali dele.
Poglejte, kako se majhno ogledno okno " "zgoraj spreminja z vašim spreminjanjem robov izreza. Ogled kaže, koliko " "prostora bodo robovi izreza vzeli od vsakega dela.
Vedite, da " "morajo biti so robovi izreza enaki ali pa večji od robov, ki jih uporablja " "vaš tiskalnik. Zmožnosti tiskalnika so opisane v ključni besedi " "»ImageableArea« gonilniške datoteke PPD.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
To polje " "prikazuje in nastavlja porazdeljene strani, ki se bodo natisnile, prav tako " "pa tudi vrstni red izpisa.
Polje lahko izpolnite na dva načina:Pri urejanju polja lahko uporabite «skladnjo »3-7« namesto " "»3,4,5,6,7«.
Primera:
\"2,3,7,9,3\"
" "\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Natančen seznam možnosti je odvisen " "od tiskalniškega gonilnika (»PPD«), ki ga imate nameščenega.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Obvestilo 1: Slike strani se ustrezno pomanjšajo za tisk dveh ali " "štirih strani na list. Slika strani se ne pomanjša, če natisnete samo eno " "stran na list (privzeta nastavitev).
Obvestilo 2: Če tukaj " "izberete več strani na list, potem spreminjanje velikosti in razporeda " "opravi tiskalniški sistem per sheet here, the scaling and re-arranging is " "done by your printing system.
Obvestilo 3, glede »Drugo«: " "Dejansko ne morete izbrati Drugo za število strani na list enega " "papirja. »Drugo« je izbrano samo zaradi informacijskih razlogov.
Če " "želite izbrati 8, 9, 16 ali katero drugo število strani na list:
You can select 2 alternatives:
Izberete lahko dve možnosti:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Uporabite to polje, da izberete " "tiskalnik, s katerim želite tiskati. V začetku (če TDE poganjate prvič) " "boste mogoče našli samo Posebbne tiskalnike TDE (ki shranjujejo " "opravila na disk [kot datoeke PostScript ali PDF] ali pošiljajo opravila " "preko e-pošte (kot priloge v PDF)). Če nimate pravega tiskalnika, potem " "morate ...
Vedite: Lahko se zgodi, da se uspešno povežete na oddaljeni " "strežnik CUPS, vendar pa še vedno ne dobite seznama tiskalnikov. Če se to " "zgodi, prisilite program TDEPrint, da znova naloži svoje nastavitvene " "datoteke. To storite tako, da znova zaženete kprinter ali pa uporabite " "stikalo za odklop tiskalniškega sistema stran od CUPS in vnovičen priklop " "nanj. Stikalo tiskalniškega sistema lahko sprožite preko izbir v spustnem " "meniju na dnu tega pogovornega okna, ko je polno razširjeno.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Ta gumb vas odpelje na " "mesto, kjer lahko odločate o podprtih možnostih tiskalniških opravil.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Ta gumb skrajša seznam " "vidnih tiskalnikov na krajši in bolj priročen, predoločen seznam.
To " "je še posebej uporabno v poslovnih okoljih z veliko tiskalniki. Privzeto so " "prikazani vsi tiskalniki.
Da ustvarite osebni »izbirni " "prikaz seznama«, kliknite na gumb »Sistemske možnosti« na dnu " "tega pogovornega okna. Potem v novem pogovornem oknu kliknite na " "»Filter« (levi stolpec v nastavitvenem oknu) in nastavite svojo " "izbiro.
Opozorilo: Klik na ta gumb pred stvaritvijo " "»izbirnega prikaza seznama« bo odstranilo vse tiskalnike iz " "prikaza. (Da znova omogočite vse tiskalnike, zopet kliknite na ta gumb.) " "p>
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Ta gumb zažene " "Čarovnika za dodajanje tiskalnikov v TDE.
Uporabite " "Čarovnika (z »CUPS« ali »RLPR«) za dodajanje krajevno " "določenih tiskalnikov v vaš sistem.
Vedite: Čarovnik za " "dodajanje tiskalnikov v TDE ne deluje in ta gumb je onemogočen, " "če uporabljate »Generični LDP«, »LPRng« ali pa " "»Natisni preko zunanjih programov«.)
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Tu lahko vnesete katerikoli ukaz, ki " "naj se natisne za vas v oknu konzole.
Primer:a2ps -" "P <ime_tiskalnika> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Ta gumb prikazuje ali " "skrije dodatne možnosti tiskanja.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Ta gumb zažene novo pogovorno okno, kjer " "lahko prilagodite različne nastavitve tiskalniškega sistema. Med drugim:" "
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Ko izberete to možnost, bo " "pogovorno okno tiskanja ostalo odprto tudi po pritisku na gumb Natisni" "em>.
To je še posebej uporabno, če želite preizkusiti različne " "nastavitve tiskanja (kot je ujemanje barv za brizgalni tiskalnik) ali če bi " "radi poslali vaše opravilo na več tiskalnikov (enega za drugim), da bi " "hitreje končali.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Ta gumb poliče okno »Odpri " "datoteko / Brskaj po imenikih«, kjer lahko izberete datoteko za tiskanje. " "Vedite, da
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Vedite: Zmožnost ogleda (in tako tudi potrditveno polje) je vidna " "samo za tiskalniška opravila znotraj programov za TDE. Če zaženete kpriner " "iz ukazne vrstice ali pa uporabite kprinter za ukaz tiskanja pri programih " "izven TDE (kot so Acrobat Reader, Firefox ali OpenOffice), potem ogled " "tiskanja tukaj ni na voljo.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Vedite: Gumb je viden samo, če " "je onemogočena možnost Sistemske možnosti ... --> Splošno " "--> Razno: »Privzeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil " "program«.
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Ni moč izvesti zaprošene izbire strani. Filter psselect ne more " "biti vstavljen v trenutno verigo filtrov. Glejte zavihek Filtri v " "pogovornem oknu »Lastnosti tiskalnika« za več informacij.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Ni moč naložiti opisa filtra za %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Napaka med branjem opisa filtra za %1. Prejeta prazna ukazna " "vrstica.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "Vrsta MIME %1 ni podprta kot vhodna datoteka verige filtrov (to se lahko " "zgodi z ne-CUPS čakalnimi vrstami, ko se obdeluje izbor strani ali datoteka, " "ki ni tipa PostScript). Bi radi, da TDE pretvori datoteko v podprto obliko?" "p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Izberite vrsto MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Izberite ciljno obliko za pretvorbo:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Postopek prekinjen." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Ni najdenega primernega filtra. Izberite drugo ciljno obliko." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: Izvajanje ni uspelo. Sporočilo:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Ena od zahtev ukaznega predmeta ni izpolnjena." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Ukaz ne vsebuje zahtevane oznake %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Izvedljive datoteke %1 ni v vaši poti. Preverite svojo namestitev." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Čakalna vrsta krajevnega tiskalnika (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Neznana" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Ukazni predmeti izvajajo pretvorbo iz vhoda v izhod.
Uporabljajo se "
"kot osnova za grajenje tiskalniških filtrov in posebnih tiskalnikov. Opisani "
"so z ukaznim nizom, nizom možnosti, nizom potreb in povezanih zvrsti mime. "
"Tu lahko ustvarite nov ukazni predmet in urejate obstoječe. Vse spremembe "
"bodo uveljavljene le za vas."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Nastavite tiskanja v TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Nastavitve filtra tiskalnikov"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filter tiskalnikov"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Filtriranje tisklanikov vam omogoča da vidite le izbor tiskalnikov, namesto "
"vseh. To je lahko uporabno, ko je na voljo mnogo tiskalnikov, a jih "
"uporabljate le nekaj. Izberite tiskalnike, ki jih želite videti s seznama na "
"levi, ali pa vstopite v lokacijski filter (primer: Group_1*). Oba sta "
"kumulativna in prezrta, če sta prazna."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Lokacija filtra:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Pot do pisav"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavitve pisav"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Vključevanje pisav"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Pot do pisav"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Vgradi pisave v podatke PosScript med tiskanjem"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&rani"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Dodatni imeni&k:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Ta možnost bo povzročila samodejno dodajanje pisav, ki niso na voljo v "
"tiskalniku v datoteko PostScript. Vgrajevanje pisav običajno povzroči boljše "
"rezultate pri tiskanju (bližje temu, kar je vidno na zaslonu), a poveča "
"količino podatkov."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Ko uporabljate vključevanje pisav, lahko izberete dodatne imenike, kjer naj "
"TDE išče datoteke pisav, ki se lahko vključijo. Privzeto se uporablja pot do "
"pisav strežnika X, zato dodajanje teh imenikov ni potrebno. Privzeta iskalna "
"pot je v večini primerov zadostna."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Interval osveževanja"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Ta časovna nastavitev nadzira pogostost osveževanja različnih komponent "
"TDE Print, kot sta upravitelj tiskanja in pregledovalnik opravil."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Preizkusna stran"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Navedite osebno preskusno stran"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Ogled ..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Prika&ži sporočilno okno o stanju tiskanja"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Priv&zeto na zadnji tiskalnik, ki ga je uporabil program"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Izbrana preskusn stran ni datoteka vrste PostScript. Vašega tiskalnika morda "
"ne bo mogoče več preizkusiti."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Prazno ime datoteke."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Opravila"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Nastavitve tiskalniške kvote"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Prikazana opravila"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Največje število prikazanih opravil:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavitve ogleda"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Program za ogled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Uporabi zunanji program za ogled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Lahko uporabite zunanji ogledni program (Pregledovalnik PS) namesto "
"vgrajenega oglednega sistema TDE. Upoštevajte, da v primeru, da ni moč najti "
"TDE-jevega privzetega pregledovalnika PS (KGhostView), TDE samodejno poskusi "
"najti drug zunanji pregledovalnik PostScript."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Izvedljiva datoteka za ustvarjenje baze podatkov o gonilnikih ni določena. "
"Ta operacija ni izvedena."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Izvedljive datoteke %1 ni moč najti v spremenljivki PATH. Preverite, ali ta "
"program obstaja in je dosegljiv v vaši spremenljivki PATH."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Ni bilo možno pričeti z ustvarjanjem baze podatkov o gonilnikih. Izvedba %1 "
"ni uspela."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Počakajte, da TDE ponovno zgradi zbirko gonilnikov."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Zbirka gonilnikov"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Napaka pri ustvarjanju zbirke gonilnikov: nenormalen konec otroškega procesa."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&Postscriptni tiskalnik"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Surovi tiskalnik (gonilnik ni potreben)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugo ..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Proizvajalec:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&del:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Ni moč najti gonilnika za Postscript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Izberite gonilnik"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Sporočilo o napaki, prejeto od upravitelja:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Notranja napaka (brez sporočila o napaki)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Ni moč znova zagnati strežnika tiskanja." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Vnovično zaganjanje strežnika ..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ni moč nastaviti strežnika tiskanja." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Nastavljanje strežnika ..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Ni moč zagnati orodja za tiskalnike. Možni razlogi: tiskalnik ni izbran, " "izbrani tiskalnik nima določene nobene lokalne naprave (tiskalniška vrata) " "ali pa knjižnjica z orodji ni bila najdena." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ni moč dobiti seznama tiskalnikov." #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Potrditev" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Lastnosti" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Primeri" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Vrsta tiskalnika:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavitve vmesnika" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Tiskalnik IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Krajevni USB tiskalnik" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Krajevni vzporedni tiskalnik" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Krajevni serijski tiskalnik" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Omrežni tiskalnik (vtični)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Tiskalniki SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Datotečni tiskalnik" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Tiskalnik z zaporednim faks/modemom" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Neznan" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvajalec:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model tiskalnika:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Informacije o gonilniku:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Ime tiskalnika:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Člani" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Razredni člani" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Ukaz bo uporabil izhodno datoteko. Če je označeno, preverite, da ukaz " "vsebuje izhodno označbo.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Ukaz za izvajanje, ko se tiska na tem posebnem tiskalniku. Lahko vnesete " "ukaz za neposredno izvajanje ali pa povežite/ustvarite ukazni predmet s/za " "ta posebni tiskalnik. Ukazni predmet je boljša metoda, ker omogoča podporo " "za napredne nastavitve, ko so preverba zvrsti mime, nastavljive možnosti in " "seznam potreb (samo ukaz je le zaradi vzvratne združljivosti). Ko se " "uporablja samo ukaz, so prepoznane naslednje možnosti:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Privzeta vrsta MIME za izhodno datoteko (npr. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Privzeta končnica za izhodno datoteko (npr. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Vnesti morate neprazno ime." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neveljavne nastavitve. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Nastavljanje %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Izbira vmesnika" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Izbrati morate vmesnik." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Krajevni tiskalnik (vzporedni, zaporedni, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Krajevno priključen tiskalnik
Uporabite to za tiskalnik, ki je " "prikčjučen na računalnik preko vzporednih, zaporednih ali USB vrat.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Deljeni tiskalnik Windows
Uporabite to za tiskalnik, ki je " "nameščen na strežniku Windows in je v souporabi na omrežju z uporabo " "protokola SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Čakalna vrsta na oddaljenem strežniku LPD
Uporabite to za " "tiskalniško čakalno vrsto na oddaljenem računalniku, ki poganja tiskalniški " "strežnik LDP.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Omrežni tiskalnik TCP
Uporabite to za omrežni tiskalnik, ki " "uporablja TCP (običjano na vratih 9100) za komunikacijski protokoč. Večina " "omrežnih tiskalnikov lahko uporablja ta način.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Za ta model je bilo zaznanih več gonilnikov. Izberite gonilnik, ki bi ga " "radi uporabljali. Lahko ga boste preskusili, po potrebi pa tudi zamenjali." "p>" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informacije o gonilniku" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Izbrati morate gonilnik." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [predlagano]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Ni informacij o izbranem gonilniku." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Preizkus tiskalnika" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvajalec:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Preizkus" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Nastavitve" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "
Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Zdaj lahko preskusite tiskalnik preden končate namestitev. Uporabite gumb " "Nastavitve, da nastavite gonilnik tiskalnika in gumb Preizkus, " "da preskusite svojo sestavo. Če želite spremeniti gonilnik, uporabite gumb " "Nazaj (s tem trenutne nastavitve zanemarite).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Tiskanje bo preusmerjeno v datoteko. Tu vnesite pot do datoteke, v katero " "naj se tiskanje preusmeri. Uporabljajte absolutno pot ali pa si pomagajte z " "gumbom za brskanje, če jo želite določiti grafično.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Natisni v datoteko:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne obstaja." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Dobrodošli!
Ta čarovnik vam bo pomagal namestiti nov tiskalnik. " "Vodil vas bo prek različnih korakov v postopku namestitve in nastavitve " "tiskalnika za vaš tiskalniški sistem. Na vsakem koraku se lahko vrnete z " "gumbom Nazaj.
Upamo, da vam bo to orodje všeč!
Skupina za tiskanje v TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Naprej >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< Na&zaj" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Čarovnik za dodajanje tiskalnika" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Spremeni tiskalnik" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Ni moč najti zahtevane strani." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Končaj" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Izbor krajevnih vrat" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Krajevni sistem" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Vzporedna" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Zaporedna" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Izberite veljavna zaznana vrata ali pa neposredno vnesite pripadajoč URI " "v spodnjem urejevalnem polju.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Prazen URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Krajevni URI se ne ujema z zaznanimi vrati. Nadaljujem?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Izberite veljavna vrata." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Ni moč zaznati krajevnih vrat." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Podatki o čakalni vrsti LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Vnesite podatke glede oddaljene čakalne vrste LPD. Čarovnik jih bo pred " "nadaljevanjem preveril.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Čakalna vrsta:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Nekatere informacije manjkajo." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Na strežniku %2 ni moč najti čakalne vrste %1. Ali želite vseeno nadaljevati?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Splošne informacije" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Vnesite podatke glede vašega tiskalnika ali razreda. Ime je " "obvezno, Mesto in Opis pa ne (nekateri sistemi ju morda sploh " "ne uporabljajo).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Vnesti morate vsaj ime." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Običajno ni dobra ideja vključevati presledke v imenu tiskalnika. To lahko " "preprečuje pravilno delovanje tiskalnika. Čarovnik lahko odstrani vse " "vnešene presledke, rezultat tega pa je %1. Kaj želite storiti?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Odstrani presledke" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identifikacija uporabnika" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Ta vmesnik za pravilno delovanje morda potrebuje uporabniško ime in " "geslo. Izberite vrsto dostopa ter zapolnite vnose uporabniškega imena in " "gesla, če je to potrebno.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Prijava:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonimnež (brez prijave/gesla)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Račun &gosta (prijava=»guest«" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Navaden račun" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Izberite eno možnost" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Uporabniško ime je prazno." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Nastavitve tiskalnika SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Pregled" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Delovna skupina:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Tiskalnik:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Prazno ime tiskalnika." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Prijava: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Gornji rob
.To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad " "gornjim robom izpisa, če program za tiskanje ne določa robov notranje.
" "Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za " "tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
Vedite:
Ta nastavitev " "roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali OpenOffice.org, ker bi ti " "programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti sami. Prav tako ne " "deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te datoteke te robove že " "določene notranje.Dodaten namig za napredne " "uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o page-" "top=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je enako enemu " "palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Spodnji rob
.To vrtilno polje vam omogoča nadzor " "nad spodnjim robom izpisa, če program za tiskanje ne določa robov notranje. " "
Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali " "pa za tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
Vedite:
Ta " "nastavitev roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali OpenOffice.org, ker bi " "ti programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti sami. Prav tako ne " "deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te datoteke te robove že " "določene notranje.Dodaten namig za napredne " "uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o page-" "bottom=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je enako enemu " "palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Levi rob
.To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad " "levim robom izpisa, če program za tiskanje ne določa robov notranje.
" "Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za " "tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
Vedite:
Ta nastavitev " "roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali OpenOffice.org, ker bi ti " "programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti sami. Prav tako ne " "deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te datoteke te robove že " "določene notranje.Dodaten namig za napredne " "uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o page-" "left=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je enako enemu " "palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Desni rob
.To vrtilno polje vam omogoča nadzor nad " "desnim robom izpisa, če program za tiskanje ne določa robov notranje.
" "Nastavitev deluje npr. za tiskanje besedilnih datotek v ASCII ali pa za " "tiskanje iz KMaila in Konquerorja.
Vedite:
Ta nastavitev " "roba ni mišljena za tiskanje v KOffice ali OpenOffice.org, ker bi ti " "programi (ali pa raje uporabniki) to morali nastaviti sami. Prav tako ne " "deluje za datoteke PostScript ali pa PDF, ker imajo te datoteke te robove že " "določene notranje.Dodaten namig za napredne " "uporabnike: ta element grafičnega vmesnika TDEPrint se ujema z " "parametrom opravila ukazne vrstice CUPS:
-o page-" "right=... # uporabite vrednosti od \"0\" naprej. \"72\" je enako enemu " "palcu oz. \"28\" je enako enemu centimetru.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Spremeni enote merjenja
.Tukaj lahko spremenite " "enote merjenja za robove strani. Izberite milimeter, centimeter, palec ali " "pika (1 pika = 1/72 palca = 1/28 centimetra).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Potrditveno polje za robove po meri
.Omogočite to " "možnost, če želite spremeniti robove za tiskane strani.
Robove lahko " "spremenite na štiri načine:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
Nariši robove
.Uporabite miško, da povlečete in " "nastavite robove na tem majhnem oglednem oknu.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
To spustno polje prikazuje " "(in vam omogoča izbiro) tiskalniškega podsistema, ki ga uporablja TDEPrint " "(ta tiskalniški sistem mora biti seveda nameščen znotraj operacijskega " "sistema). TDEPrint običajno samodejno zazna pravilen tiskalniški podsistem " "ob prvem zagonu. Večina distribucij za Linux uporablja CUPS, »Skupni " "tiskalniški sistem v UNIX-u« ali angleško Common UNIX Printing System" "em>.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Ta vrstica prikazuje, na kateri strežnik "
"CUPS je vaš računalnik trenutno priključen za tiskanje in pobiranje podatkov "
"o tiskalniku. Da bi preklopili na drug strežnik CUPS, kliknite »Sistemske "
"možnosti«, nato pa izberite »Strežnik CUPS« in podajte ustrezne podatke. "
"qt>"
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the poster executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Ogled plakata ni na voljo. Ali izvršna datoteka poster ni pravilno "
"nameščena, ali pa nimate potrebne različice."
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
msgstr "(vrstica %1):"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Posrednik"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika RLPR"
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Nastavitve oddaljene čakalne vrste LPD"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavitve posrednika"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "&Uporabi posredniški strežnik"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Prazno ime gostitelja."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Prazno ime čakalne vrste."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Tiskalnik ni bil najden."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Še ni vključeno."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Oddaljena čakalna vrsta %1 na %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Ni predoločenih tiskalnikov"
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Tiskalnik ni dokončno določen. Poskusite ga znova namestiti."
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" This button calls the 'File Open' "
"dialog to let you select a file for printing. Note, that Ta gumb pokliče okno »Odpri datoteko«, "
"da izberete datoteko za tiskanje. Vedite da This button removes the highlighted file "
"from the list of to-be-printed files. Ta gumb odstrani označeno datoteko "
"iz seznama datotek, ki bodo natisnjene. This button moves the highlighted file "
"up in the list of files to be printed. In effect, this changes the "
"order of the files' printout. Ta gumb premakne označeno "
"datoteko v seznamu datotek, ki bodo natisnjene, za eno mesto navzgor. To spremeni vrstni red tiskanja datotek. This button moves the highlighted file "
"down in the list of files to be printed. In effect, this changes the "
"order of the files' printout. Ta gumb premakne označeno "
"datoteko v seznamu datotek, ki bodo natisnjene, za eno mesto navzdol. To spremeni vrstni red tiskanja datotek. This button tries to open the highlighted "
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system."
"p> If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
"type of the file. Ta gumb poskuša odpreti označeno "
"datoteko, da jo lahko pogledate in uredite, preden jo pošljete v tiskalniški "
"sistem. Če odprete datoteke, bo TDEPrint uporabil tisti program, ki "
"je določen za zvrst MIME te datoteke. This list displays all the files you selected "
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
"the list with the help of the arrow buttons on the right. The files "
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
" Note: You can select multiple files. The files may be in "
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file. Ta seznam prikazuje vse datoteke, ki "
"ste jih izbrali za tiskanje. Lahko vidite imena datotek, njihove poti in "
"zvrsti MIME, ki jih določa TDEPrint. Vrstni red lahko tudi uredite s pomočjo "
"gumbov s puščicami na desni. Datoteke bodo natisnjene kot eno "
"opravilo v istem vrstnem redu, kot je prikazan na seznamu. Vedite:"
" Lahko izberete več datotek naenkrat. Datoteke so lahko na več "
"lokacijah. Datoteke so lahko vč zvrsti MIME. Z gumbi na desni lahko dodate "
"več datotek, odstranite že izbrane datoteke s seznama, spremenite vrstni red "
"(s premikanjem datotek gor in dol) in odprete datoteke. Če odprete datoteke, "
"bo TDEPrint uporabil program, ki se ujema z datotekino zvrstjo MIME.