# translation of kimagemapeditor.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006. # Translation of kimagemapeditor.po to Slovenian # $Id: kimagemapeditor.po 754538 2007-12-30 04:18:34Z scripty $ # $Source$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:39+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Izreži %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Zbriši %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Prilepi %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Premakni %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Spremeni velikost %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Dodaj točko k %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Odstrani točko od %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Ustvari %1" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Zemljevidi" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Gornji &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Gornji &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Višina:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Srednji &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Srednji &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Polmer:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Gornji &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Gornji &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alternativno &besedilo:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Cilj:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Nas&lov:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Omogoči privzeti zemljevid" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Ob kliku (OnClick):" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Ob dvojnem kliku (OnDblClick):" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Ob miški dol (OnMouseDown):" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Ob miški gor (OnMouseUp):" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Ob miški preko (OnMouseOver):" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Ob premiku miške (OnMouseMove):" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Ob odhodu miške (OnMouseOut):" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Urejevalnik značke področja" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Koordinate" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&Javascript" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Izberite datoteko" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Izberite zemljevid in sliko za urejanje" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Izberite sliko in/ali zemljevid, ki ga želite urediti" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Zemljevidi" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Ogled slike" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Ni najdenih map" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Ni najdenih slik" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Slike" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Pot" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Največja višina slike za ogled:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Omejitev &razveljavitev:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Omejitev &uveljavitve:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Začni z zadnjim uporabljenim dokumentom" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Ogled" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "brezimena" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Število področij" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Slike" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Spletne datoteke" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "Datoteke HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Slike PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Slike JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Slike GIF" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Izberite sliko za odprtje" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Področja" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Urejevalnik zemljevidov slik v HTML" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Odpri datoteko

Kliknite to, da odprete " "novo sliko ali datoteko HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Odpri novo sliko ali datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Shrani datoteko

Kliknite to, da shranite " "spremembe v datoteko HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Shrani datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Zapri datoteko

Kliknite to, da zaprete " "trenutno odprto datoteko HTML." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Zapri datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopiraj

Kliknite to, da kopirate izbrano področje." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Izreži

Kliknite to, da izrežete izbrano področje." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

KPrilepi

Kliknite to, da prilepite kopirano področje." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Zbriši

Kliknite to, da zbrišete izbrano področje." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Lastnosti" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Povečaj

Izperite željeno stopnjo povečave." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25 %" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250 %" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500 %" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750 %" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000 %" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Osvetli področja" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Prikaži značko Alt" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Skrij značko Alt" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Ime zemljevida ..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Nov zemljevid ..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Ustvari nov zemljevid" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "Z&briši zemljevid" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Zbriši trenutno aktiven zemljevid" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Uredi &privzeto področje" #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Uredi privzeto področje trenutno aktivnega zemljevida" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "O&gled" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Prikaži ogled" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Slika" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Dodaj sliko ..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Dodaj novo sliko" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Odstrani sliko" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Odstrani trenutno vidno sliko" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Uredi Usemap ..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Uredi značko usemap trenutno vidne slike" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Prikaži &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Izbira" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Izbira

Kliknite to, da izberete področja." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Krog" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Krog

Kliknite to, da začnete risati krog." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "P&ravokotnik" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Pravokotnik

Kliknite to, da začnete risati pravokotnik." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligon" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Poligon

Kliknite to, da začnete risati poligon." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Prostoročni poligo&n" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Prostoročni poligon

Kliknite to, da začnete risati prostoročni poligon." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Dodaj točko" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Dodaj točko

Kliknite to, da dodate točko poligonu." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Odstrani točko" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Odstrani točko

Kliknite to, da odstranite točko s poligona." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Prekliči risanje" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Premakni levo" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Premakni desno" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Povečaj širino" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Zmanjšaj širino" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Povečaj višino" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Zmanjšaj višino" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Prinesi enega v ospredje" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Pošlji enega v ozadje" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Nastavi KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Prikaži seznam področij" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Prikaži seznam zemljevidov" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Prikaži seznam slik" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Skrij seznam področij" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Skrij seznam zemljevidov" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Skrij seznam slik" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Izbira: - Kazalec: x: 0, y: 0" #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kazalec: x: %1, y: %2" #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Izbira: x: %1, y: %2, š: %3, v: %4" #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Izbira: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Spustite sliko ali datoteko HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Vnesite ime zemljevida" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Vnesite ime zemljevida:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Ime %1 že obstaja." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Koda HTML zemljevida" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Spletne datoteke\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n" "*.htm *.html|Datoteke HTML\n" "*.png|Slike PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Slike JPEG\n" "*.gif|Slike GIF\n" "*|Vse datoteke" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Izberite datoteko za odprtje" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "Datoteka HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Datoteka %1 že obstaja.
Jo želite nadomestiti?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v datoteko %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne obstaja." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Datoteka %1 ni bila shranjena, ker nimate potrebnih dovoljenj za " "pisanje." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati ta zemljevid %1? " "
Tega ne boste mogli razveljaviti.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Zbrišem zemljevid?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "" "Datoteka %1 je bila spremenjena." "
Jo želite shraniti?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Vnesite Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Vnesite vrednost za usempap" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Zemljevid" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Glavna orodjarna za KImageMapEditor" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Orodjarna risanja za KImageMapEditor" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Seznam področij

Seznam področij prikazuje vsa področja zemljevida." "
Levi stolpec prikazuje povezavo s področjem, desni pa del slike, ki ga " "pokriva področje." "
Največja velikost slik za ogled se lahko nastavi." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Seznam področij" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Zapiši kodo HTML v stdout in končaj" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Za pomoč pri ustvarjanju datotek Makefile in ustvarjanju paketov Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Za pomoč pri popravljanju načina --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Za španski prevod" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Za nizozemski prevod" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Za francoski prevod"