# translation of klock.po to Serbian # translation of klock.po to Srpski # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Slobodan Simic , 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 13:34+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Еуфорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Обичан" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизам" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Лоша математика" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "М теорија" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Нигде" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Одјек" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калеидоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Случајно)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Подеси Еуфорија чувар екрана" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Еуфорија 1.0

\n" "

Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Флукс" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Хипнотички" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Сулуд" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Искричав" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Парадигма" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактички" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Подеси Флукс чувар екрана" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Флукс 1.0

\n" "

Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Соларни ветрови" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космичке нити" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Ледени шиљци" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Свемирско крзно" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Трешен" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Подвуча" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Подеси соларни ветар" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Соларни ветрови 1.0

\n" "

Ауторска права © 2002 Теренс М. Велш (Terence M. Welsh)" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Портовао на TDE: Карл Робилард (Karl Robillard)

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KЗастава" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Подеси КЗаставу чувар екрана" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Породица:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Подебљан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Мењање боја" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Прикажи текуће време" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Застава издање 2.2.1\n" "\n" "Написао Мартин Р Џонс 1996.\n" "mjones@kde.org\n" "Проширио Александер Нојндорф 2000.\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Случајно линеарно" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Водоравни синус" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Кружно одбијање" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Поларне координате" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случајно" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Овај чувар екрана захтева приказ у боји" #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Подеси Blob чувар екрана" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Трајење оквира:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритам:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver издање 0.1\n" "\n" "Написао Tiaan Wessels 1997.\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Подеси чувар екрана" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Ватромет 3Д (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Мој TDE!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "ПоКоРиТе свет" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Дај ми твоје очи..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Хвала што користите TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Ноћас полако лудим" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Добородошли у TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "„Фонтана честица“ чувар екрана" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Фонтана честица

\n" "

„Фонтана честица“ чувар екрана за TDE

\n" "Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт (Ian Reinhart)" "
\n" "\n" "

TDEConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick " "Betcher) 2001.

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "„Честична гравитација“ чувар екрана" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Гравитација

\n" "

„Честична гравитација“ чувар екрана за TDE

\n" "Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser)." "
\n" "\n" "

TDEConfig код и KScreenSaver „Подеси...“ побољшања урадио Ник Бечер (Nick " "Betcher) 2001.

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Подеси „Сат“ чувар екрана" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Боје" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Казаљка за &сате:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Казаљка за &минуте:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Казаљка за се&кунде:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Разм&ера:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Позадина:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Величина:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Мали" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Средњи" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Велики" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Држи сат центрираним" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "„Сат“ чувар екрана" "
Издање 1.0" "
Ауторска права © 2003 Мелхиор Франц (Melchior Franz)." #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Вируелна машина" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Подеси виртуелну машину" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Брзина виртуелне машине:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Брзина ажурирања приказа:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Виртуелна машина издање 0.1\n" "Ауторска права © 2000 Артур Ратај (Artur Rataj) \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "О виртуелној машини" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Подеси „Линије“ чувар екрана" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Дужина:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Почетак:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Средина:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Завршетак:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Линије издање 2.2.0\n" "\n" "Написао Dirk Staneker 1997.\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Подеси „Lorenz Attractorr“" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Брзина боја:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Ротација око Z-oce:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Ротација око Y-oce:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Ротација око X-oce:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "„Lorenz Attractor“ чувар екрана за TDE\n" "\n" "Ауторска права © 2000 Николас Броду (Nicolas Brodu)" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симулација дводелног пендулума" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос друге масе према збиру обе.\n" "Исправне вредности су од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Однос дужине другог пендулума према збиру дужина оба дела.\n" "Исправне вредности су од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитациона константа.\n" "Исправне вредности су од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Енергија у јединицама највеће потенцијалне енергије задате конфигурације.\n" "Исправне вредности су од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Време у секундама након кога долази до случајне промене перспективе.\n" "Исправне вредности су од %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum чувар екрана за TDE

" "

Симулација дводелног пендулума

" "

Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg Drenkhahn)

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Подеси „Полигон“ чувар екрана" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Чворови:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Полигон издање 2.2.0\n" "\n" "Написао Martin R. Jones 1996.\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симулација ротације асиметричног тела" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Дужина трагова у секундама видљивости.\n" "Исправне вредности су од %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Угаони моменат у правцу z осе.\n" "Исправне вредности су од %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation чувар екрана за TDE

" "

Симулација слободне ротације асиметричног тела

" "

Ауторска права © 2004 Георг Дренкан (Georg Drenkhahn)

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "„Наука“ чувар екрана" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Вртлог" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Експоненцијални" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Контракција" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Талас" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Закривљеност" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Подеси „Наука“ чувар екрана" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Инверзно" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Гравитација" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Сакрих позадину" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интензитет:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Кретање:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "„Наука“ издање 0.26.5\n" "\n" "Написао Rene Beutler (1998.)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Није пронађена ни једна слика" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Подеси „Слајд шоу“ чувар екрана" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Слајд шоу" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Битмапирани талас чувар екрана" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Битмапирана застава чувар екрана

\n" "

„Вијорећа застава“ чувар екрана за TDE

\n" "Ауторска права © 2001 Јан Рајнхарт Гајзер (Ian Reinhart Geiser)" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE-ов закључавач и чувар екрана" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Подеси чувара екрана." #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Покрени у наведеном X прозору." #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Покрени у главном (root) X прозору." #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Покрени чувара екрана у демонстрационом режиму." #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL не може да сенчи са кореним приказом\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Подеси „Свемир“ чувар екрана" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Период увијања:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Ауторска права © 1998\n" "Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben) " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Подеси „Рој“ чувар екрана" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Број пчела:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Рој\n" "\n" "Ауторска права © 1991 Патрик Џ. Нотон (Patrick J. Naughton)\n" "\n" "Пребацио на tdescreensaver Емануел Пиркер (Emanuel Pirker)." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "О роју" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver подешавања" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Учитај" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (подразумевано)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Елегантно бело" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Једноставно брзо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Побољшана стварност" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Хипнотичке илузије" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Преподешено:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Приказ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "прозор приказа" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Овде је приказ (ако се није одвојио)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р И К А З" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Прикажи у посебном прозору" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "Примени и &ажурирај" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Прикажи" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Врста приказа:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Једноставан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Потпуно насумичан" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Само мењај боје" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Само мењај ватромете" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Број ватромета:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "мање" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "више" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Величина честица:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "мале" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "велике" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Користи доњу ватру" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Одредите боју" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Укључи звук" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничи преоптерећење (препоручљиво)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Подешавање слика у секунди у реалном времену (препоручљиво)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Ватромети" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Заслепљујуће бело" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Нежно љубичаста" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Дубокоморско зелено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Дубоко црвено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Шарено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "пробај двобојне ватромете" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Ово омогућава насумично прављење ватромета који експлодирају у две боје" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Досадно плаво" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Врело наранџасто" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Најчистије зелено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Ватрени обруч" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "пробај ме" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Цепач атома" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Светлуцави водопад" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класика" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Само експлозије" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Супернова" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Отровне спирале" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Ватрени свет" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Специјално" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Знакови" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Гледајте распрскавајуће слике" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Укључи експлозије слика." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE иконе" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Укључује TDE иконе" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Укључује насумичне експлозије TDE икона." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Укључује Tux-а" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Укључује насумичне експлозије Tux-а." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Смањи детаље" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "корисно за повећање брзине" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Кад је укључено, убрзава експлозије али умањује квалитет." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Укључује Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Укључује насумичне Konqui експлозије." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "понекад" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "често" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Треперење" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "укључује природни ефекат „треперења“" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Ова опција прави неку врсту вибрације у светлости звезде." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Црвено-плаво претапање" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "симулирај бојење хоризонта" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Даје нижим звездама црвенији прелив." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Број:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "мање" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Звезде" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Гледајте звезде" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Укључује звезде на небу." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Писаније" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Севање екрана при експлозијама" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "хипнотички" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Мега бакље" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Величина:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Ватромети остављају траг честица" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "још није убачено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Непрозирност севања:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "мин" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "макс" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Ефекат нестајања" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Сферно светло након експлозије" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "упозорење, ово може да вам зблеси ум :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Увећава размеру за честице које су вам ближе што резултира већим шаренилом." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Подешавање фонтане честица" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Користи текстуре" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Облици" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Бакље" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Величина честице:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Подешавање гравитације" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum подешавања" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "промена" "
\n" "перспективе [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "означава време у секундама након којег се мења перспектива приказа" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "шипке" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotation подешавања" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Трагови" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Тета:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Укључи слике из подфасцикли" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Случајан редослед" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Промени &величину слика" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "&Фасцикла слика:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Прикажи &имена" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Кашњење:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Случајна &позиција" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Подешавање битмапиране заставе" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu"