Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова " "полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java " "аплета на странама послатих од домена и домаћина." "
Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове " "полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " "нова ће бити игнорисана." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под " "именом java_policy.tgz ће бити сачуван на локацији вашег избора." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали " "нову полису, једноставно кликните на дугме Нова... " "и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " "постојећу полису, кликните на дугме Измени... " "и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме Обриши... " "уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће " "спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне " "сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. " "Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy " "како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "" "Активирање ове опције проузроковаће да jvm користи KIO за мрежни пренос " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите " "да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба " "да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример " "/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на " "пример, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде " "унесите." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само " "покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и " "после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете " "његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада " "Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Специфич&но за домен" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Нова Java полиса" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Промени Java полису" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java полиса:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Одаберите Java полису за горњи домаћин или домен." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Активирај глобални опсег Java&Script-а" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Омогућава извршавање скрипти написаних у ECMA-Script-у (познат и као " "JavaScript) који се може налазити на HTML странама. Као и код осталих " "претраживача, укључивање скриптованих језика може бити безбедоносни проблем." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Пријави гр&ешке" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript " "код." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Укључи програм за отклањање &грешака" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање грешака у JavaScript-у." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да " "бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме Нова... " "и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните " "на дугме Измени... и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на " "дугме Обриши... уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану " "полису за тај домен. Дугмад Увези и Извези " "вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису " "можете снимити и позвати из компресованог фајла." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript " "полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање " "и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина." "
Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове "
"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће "
"бити игнорисан."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. "
"Фајл са именом javascript_policy.tgz ће бити снимљен на локацији коју "
"изаберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Глобалне JavaScript полисе"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Специфич&но за домен"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Нова JavaScript полиса"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Промени JavaScript полису"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript полиса:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Одаберите JavaScript полису за горњи домаћин или домен."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript полисе специфичне за домен"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Отвори нове прозоре:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Користи глобална подешавања"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Користи поставке из глобалне полисе."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Прихвати све захтеве за искачућим прозорима."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Питај"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Питај сваки пут када је захтеван искачући прозор."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Одбаци све захтеве за искачућим прозорима."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко "
"експлицитног клика мишем или преко тастатуре."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду "
"window.open(). Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на "
"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
"
"
"
Напомена: Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим "
"сајтовима који захтевају команду window.open() "
"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Промени величину прозора:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Дозволи скриптама да промене величину прозора."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће "
"мислити да је величина промењена, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи "
"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Ова опција назначава како "
"ће се третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Помери прозор:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију прозора."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће "
"мислити да је померила прозор, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи "
"window.moveBy() или window.moveTo(). Ова опција назначава како ће се "
"третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Фокусирај прозор:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће мислити "
"да су фокусирале прозор, а у ствари нису."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи "
"window.focus(). Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова "
"опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Измени текст статусне траке:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Дозволи скриптама да промене текст статусне траке."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће "
"мислити> да је променила текст, а у ствари није."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући window.status "
"или window.defaultStatus, тако да понекад спречавају приказ стварних "
"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Прихвати језике:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Прихвати скупове знакова:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript контроле приступа\n"
"Проширења полиса по домену"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"
"
"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
"execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript "
"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
"Konqueror-а. "
"Java
На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима "
"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. "
"
"
"
Напомена: Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам "
"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да "
"извршавате Java и JavaScript програме."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Глобално активирај прикључке"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Дозволи са&мо HTTP и HTTPS URL-ове за прикључке"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Учитавај прикључке само на захтев"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Посебне п&оставке по домену"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Посебне полисе по домену"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
"be a security problem."
msgstr ""
"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. "
"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање "
"прикључака може довести до одређених сигурносних проблема."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за " "прикључке. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за укључивање и " "искључивање прикључака на странама послатих од ових домена или домаћина." "
Одаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је мењали." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. " "Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " "нова ће бити игнорисана." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл " "под именом plugin_policy.tgz ће бити сачуван на локацији вашег избора." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте " "додали нову полису, једноставно кликните на дугме Нова... " "и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " "постојећу полису, кликните на дугме Измени... " "и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме Обриши... " "уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape прикључци" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "најнижи" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "низак" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "средњи" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "висок" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "највиши" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "