# translation of kfindpart.po to # translation of kfindpart.po to Serbian # translation of kfindpart.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2005, 2006. # Caslav Ilic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Нађи" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Нађи фајлове и фасцикле" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "Текст средње дужине..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "%n фајл је пронађен\n" "%n фајла су пронађена\n" "%n фајлова је пронађено" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Претрага..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Прекинуто." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Назначите апсолутну путању у пољу „Тражи у“." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Нисам могао да пронађем назначену фасциклу." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Компонента за тражење" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "По &имену:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Можете користити џокере и „;“ за одвајање више имена" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Т&ражи у:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Укључи &подфасцикле" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Разликуј велика и мала слова" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "Пре&гледај..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Користи индекс фајлова" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Унесите име фајла који тражите.
Алтернативе могу бити одвојене тачка-" "зарезом „;“.

Име фајла може садржати следеће посебне знаке:" "
  • ? поклапање било ког једног знака
  • * поклапање " "ниједног или више било којих знакова
  • [...] поклапање било " "којег од знакова у заградама

Примери:
  • *.kwd;*.txt " "проналази све фајлове који се завршавају са .kwd или .txt
  • go[dt] налази god и got
  • Hel?о налази све фајлове који почињу са " "„Hel“ а завршавају се са „о“, и имају један знак између
  • My " "Document.kwd налази фајл са тачно датим именом
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Ово вам омогућава да користите индекс фајлова направљен пакетом " "slocate да бисте убрзали претрагу. Немојте заборавити да повремено " "ажурирате индекс (користећи updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Нађи све направљене или из&мењене фајлове:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&између" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "током пре&тходних" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "и" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "минута" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "часова" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "дана" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "месеци" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "година" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Величина фајла је:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Вл&асник фајлова је:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Власник фајлова је &група:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ниједна)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "најмање" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "највише" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "једнако" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "бајтова" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "kB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Врста фајла:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Садржи текст:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Ако је назначено, само фајлови који садрже овај текст биће пронађени. " "Приметите да нису све врсте фајлова из листе подржане. Погледајте " "документацију за листу подржаних фајлова." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Разликуј велика и мала слова" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Укључи &бинарне фајлове" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Ре&гуларни израз" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Ово вам омогућава да тражите у било којој врсти фајла, чак и у онима " "које обично не садрже текст (на пример фајлови програма и слике)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "Ур&еди..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&за:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Тражи &метаинфо одељке:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Сви фајлови и фасцикле" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Симболичке везе" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Специјални фајлови (сокети, фајлови уређаја...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Извршни фајлови" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID извршни фајлови" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Све слике" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Сви видео фајлови" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Сви звуци" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Име/&локација" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "Са&држај" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" " Тражи унутар посебних коментара или мета информација у фајлу.
Ово " "су неки примери:
  • Звучни фајлови (mp3...) Тражи у id3 пољу " "наслов, албум...
  • Слике (png...) Тражи слике са посебном " "резолуцијом, коментаром...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Ако је назначено, тражи само у овом пољу
  • Звучни фајлови " "(mp3...) Ово може бити наслов, албум...
  • Слике (png...) " "Тражи само у резолуцији, броју боја...
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Не могу да тражим унутар периода који је мањи од једног минута." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Датум није исправан." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Неисправан опсег датума." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Није могуће тражити датуме у будућности." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Величина је превелика. Да поставим највећу вредност?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Постави" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Не постављај" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Читање-упис" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Само за читање" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Само за упис" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Није приступачан" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Име" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "У подфасцикли" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Величина" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Измењен" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Дозволе" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Прва поклапајућа линија" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Сними резултате као" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Не могу да снимим резултате." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind-ов фајл са резултатима" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Резултати су снимљени у фајл\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Желите ли заиста да обришете %n одабрани фајл?\n" "Желите ли заиста да обришете %n одабрана фајла?\n" "Желите ли заиста да обришете %n одабраних фајлова?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Отвори" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасциклу" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Отвори помоћу..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Означени фајлови" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Грешка приликом коришћења „locate“" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE-ов алат за тражење фајлова" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Путање за претрагу" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, развијачи TDE-а" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Тренутни одржавалац" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Дизајн корисничког интерфејса и још опција за претраживање" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Дизајн корисничког интерфејса" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Својства"