# translation of kstars.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. # Toplica Tanaskovic , 2004. # Bojan Bozovic , 2004. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 15:32+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: addcatdialog.cpp:34 msgid "Import Catalog" msgstr "Увези каталог" #: addcatdialog.cpp:50 addcatdialog.cpp:157 msgid "ID Number" msgstr "Ид. број" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 75 #: addcatdialog.cpp:51 addcatdialog.cpp:159 rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ректасцензија" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 43 #: addcatdialog.cpp:52 addcatdialog.cpp:161 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "Declination" msgstr "Деклинација" #. i18n: file details_data.ui line 121 #: addcatdialog.cpp:53 addcatdialog.cpp:163 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Object Type" msgstr "Тип објекта" #: addcatdialog.cpp:55 addcatdialog.cpp:165 msgid "Common Name" msgstr "Уобичајено име" #: addcatdialog.cpp:56 addcatdialog.cpp:167 msgid "Magnitude" msgstr "Магнитуда" #: addcatdialog.cpp:57 addcatdialog.cpp:169 msgid "Major Axis" msgstr "Велика оса" #: addcatdialog.cpp:58 addcatdialog.cpp:171 msgid "Minor Axis" msgstr "Мала оса" #: addcatdialog.cpp:59 addcatdialog.cpp:173 msgid "Position Angle" msgstr "Угао положаја" #: addcatdialog.cpp:60 addcatdialog.cpp:175 draglistbox.cpp:55 #: draglistbox.cpp:62 draglistbox.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #: addcatdialog.cpp:77 msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields " "in each line:" msgstr "" "Исправан посебан каталошки фајл има једну линију по објекту, са следећим пољима " "у свакој линији:" #: addcatdialog.cpp:79 msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 " "(galaxy)" msgstr "" "1. Идентификатор типа. Мора бити један од: 0 (звезда), 3 (отворено јато), 4 " "(глобуларно јато), 5 (гасна маглина), 6 (планетарна маглина), 7 (остаци " "супернове), или 8 (галаксија)" #: addcatdialog.cpp:81 msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Ректасцензија (вредност у покретном зарезу)" #: addcatdialog.cpp:82 msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Деклинација (вредност у покретном зарезу)" #: addcatdialog.cpp:83 msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Магнитуда (вредност у покретном зарезу)" #: addcatdialog.cpp:84 msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "5. Спектрални тип (ако је тип=0); иначе каталошко име објекта" #: addcatdialog.cpp:85 msgid "" "6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is optional]" msgstr "" "6. Име звезде (ако је тип=0); иначе уобичајено име објекта [поље 6 је опционо]" #: addcatdialog.cpp:87 msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Поља треба да буду размакнута белим размацима. Додатно, каталог може да садржи " "линије коментара који почињу са ‘#’." #: addcatdialog.cpp:90 msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Помоћ за формат фајла посебних каталога" #: addcatdialog.cpp:145 customcatalog.cpp:22 kstarsdata.cpp:1498 msgid "Custom" msgstr "Посебно" #: addcatdialog.cpp:197 #, c-format msgid "Preview of %1" msgstr "Преглед за %1" #: addcatdialog.cpp:198 msgid "Catalog Preview" msgstr "Каталошки преглед" #: addcatdialog.cpp:212 fitsviewer.cpp:557 imageviewer.cpp:212 #: kstarsactions.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:807 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Да ли да га пребришем?" #: addcatdialog.cpp:214 fitsviewer.cpp:559 imageviewer.cpp:214 #: kstarsactions.cpp:456 tools/scriptbuilder.cpp:809 msgid "Overwrite File?" msgstr "Пребрисати фајл?" #: addcatdialog.cpp:215 fitsviewer.cpp:560 imageviewer.cpp:215 #: kstarsactions.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:810 msgid "&Overwrite" msgstr "&Пребриши" #: addcatdialog.cpp:223 msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Нисам могао да отворим за писање фајл %1." #: addcatdialog.cpp:224 msgid "Error Opening Output File" msgstr "Грешка при отварању излазног фајла" #: addlinkdialog.cpp:29 #, c-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Додај посебан URL у %1" #: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69 msgid "Show image of " msgstr "Прикажи слику за " #: addlinkdialog.cpp:53 msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "URL није исправан. Желите ли да отворите прозор прегледача\n" "са претрагом помоћу Google-а?" #: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:696 #: streamwg.cpp:265 tools/scriptbuilder.cpp:774 tools/scriptbuilder.cpp:846 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправан URL" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Browse Google" msgstr "Прегледај Google-ом" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Do Not Browse" msgstr "Не прегледај" #: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68 msgid "Show webpage about " msgstr "Прикажи веб страну о " #: ccdpreviewwg.cpp:266 kstarsactions.cpp:504 kstarsdcop.cpp:455 #: streamwg.cpp:257 tools/scriptbuilder.cpp:837 #, c-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Нисам могао да окачим слику на удаљену локацију: %1" #: ccdpreviewwg.cpp:267 kstarsactions.cpp:505 kstarsdcop.cpp:456 #: streamwg.cpp:258 tools/scriptbuilder.cpp:838 msgid "Could not upload file" msgstr "Нисам могао да окачим фајл" #: ccdpreviewwg.cpp:273 fitsviewer.cpp:695 streamwg.cpp:264 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 tools/scriptbuilder.cpp:845 #, c-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Неисправан URL: %1" #: colorscheme.cpp:39 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: colorscheme.cpp:42 msgid "Messier Object" msgstr "Месијеов објекат" #: colorscheme.cpp:45 msgid "" "_: New General Catalog object\n" "NGC Object" msgstr "NGC објекат" #: colorscheme.cpp:48 msgid "" "_: Index Catalog object\n" "IC Object" msgstr "IC објекат" #: colorscheme.cpp:51 msgid "" "_: Object with extra attached URLs\n" "Object w/ Links" msgstr "Објекат са везама" #: colorscheme.cpp:54 msgid "Star Name" msgstr "Име звезде" #: colorscheme.cpp:57 msgid "Planet Name" msgstr "Име планете" #: colorscheme.cpp:60 msgid "" "_: Constellation Name\n" "Constell. Name" msgstr "Име сазвежђа" #: colorscheme.cpp:63 msgid "" "_: Constellation Line\n" "Constell. Line" msgstr "Линија сазвежђа" #: colorscheme.cpp:66 msgid "" "_: Constellation Boundary\n" "Constell. Boundary" msgstr "Граница сазвежђа" #: colorscheme.cpp:69 msgid "" "_: refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane\n" "Milky Way" msgstr "Млечни пут" #: colorscheme.cpp:72 skymapdraw.cpp:562 msgid "Equator" msgstr "Екватор" #. i18n: file opsguidesui.ui line 208 #: colorscheme.cpp:75 rc.cpp:1507 skymapdraw.cpp:720 #, no-c-format msgid "Ecliptic" msgstr "Еклиптика" #: colorscheme.cpp:78 skymapdraw.cpp:1097 msgid "Horizon" msgstr "Хоризонт" #: colorscheme.cpp:81 msgid "Compass Labels" msgstr "Ознаке компаса" #: colorscheme.cpp:84 msgid "Coordinate Grid" msgstr "Координатна мрежа" #: colorscheme.cpp:87 msgid "Info Box Text" msgstr "Текст инфокутије" #: colorscheme.cpp:90 msgid "Info Box Selected" msgstr "Изабрана инфо-кутија" #: colorscheme.cpp:93 msgid "Info Box Background" msgstr "Позадина инфо-кутије" #: colorscheme.cpp:96 msgid "Target Indicator" msgstr "Индикатор мете" #: colorscheme.cpp:99 msgid "User Labels" msgstr "Корисничке ознаке" #: colorscheme.cpp:102 msgid "Planet Trails" msgstr "Трагови планета" #: colorscheme.cpp:105 msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Лењир за лучну удаљеност" #: colorscheme.cpp:108 msgid "Observing List Label" msgstr "Ознака осматрачке листе" #: colorscheme.cpp:147 msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "Не постоји боја по имену „%1“ у шеми боја." #: colorscheme.cpp:257 msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Локални фајл са шемом боја није могао да се отвори.\n" "Шема не може да се сними." #: colorscheme.cpp:258 colorscheme.cpp:276 indidriver.cpp:453 #: indidriver.cpp:881 kstarsactions.cpp:532 locationdialog.cpp:375 #: opscolors.cpp:188 skymap.cpp:1338 tools/modcalcangdist.cpp:102 #: tools/modcalcapcoord.cpp:186 tools/modcalcazel.cpp:332 #: tools/modcalceclipticcoords.cpp:227 tools/modcalcequinox.cpp:142 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:229 tools/modcalcgeodcoord.cpp:240 #: tools/modcalcplanets.cpp:314 tools/modcalcprec.cpp:180 #: tools/modcalcsidtime.cpp:196 tools/modcalcvlsr.cpp:377 #: tools/observinglist.cpp:532 tools/observinglist.cpp:632 #: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:823 #: tools/scriptbuilder.cpp:889 msgid "Could Not Open File" msgstr "Нисам могао да отворим фајл" #: colorscheme.cpp:275 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Локални фајл са индексом шеме боја није могао да се отвори.\n" "Шема не може да се сними." #: colorscheme.cpp:284 msgid "" "Invalid filename requested.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Захтевано је неисправно име фајла.\n" "Шема не може да се сними." #: colorscheme.cpp:285 msgid "Invalid Filename" msgstr "Неисправно име фајла" #: conbridlg.cpp:40 fitsviewer.cpp:146 fitsviewer.cpp:989 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Светлина/контраст" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 507 #: detaildialog.cpp:77 rc.cpp:4186 skymap.cpp:741 #, no-c-format msgid "Object Details" msgstr "Детаљи објекта" #. i18n: file indiconf.ui line 30 #: detaildialog.cpp:102 rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Опште" #: detaildialog.cpp:137 kspopupmenu.cpp:55 kspopupmenu.cpp:237 #: kstarsdata.cpp:128 kstarsinit.cpp:526 kstarsinit.cpp:542 #: skymapdraw.cpp:1226 skymapdraw.cpp:1394 starobject.cpp:243 #: tools/observinglist.cpp:187 tools/observinglist.cpp:233 #: tools/observinglist.cpp:272 msgid "star" msgstr "звезда" #: detaildialog.cpp:138 detaildialog.cpp:188 detaildialog.cpp:248 msgid "" "_: number in magnitudes\n" "%1 mag" msgstr "%1 mag" #: detaildialog.cpp:143 msgid "" "_: larger than 2000 parsecs\n" "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: detaildialog.cpp:145 detaildialog.cpp:148 detaildialog.cpp:151 msgid "" "_: number in parsecs\n" "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: detaildialog.cpp:159 detaildialog.cpp:162 msgid "" "_: the star is a multiple star\n" "multiple" msgstr "вишеструка" #: detaildialog.cpp:160 detaildialog.cpp:164 msgid "" "_: the star is a variable star\n" "variable" msgstr "променљива" #: detaildialog.cpp:176 msgid "G5 star" msgstr "G5 звезда" #: detaildialog.cpp:185 msgid "Illumination:" msgstr "Илуминација:" #: detaildialog.cpp:194 msgid "" "_: distance in kilometers\n" "%1 km" msgstr "%1 km" #: detaildialog.cpp:197 msgid "" "_: distance in Astronomical Units\n" "%1 AU" msgstr "%1 AU" #: detaildialog.cpp:204 detaildialog.cpp:256 detaildialog.cpp:259 #: fovdialog.cpp:137 fovdialog.cpp:234 msgid "" "_: angular size in arcminutes\n" "%1 arcmin" msgstr "%1 arcmin" #: detaildialog.cpp:207 msgid "" "_: angular size in arcseconds\n" "%1 arcsec" msgstr "%1 arcsec" #: detaildialog.cpp:273 msgid "Position" msgstr "Положај" #: detaildialog.cpp:318 msgid "RA (%1):" msgstr "Ре. (%1):" #: detaildialog.cpp:319 msgid "Dec (%1):" msgstr "Дек. (%1):" #: detaildialog.cpp:373 detaildialog.cpp:374 tools/modcalcdaylength.cpp:123 #: tools/modcalcdaylength.cpp:125 msgid "Circumpolar" msgstr "Циркумполарна" #: detaildialog.cpp:376 detaildialog.cpp:377 msgid "Never rises" msgstr "Никад не излази" #: detaildialog.cpp:380 detaildialog.cpp:381 msgid "" "_: Not Applicable\n" "N/A" msgstr "Н/П" #: detaildialog.cpp:394 msgid "Links" msgstr "Везе" #: detaildialog.cpp:457 kstarsactions.cpp:372 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: detaildialog.cpp:476 msgid "Log" msgstr "Дневник" #: detaildialog.cpp:487 skyobject.cpp:387 tools/observinglist.cpp:285 #: tools/observinglist.cpp:493 tools/observinglist.cpp:503 #, c-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Овде записујете дневнике осматрања и/или податке за %1." #: detaildialog.cpp:552 msgid "Edit Link" msgstr "Уреди везу" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 74 #: detaildialog.cpp:555 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: detaildialog.cpp:661 msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните везу %1?" #: detaildialog.cpp:661 indidriver.cpp:856 telescopeprop.cpp:231 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Потврда брисања" #: detaildialog.cpp:941 tools/observinglist.cpp:381 msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "Телескоп %1 није на вези. Повежите га и покушајте поново." #: detaildialog.cpp:1025 tools/observinglist.cpp:465 msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "KStars не може да нађе ниједан активан телескоп." #: devicemanager.cpp:99 msgid "Cannot create socket" msgstr "Не могу да направим сокет" #: devicemanager.cpp:123 msgid "Cannot read server file descriptor" msgstr "Не могу да прочитам дескриптор фајла сервера" #: dmsbox.cpp:94 msgid "" "Angle value in degrees. You may enter a simple integer \n" "or a floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying degrees, arcminutes and arcseconds." msgstr "" "Унесите угао у степенима. Можете унети једноставно цео или \n" "реалан број, или вредности раздвојене размаком или двотачком које \n" "наводе степене, лучне минуте и лучне секунде." #: dmsbox.cpp:95 msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") value, or as space- or " "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds " "(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)." msgstr "" "Унесите угао у степенима. Угао може бити изражен као једноставан цео број " "(„45“) или реалан број („45.333“), или као вредност раздвојена размаком или " "двотачком која наводи степене, лучне минуте и лучне секунде („45:20“, " "„45:20:00“, „45 20“, „45 20.0“, итд.)" #: dmsbox.cpp:97 msgid "" "Angle value in hours. You may enter a simple integer \n" "or floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying hours, minutes and seconds." msgstr "" "Унесите угао у часовима. Можете унети једноставно цео или \n" "реалан број, или вредности раздвојене размаком или двотачком које \n" "наводе часове, минуте и секунде." #: dmsbox.cpp:98 msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer " "(\"12\") or floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited " "values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", " "\"12:20\", \"12 20.0\", etc.)." msgstr "" "Унесите угао у часовима. Угао може бити изражен као једноставан цео број („12“) " "или реалан број („12.333“), или као вредност раздвојена размаком или двотачком " "која наводи часове, минуте и секунде („12:20“, „12:20:00“, „12 20“, „12 20.0“, " "итд.)" #: finddialog.cpp:37 msgid "Find Object" msgstr "Нађи објекат" #: finddialog.cpp:52 msgid "Filter by type: " msgstr "Филтрирај по типу: " #: finddialog.cpp:56 msgid "Any" msgstr "Било који" #. i18n: file opscatalogui.ui line 33 #: finddialog.cpp:57 rc.cpp:1211 rc.cpp:3801 tools/obslistwizard.cpp:238 #: tools/obslistwizard.cpp:310 tools/obslistwizard.cpp:357 #: tools/wutdialog.cpp:112 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Звезде" #: finddialog.cpp:59 kspopupmenu.cpp:91 kstarsactions.cpp:369 #: tools/astrocalc.cpp:91 tools/astrocalc.cpp:136 msgid "Solar System" msgstr "Сунчев систем" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 196 #: finddialog.cpp:60 rc.cpp:3813 tools/obslistwizard.cpp:211 #: tools/obslistwizard.cpp:248 tools/obslistwizard.cpp:358 #, no-c-format msgid "Open Clusters" msgstr "Отворена јата" #: finddialog.cpp:61 msgid "Glob. Clusters" msgstr "Глобуларна јата" #: finddialog.cpp:62 msgid "Gas. Nebulae" msgstr "Гасне маглине" #: finddialog.cpp:63 msgid "Plan. Nebulae" msgstr "Планетарне маглине" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 216 #: finddialog.cpp:65 rc.cpp:3825 tools/obslistwizard.cpp:215 #: tools/obslistwizard.cpp:246 tools/obslistwizard.cpp:362 #: tools/wutdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Galaxies" msgstr "Галаксије" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 291 #: finddialog.cpp:66 rc.cpp:1669 rc.cpp:3807 tools/obslistwizard.cpp:222 #: tools/obslistwizard.cpp:242 tools/obslistwizard.cpp:383 #: tools/wutdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Comets" msgstr "Комете" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 354 #: finddialog.cpp:67 rc.cpp:1690 rc.cpp:3810 tools/obslistwizard.cpp:223 #: tools/obslistwizard.cpp:244 tools/obslistwizard.cpp:391 #: tools/wutdialog.cpp:111 #, no-c-format msgid "Asteroids" msgstr "Астероиди" #: finddialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:113 msgid "Constellations" msgstr "Сазвежђа" #: finddialog.cpp:201 msgid "No object named %1 found." msgstr "Објекат по имену %1 није пронађен." #: finddialog.cpp:202 msgid "Bad object name" msgstr "Лоше име објекта" #: fitshistogram.cpp:396 msgid "Auto Scale" msgstr "Аутоматска скала" #: fitshistogram.cpp:399 msgid "Linear Scale" msgstr "Линеарна скала" #: fitshistogram.cpp:402 msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Логаритамска скала" #: fitshistogram.cpp:405 msgid "Square Root Scale" msgstr "Квадратнокорена скала" #: fitshistogram.cpp:411 skypoint.cpp:593 skypoint.cpp:634 skypoint.cpp:647 #: skypoint.cpp:667 skypoint.cpp:680 skypoint.cpp:717 skypoint.cpp:736 #: skypoint.cpp:749 skypoint.cpp:765 skypoint.cpp:780 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: fitsimage.cpp:243 fitsviewer.cpp:273 msgid "Cannot open file for reading" msgstr "Не могу да отворим фајл за читање" #: fitsimage.cpp:251 fitsviewer.cpp:281 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Грешка приликом отварања FITS фајла" #: fitsimage.cpp:256 fitsviewer.cpp:286 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "У FITS фајлу нема приказивих слика" #: fitsimage.cpp:262 fitsprocess.cpp:50 fitsprocess.cpp:263 msgid "FITS Viewer" msgstr "FITS приказивач" #: fitsimage.cpp:262 msgid "Loading FITS..." msgstr "Учитавам FITS..." #: fitsimage.cpp:280 fitsviewer.cpp:307 msgid "Not enough memory to load FITS." msgstr "Нема довољно меморије за учитавање FITS-а." #: fitsimage.cpp:354 msgid "EOF encountered on reading." msgstr "Достигнут крај фајла приликом читања." #: fitsprocess.cpp:50 msgid "Image Loading Process..." msgstr "Процес учитавања слике..." #: fitsprocess.cpp:263 msgid "Image Reduction Process..." msgstr "Процес редукције слике..." #. i18n: file imagereductionui.ui line 16 #: fitsprocess.cpp:349 fitsviewer.cpp:134 fitsviewer.cpp:138 #: fitsviewer.cpp:992 rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Image Reduction" msgstr "Редукција слике" #: fitsviewer.cpp:120 msgid "Welcome to KStars FITS Viewer" msgstr "Добродошли у KStars-ов FITS приказивач" #. i18n: file histdialog.ui line 36 #: fitsviewer.cpp:150 fitsviewer.cpp:154 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: fitsviewer.cpp:163 kstarsinit.cpp:105 msgid "&Default Zoom" msgstr "&Подразумевано увеличање" #. i18n: file statform.ui line 16 #: fitsviewer.cpp:165 rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 16 #: fitsviewer.cpp:166 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "FITS Header" msgstr "FITS заглавље" #: fitsviewer.cpp:214 fitsviewer.cpp:233 fitsviewer.cpp:499 msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Снимити измене FITS-а?" #: fitsviewer.cpp:215 fitsviewer.cpp:234 fitsviewer.cpp:500 msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Текући FITS фајл има неснимљених измена. Желите ли да га снимите пре него што " "га затворите?" #: fitsviewer.cpp:314 msgid "" "Unable to read FITS data from file. %1.\n" msgstr "" "Не могу да прочитам FITS податке из фајла. %1.\n" #: fitsviewer.cpp:571 msgid "Error: Low memory. Saving is aborted." msgstr "Грешка: Премало меморије, снимање је обустављено." #: fitsviewer.cpp:578 msgid "Error during open of FITS file." msgstr "Грешка приликом отварања FITS фајла." #: fitsviewer.cpp:685 msgid "File saved." msgstr "Фајл је снимљен." #: fitsviewer.cpp:874 msgid " [modified]" msgstr " [измењено]" #: fitsviewer.cpp:995 msgid "Image Filter" msgstr "Филтер слике" #: fitsviewer.cpp:998 ksmoon.cpp:216 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: focusdialog.cpp:36 msgid "Set Focus Manually" msgstr "Фокусирај ручно" #: focusdialog.cpp:89 msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "Вредност ректасцензије мора бити између 0.0 и 24.0." #: focusdialog.cpp:91 msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Вредност деклинације мора бити између -90.0 и 90.0." #: focusdialog.cpp:93 focusdialog.cpp:114 msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Неисправни координатни подаци" #: focusdialog.cpp:110 msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "Вредност азимута мора бити између 0.0 и 360.0." #: focusdialog.cpp:112 msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Вредност висине мора бити између -90.0 и 90.0." #: fov.cpp:30 fov.cpp:68 msgid "No FOV" msgstr "Нема УВП-а" #: fovdialog.cpp:43 msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Постави УВП индикатор" #: fovdialog.cpp:187 msgid "" "You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you exit this " "tool, the default symbols will be regenerated." msgstr "" "Уклонили сте све УВП симболе. Ако листа остане празна када изађете из овог " "алата, биће регенерисани подразумевани симболи." #: fovdialog.cpp:188 msgid "FOV list is empty" msgstr "УВП листа је празна" #. i18n: file newfovui.ui line 16 #: fovdialog.cpp:196 rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Нови УВП индикатор" #. i18n: file imagereductionui.ui line 43 #: imagereductiondlg.cpp:55 rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Dark Frames" msgstr "Тамни оквири" #: imagereductiondlg.cpp:68 msgid "Flat Frames" msgstr "Равни оквири" #: imagereductiondlg.cpp:82 msgid "Dark Flat Frames" msgstr "Тамни равни оквири" #: imagesequence.cpp:157 imagesequence.cpp:416 msgid "Device does not support CCD_EXPOSE_DURATION property." msgstr "Уређај не подржава својство CCD_EXPOSE_DURATION." #: imagesequence.cpp:164 imagesequence.cpp:423 msgid "CCD_EXPOSE_DURATION property is missing DURATION element." msgstr "Својству CCD_EXPOSE_DURATION недостаје елемент DURATION." #: imagesequence.cpp:186 imagesequence.cpp:442 imagesequence.cpp:498 msgid "None" msgstr "Ниједна" #: imagesequence.cpp:310 imagesequence.cpp:383 msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars." msgstr "INDI мени није правилно иницијализован. Покрените KStars поново." #: imagesequence.cpp:318 imagesequence.cpp:398 imagesequence.cpp:452 msgid "INDI device %1 no longer exists." msgstr "INDI уређај %1 више не постоји." #: imagesequence.cpp:328 imagesequence.cpp:406 imagesequence.cpp:464 msgid "" "%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI Control " "Panel." msgstr "" "%1 је повезан. Успоставите везу са уређајем користећи Контролни панел INDI-ја." #: imagesequence.cpp:476 msgid "Device does not support FILTER_SLOT property." msgstr "Уређај не подржава својство FILTER_SLOT." #: imagesequence.cpp:556 msgid "Device is busy and not responding." msgstr "Уређај је заузет и не одговара." #: imagesequence.cpp:571 msgid "" "Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 seconds " "only." msgstr "" "Трајање експозиције је неисправно. %1 подржава трајања експозиције само од %2 " "до %3 секунди." #: imageviewer.cpp:40 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" #: imageviewer.cpp:42 msgid "Save Image" msgstr "Сними слику" #: imageviewer.cpp:164 msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Учитавање слике %1 није успело." #: imageviewer.cpp:228 msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Снимање слике %1 није успело." #: indidriver.cpp:73 msgid "Run Service" msgstr "Покрени сервис" #. i18n: file devmanager.ui line 206 #: indidriver.cpp:74 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Stop Service" msgstr "Заустави сервис" #. i18n: file devmanager.ui line 343 #: indidriver.cpp:83 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #. i18n: file devmanager.ui line 354 #: indidriver.cpp:84 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: indidriver.cpp:401 msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Не могу да покренем INDI сервер: грешка порта." #: indidriver.cpp:452 msgid "" "unable to write to file 'drivers.xml'\n" "Any changes to INDI device drivers will not be saved." msgstr "" "Не могу да запишем фајл „drivers.xml“\n" "Измене конфигурација INDI домаћина неће бити снимљена." #: indidriver.cpp:573 msgid "" "Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file and " "place it in one of the following locations:\n" "\n" " \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" "\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1" msgstr "" "Не могу да нађем фајл драјвера уређаја „drivers.xml“. Лоцирајте фајл и " "поставите га у једну од следећих локација:\n" "\n" "\t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" "\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1" #: indidriver.cpp:759 msgid "Add Host" msgstr "Додај домаћина" #: indidriver.cpp:775 msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Грешка: број порта није исправан." #: indidriver.cpp:784 msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Домаћин: %1 порт: %2 већ постоји." #: indidriver.cpp:806 msgid "Modify Host" msgstr "Измени домаћина" #: indidriver.cpp:852 msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Морате да откачите клијент пре него што га уклоните." #: indidriver.cpp:856 msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните клијент %1?" #: indidriver.cpp:880 msgid "" "unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "Не могу да запишем фајл „indihosts.xml“\n" "Измене конфигурација INDI домаћина неће бити снимљена." #: indimenu.cpp:62 msgid "INDI Control Panel" msgstr "Контролни панел INDI-ја" #: indimenu.cpp:96 indimenu.cpp:102 msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from " "the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Тренутно нема покренутих INDI уређаја. Да бисте покренули уређаје, изаберите " "уређаје у менаџеру уређаја, у менију уређаја." #: indiproperty.cpp:181 msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3" msgstr "Неисправан опсег за елемент %1. Исправан опсег је од %2 до %3" #: indiproperty.cpp:347 msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Не могу да отворим за читање фајл %1" #: indiproperty.cpp:357 #, c-format msgid "Not enough memory to load %1" msgstr "Нема довољно меморије за учитавање %1" #: indiproperty.cpp:369 msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64" msgstr "Нема довољно меморије за претварање фајла %1 у base64" #: indiproperty.cpp:902 msgid "Upload" msgstr "Окачи" #: indistd.cpp:77 msgid "Telescope" msgstr "Телескоп" #: indistd.cpp:83 msgid "INDI" msgstr "INDI" #: indistd.cpp:83 msgid "Downloading Data..." msgstr "Преузимам податке..." #: indistd.cpp:195 #, c-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "Фајл са подацима је снимљен у %1" #: indistd.cpp:200 #, c-format msgid "FITS file saved to %1" msgstr "FITS фајл је снимљен у %1" #: indistd.cpp:260 msgid "Start" msgstr "Покрет" #: indistd.cpp:622 msgid "%1 is online." msgstr "%1 је на вези." #: indistd.cpp:636 msgid "%1 is online and ready." msgstr "%1 је на вези и спреман." #: infoboxes.cpp:343 msgid "" "_: Local Time\n" "LT: " msgstr "ЛВ: " #: infoboxes.cpp:345 msgid "" "_: Universal Time\n" "UT: " msgstr "УВ: " #: infoboxes.cpp:356 msgid "" "_: Sidereal Time\n" "ST: " msgstr "СВ: " #: infoboxes.cpp:357 msgid "" "_: Julian Day\n" "JD: " msgstr "ЈД: " #: infoboxes.cpp:377 msgid "" "_: Longitude\n" "Long:" msgstr "Дуж.:" #: infoboxes.cpp:379 msgid "" "_: Latitude\n" "Lat:" msgstr "Шир.:" #: infoboxes.cpp:393 msgid "Focused on: " msgstr "Фокусирано на: " #: infoboxes.cpp:405 msgid "" "_: Right Ascension\n" "RA" msgstr "Ре." #: infoboxes.cpp:406 msgid "" "_: Declination\n" "Dec" msgstr "Дек." #: infoboxes.cpp:407 msgid "" "_: Azimuth\n" "Az" msgstr "Аз." #: infoboxes.cpp:408 msgid "" "_: Altitude\n" "Alt" msgstr "Вис." #: jupitermoons.cpp:26 msgid "" "_: Jupiter's moon Io\n" "Io" msgstr "Јо" #: jupitermoons.cpp:27 msgid "" "_: Jupiter's moon Europa\n" "Europa" msgstr "Европа" #: jupitermoons.cpp:28 msgid "" "_: Jupiter's moon Ganymede\n" "Ganymede" msgstr "Ганимед" #: jupitermoons.cpp:29 msgid "" "_: Jupiter's moon Callisto\n" "Callisto" msgstr "Калисто" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 129 #: ksmoon.cpp:30 rc.cpp:3166 rc.cpp:3277 tools/modcalcplanets.cpp:385 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "Месец" #: ksmoon.cpp:203 msgid "" "_: moon phase, 100 percent illuminated\n" "Full moon" msgstr "Пун месец" #: ksmoon.cpp:204 msgid "" "_: moon phase, 0 percent illuminated\n" "New moon" msgstr "Млад месец" #: ksmoon.cpp:206 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and growing\n" "First quarter" msgstr "Прва четврт" #: ksmoon.cpp:207 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and shrinking\n" "Third quarter" msgstr "Задња четврт" #: ksmoon.cpp:211 msgid "" "_: moon phase between new moon and 1st quarter\n" "Waxing crescent" msgstr "Напредујући срп" #: ksmoon.cpp:212 msgid "" "_: moon phase between 1st quarter and full moon\n" "Waxing gibbous" msgstr "Напредујући грбав" #: ksmoon.cpp:213 msgid "" "_: moon phase between full moon and 3rd quarter\n" "Waning gibbous" msgstr "Нестајући грбав" #: ksmoon.cpp:214 msgid "" "_: moon phase between 3rd quarter and new moon\n" "Waning crescent" msgstr "Нестајући срп" #: ksnewstuff.cpp:85 ksnewstuff.cpp:133 msgid "Please Wait" msgstr "Сачекајте" #: ksnewstuff.cpp:85 msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..." msgstr "Инсталирам Штајникеов NGC/IC каталог..." #: ksnewstuff.cpp:133 msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..." msgstr "Инсталирам ефемериде комета и астероида..." #: ksplanetbase.cpp:139 msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. (" msgstr "KSPlanetBase::setRearth(): Грешка: потребан је земаљски показивач. (" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 102 #: kspluto.cpp:33 rc.cpp:1576 rc.cpp:3163 rc.cpp:3274 #: tools/modcalcplanets.cpp:383 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: kspopupmenu.cpp:46 kspopupmenu.cpp:234 kspopupmenu.cpp:237 #: skymapevents.cpp:688 msgid "Empty sky" msgstr "Празно небо" #: kspopupmenu.cpp:48 kspopupmenu.cpp:61 kspopupmenu.cpp:112 msgid "" "_: First Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 1st-Gen DSS Image" msgstr "Прикажи DSS слику прве генерације" #: kspopupmenu.cpp:49 kspopupmenu.cpp:62 kspopupmenu.cpp:113 msgid "" "_: Second Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 2nd-Gen DSS Image" msgstr "Прикажи DSS слику друге генерације" #: kspopupmenu.cpp:54 #, c-format msgid "Spectral type: %1" msgstr "Спектрални тип: %1" #. i18n: file details_links.ui line 137 #: kspopupmenu.cpp:132 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Add Link..." msgstr "Додај везу..." #: kspopupmenu.cpp:213 msgid "Center && Track Crosshair" msgstr "Центрирај и прати нишан" #: kspopupmenu.cpp:269 msgid "Rise time: 00:00" msgstr "Време изласка: 00.00" #: kspopupmenu.cpp:275 msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time:" msgstr "Време заласка:" #: kspopupmenu.cpp:279 msgid "Transit time: 00:00" msgstr "Време транзита: 00.00" #: kspopupmenu.cpp:294 msgid "Center && Track" msgstr "Центрирај и прати" #: kspopupmenu.cpp:300 msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Угловно растојање до... [" #: kspopupmenu.cpp:302 msgid "Compute Angular Distance ]" msgstr "Израчунај угловно растојање ]" #: kspopupmenu.cpp:310 msgid "" "_: Show Detailed Information Dialog\n" "Details" msgstr "Детаљи" #: kspopupmenu.cpp:316 msgid "Remove Label" msgstr "Уклони ознаку" #: kspopupmenu.cpp:318 msgid "Attach Label" msgstr "Прикачи ознаку" #: kspopupmenu.cpp:324 msgid "Remove From List" msgstr "Уклони из листе" #: kspopupmenu.cpp:326 locationdialog.cpp:123 msgid "Add to List" msgstr "Додај у листу" #: kspopupmenu.cpp:331 msgid "Add Trail" msgstr "Додај траг" #: kspopupmenu.cpp:333 msgid "Remove Trail" msgstr "Уклони траг" #: kspopupmenu.cpp:352 #, c-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Време изласка: %1" #: kspopupmenu.cpp:355 msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Нема времена изласка: циркумполарна" #: kspopupmenu.cpp:357 msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Нема времена изласка: никад не излази" #: kspopupmenu.cpp:368 #, c-format msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time: %1" msgstr "Време заласка: %1" #: kspopupmenu.cpp:371 msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Нема времена заласка: циркумполарна" #: kspopupmenu.cpp:373 msgid "No set time: Never rises" msgstr "Нема времена заласка: никад не излази" #: kspopupmenu.cpp:382 #, c-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Време транзита: %1" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 134 #: kssun.cpp:26 rc.cpp:3169 rc.cpp:3280 tools/modcalcplanets.cpp:384 #, no-c-format msgid "Sun" msgstr "Сунце" #: kstars.cpp:160 kstarsactions.cpp:659 skymap.cpp:527 msgid "Stop &Tracking" msgstr "Заустави п&раћење" #: kstars_i18n.cpp:2 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANDROMEDA" msgstr "АНДРОМЕДА" #: kstars_i18n.cpp:3 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANTLIA" msgstr "ПУМПА" #: kstars_i18n.cpp:4 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "APUS" msgstr "РАЈСКА ПТИЦА" #: kstars_i18n.cpp:5 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUARIUS" msgstr "ВОДОЛИЈА" #: kstars_i18n.cpp:6 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUILA" msgstr "ОРАО" #: kstars_i18n.cpp:7 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARA" msgstr "ОЛТАР" #: kstars_i18n.cpp:8 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARIES" msgstr "ОВАН" #: kstars_i18n.cpp:9 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AURIGA" msgstr "КОЧИЈАШ" #: kstars_i18n.cpp:10 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "BOOTES" msgstr "ВОЛАР" #: kstars_i18n.cpp:11 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAELUM" msgstr "ДЛЕТО" #: kstars_i18n.cpp:12 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAMELOPARDALIS" msgstr "ЖИРАФА" #: kstars_i18n.cpp:13 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANCER" msgstr "РАК" #: kstars_i18n.cpp:14 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANES VENATICI" msgstr "ЛОВАЧКИ ПСИ" #: kstars_i18n.cpp:15 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MAJOR" msgstr "ВЕЛИКИ ПАС" #: kstars_i18n.cpp:16 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MINOR" msgstr "МАЛИ ПАС" #: kstars_i18n.cpp:17 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAPRICORNUS" msgstr "ЈАРАЦ" #: kstars_i18n.cpp:18 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CARINA" msgstr "ПРАМАЦ" #: kstars_i18n.cpp:19 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CASSIOPEIA" msgstr "КАСИОПЕЈА" #: kstars_i18n.cpp:20 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CENTAURUS" msgstr "КЕНТАУР" #: kstars_i18n.cpp:21 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CEPHEUS" msgstr "ЦЕФЕЈ" #: kstars_i18n.cpp:22 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CETUS" msgstr "КИТ" #: kstars_i18n.cpp:23 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CHAMAELEON" msgstr "КАМЕЛЕОН" #: kstars_i18n.cpp:24 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CIRCINUS" msgstr "ШЕСТАР" #: kstars_i18n.cpp:25 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COLUMBA" msgstr "ГОЛУБ" #: kstars_i18n.cpp:26 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COMA BERENICES" msgstr "БЕРЕНИКИНА КОСА" #: kstars_i18n.cpp:27 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA AUSTRALIS" msgstr "ЈУЖНА КРУНА" #: kstars_i18n.cpp:28 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA BOREALIS" msgstr "СЕВЕРНА КРУНА" #: kstars_i18n.cpp:29 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORVUS" msgstr "ГАВРАН" #: kstars_i18n.cpp:30 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRATER" msgstr "ПЕХАР" #: kstars_i18n.cpp:31 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRUX" msgstr "КРСТ" #: kstars_i18n.cpp:32 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CYGNUS" msgstr "ЛАБУД" #: kstars_i18n.cpp:33 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DELPHINUS" msgstr "ДЕЛФИН" #: kstars_i18n.cpp:34 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DORADO" msgstr "ЗЛАТНА РИБА" #: kstars_i18n.cpp:35 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DRACO" msgstr "ЗМАЈ" #: kstars_i18n.cpp:36 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "EQUULEUS" msgstr "ЖДРЕБЕ" #: kstars_i18n.cpp:37 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ERIDANUS" msgstr "ЕРИДАН" #: kstars_i18n.cpp:38 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "FORNAX" msgstr "ПЕЋ" #: kstars_i18n.cpp:39 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GEMINI" msgstr "БЛИЗАНЦИ" #: kstars_i18n.cpp:40 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GRUS" msgstr "ЖДРАЛ" #: kstars_i18n.cpp:41 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HERCULES" msgstr "ХЕРКУЛ" #: kstars_i18n.cpp:42 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HOROLOGIUM" msgstr "ЧАСОВНИК" #: kstars_i18n.cpp:43 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRA" msgstr "ХИДРА" #: kstars_i18n.cpp:44 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRUS" msgstr "ХИДРУС" #: kstars_i18n.cpp:45 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "INDUS" msgstr "ИНДУС" #: kstars_i18n.cpp:46 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LACERTA" msgstr "ГУШТЕР" #: kstars_i18n.cpp:47 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO" msgstr "ЛАВ" #: kstars_i18n.cpp:48 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO MINOR" msgstr "МАЛИ ЛАВ" #: kstars_i18n.cpp:49 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEPUS" msgstr "ЗЕЦ" #: kstars_i18n.cpp:50 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LIBRA" msgstr "ВАГА" #: kstars_i18n.cpp:51 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LUPUS" msgstr "ВУК" #: kstars_i18n.cpp:52 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYNX" msgstr "РИС" #: kstars_i18n.cpp:53 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYRA" msgstr "ЛИРА" #: kstars_i18n.cpp:54 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MENSA" msgstr "ТРПЕЗА" #: kstars_i18n.cpp:55 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MICROSCOPIUM" msgstr "МИКРОСКОП" #: kstars_i18n.cpp:56 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MONOCEROS" msgstr "ЈЕДНОРОГ" #: kstars_i18n.cpp:57 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MUSCA" msgstr "МУВА" #: kstars_i18n.cpp:58 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "NORMA" msgstr "УГЛОМЕР" #: kstars_i18n.cpp:59 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OCTANS" msgstr "ОКТАНТ" #: kstars_i18n.cpp:60 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OPHIUCHUS" msgstr "ЗМИЈОНОСАЦ" #: kstars_i18n.cpp:61 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ORION" msgstr "ОРИОН" #: kstars_i18n.cpp:62 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PAVO" msgstr "ПАУН" #: kstars_i18n.cpp:63 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PEGASUS" msgstr "ПЕГАЗ" #: kstars_i18n.cpp:64 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PERSEUS" msgstr "ПЕРСЕЈ" #: kstars_i18n.cpp:65 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PHOENIX" msgstr "ФЕНИКС" #: kstars_i18n.cpp:66 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PICTOR" msgstr "СЛИКАР" #: kstars_i18n.cpp:67 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCES" msgstr "РИБЕ" #: kstars_i18n.cpp:68 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "ЈУЖНА РИБА" #: kstars_i18n.cpp:69 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PUPPIS" msgstr "КРМА" #: kstars_i18n.cpp:70 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PYXIS" msgstr "КОМПАС" #: kstars_i18n.cpp:71 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "RETICULUM" msgstr "МРЕЖИЦА" #: kstars_i18n.cpp:72 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTA" msgstr "СТРЕЛА" #: kstars_i18n.cpp:73 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTARIUS" msgstr "СТРЕЛАЦ" #: kstars_i18n.cpp:74 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCORPIUS" msgstr "ШКОРПИЈА" #: kstars_i18n.cpp:75 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCULPTOR" msgstr "ВАЈАР" #: kstars_i18n.cpp:76 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCUTUM" msgstr "ШТИТ" #: kstars_i18n.cpp:77 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAPUT" msgstr "ЗМИЈСКА ГЛАВА" #: kstars_i18n.cpp:78 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAUDA" msgstr "ЗМИЈСКИ РЕП" #: kstars_i18n.cpp:79 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SEXTANS" msgstr "СЕКСТАНТ" #: kstars_i18n.cpp:80 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TAURUS" msgstr "БИК" #: kstars_i18n.cpp:81 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TELESCOPIUM" msgstr "ТЕЛЕСКОП" #: kstars_i18n.cpp:82 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM" msgstr "ТРОУГАО" #: kstars_i18n.cpp:83 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "ЈУЖНИ ТРОУГАО" #: kstars_i18n.cpp:84 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TUCANA" msgstr "ТУКАН" #: kstars_i18n.cpp:85 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MAJOR" msgstr "ВЕЛИКИ МЕДВЕД" #: kstars_i18n.cpp:86 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MINOR" msgstr "МАЛИ МЕДВЕД" #: kstars_i18n.cpp:87 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VELA" msgstr "ЈЕДРА" #: kstars_i18n.cpp:88 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VIRGO" msgstr "ДЕВИЦА" #: kstars_i18n.cpp:89 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VOLANS" msgstr "ЛЕТЕЋА РИБА" #: kstars_i18n.cpp:90 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VULPECULA" msgstr "ЛИСИЦА" #: kstars_i18n.cpp:91 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aabenraa" msgstr "Абенра" #: kstars_i18n.cpp:92 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aachen" msgstr "Ахен" #: kstars_i18n.cpp:93 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aalborg" msgstr "Алборг" #: kstars_i18n.cpp:94 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aarhus" msgstr "Архус" #: kstars_i18n.cpp:95 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abakan" msgstr "Абакан" #: kstars_i18n.cpp:96 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abbotsford" msgstr "Аботсфорд" #: kstars_i18n.cpp:97 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aberdeen" msgstr "Аберден" #: kstars_i18n.cpp:98 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abidjan" msgstr "Абиџан" #: kstars_i18n.cpp:99 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abilene" msgstr "Абилен" #: kstars_i18n.cpp:100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abuja" msgstr "Абуја" #: kstars_i18n.cpp:101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Acapulco" msgstr "Акапулко" #: kstars_i18n.cpp:102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Accra" msgstr "Акра" #: kstars_i18n.cpp:103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ada" msgstr "Ада" #: kstars_i18n.cpp:104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adak" msgstr "Адак" #: kstars_i18n.cpp:105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adams" msgstr "Адамс" #: kstars_i18n.cpp:106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adamstown" msgstr "Адамстаун" #: kstars_i18n.cpp:107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Addis Ababa" msgstr "Адис абеба" #: kstars_i18n.cpp:108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adelaide" msgstr "Аделејд" #: kstars_i18n.cpp:109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aden" msgstr "Аден" #: kstars_i18n.cpp:110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Afton" msgstr "Афтон" #: kstars_i18n.cpp:111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadez" msgstr "Агадез" #: kstars_i18n.cpp:112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadir" msgstr "Агадир" #: kstars_i18n.cpp:113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agana" msgstr "Агана" #: kstars_i18n.cpp:114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aginskoe" msgstr "Агинско" #: kstars_i18n.cpp:115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ahwahnee" msgstr "Авахни" #: kstars_i18n.cpp:116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aiken" msgstr "Аикен" #: kstars_i18n.cpp:117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ainsworth" msgstr "Ејнсворт" #: kstars_i18n.cpp:118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajaccio" msgstr "Ајачио" #: kstars_i18n.cpp:119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajo" msgstr "Ајо" #: kstars_i18n.cpp:120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Akron" msgstr "Акрон" #: kstars_i18n.cpp:121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Jawf" msgstr "Ал Јавф" #: kstars_i18n.cpp:122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Manamah" msgstr "Ал Манамах" #: kstars_i18n.cpp:123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alameda" msgstr "Аламејда" #: kstars_i18n.cpp:124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamo" msgstr "Аламо" #: kstars_i18n.cpp:125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamogordo" msgstr "Аламогордо" #: kstars_i18n.cpp:126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albacete" msgstr "Олбесет" #: kstars_i18n.cpp:127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albany" msgstr "Олбени" #: kstars_i18n.cpp:128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albion" msgstr "Албион" #: kstars_i18n.cpp:129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albuquerque" msgstr "Албукерки" #: kstars_i18n.cpp:130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcalá de Henares" msgstr "Алкала де Хенарес" #: kstars_i18n.cpp:131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcoa" msgstr "Алкоа" #: kstars_i18n.cpp:132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aldermaston" msgstr "Алдермастон" #: kstars_i18n.cpp:133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alert" msgstr "Алерт" #: kstars_i18n.cpp:134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alessandria" msgstr "Алесандрија" #: kstars_i18n.cpp:135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexander City" msgstr "Александров град" #: kstars_i18n.cpp:136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexandria" msgstr "Александрија" #: kstars_i18n.cpp:137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algiers" msgstr "Алжир" #: kstars_i18n.cpp:138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algonquin" msgstr "Алгонквин" #: kstars_i18n.cpp:139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alhambra" msgstr "Алхамбра" #: kstars_i18n.cpp:140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alicante" msgstr "Аликанте" #: kstars_i18n.cpp:141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alice Springs" msgstr "Алис Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allegheny Obs." msgstr "Опс. Алегени" #: kstars_i18n.cpp:143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allentown" msgstr "Алентаун" #: kstars_i18n.cpp:144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alliance" msgstr "Алајанс" #: kstars_i18n.cpp:145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alma Ata" msgstr "Алма ата" #: kstars_i18n.cpp:146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Almería" msgstr "Алмерија" #: kstars_i18n.cpp:147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpharetta" msgstr "Алфарета" #: kstars_i18n.cpp:148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpine" msgstr "Алпин" #: kstars_i18n.cpp:149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altenstadt" msgstr "Алтенштат" #: kstars_i18n.cpp:150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altoona" msgstr "Алтуна" #: kstars_i18n.cpp:151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amami Island" msgstr "Амами острво" #: kstars_i18n.cpp:152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amarillo" msgstr "Амарило" #: kstars_i18n.cpp:153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ambler" msgstr "Амблер" #: kstars_i18n.cpp:154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amchitka" msgstr "Амчитка" #: kstars_i18n.cpp:155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "American Falls" msgstr "Америкен фолс" #: kstars_i18n.cpp:156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ames" msgstr "Амес" #: kstars_i18n.cpp:157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst Obs." msgstr "Опс. Амхерст" #: kstars_i18n.cpp:158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst" msgstr "Амхерст" #: kstars_i18n.cpp:159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amiens" msgstr "Амијен" #: kstars_i18n.cpp:160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amilcar Cabral" msgstr "Амилкар Кабрал" #: kstars_i18n.cpp:161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amman" msgstr "Аман" #: kstars_i18n.cpp:162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amsterdam" msgstr "Амстердам" #: kstars_i18n.cpp:163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaconda" msgstr "Анаконда" #: kstars_i18n.cpp:164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anadyr" msgstr "Анадир" #: kstars_i18n.cpp:165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaheim" msgstr "Анахајм" #: kstars_i18n.cpp:166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anchorage" msgstr "Енкориџ" #: kstars_i18n.cpp:167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ancona" msgstr "Анкона" #: kstars_i18n.cpp:168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson AFB" msgstr "Андерсон AFB" #: kstars_i18n.cpp:169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson" msgstr "Андерсон" #: kstars_i18n.cpp:170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andong" msgstr "Андонг" #: kstars_i18n.cpp:171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andria" msgstr "Андрија" #: kstars_i18n.cpp:172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Angaur Island" msgstr "Ангурско острво" #: kstars_i18n.cpp:173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ankara" msgstr "Анкара" #: kstars_i18n.cpp:174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ann Arbor" msgstr "Ен Арбор" #: kstars_i18n.cpp:175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annabah" msgstr "Анаба" #: kstars_i18n.cpp:176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annapolis" msgstr "Анаполис" #: kstars_i18n.cpp:177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annecy" msgstr "Анеси" #: kstars_i18n.cpp:178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annette Island" msgstr "Анетско острво" #: kstars_i18n.cpp:179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anniston" msgstr "Анистон" #: kstars_i18n.cpp:180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ansbach" msgstr "Ансбах" #: kstars_i18n.cpp:181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antananarivo" msgstr "Антананариво" #: kstars_i18n.cpp:182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antlers" msgstr "Антлерс" #: kstars_i18n.cpp:183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antofagasta" msgstr "Антофагаста" #: kstars_i18n.cpp:184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antsirabe" msgstr "Антсирабе" #: kstars_i18n.cpp:185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antwerp" msgstr "Антверпен" #: kstars_i18n.cpp:186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aosta" msgstr "Аоста" #: kstars_i18n.cpp:187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Appleton" msgstr "Еплтон" #: kstars_i18n.cpp:188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aqaba" msgstr "Акваба" #: kstars_i18n.cpp:189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcade-Arden" msgstr "Аркад-арден" #: kstars_i18n.cpp:190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcetri" msgstr "Арћетри" #: kstars_i18n.cpp:191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Archenhold" msgstr "Архенхолд" #: kstars_i18n.cpp:192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ardmore" msgstr "Ардмор" #: kstars_i18n.cpp:193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arecibo Obs." msgstr "Опс. Аресибо" #: kstars_i18n.cpp:194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arese" msgstr "Аресе" #: kstars_i18n.cpp:195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arezzo" msgstr "Арезо" #: kstars_i18n.cpp:196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Argyle" msgstr "Аркил" #: kstars_i18n.cpp:197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arica" msgstr "Арика" #: kstars_i18n.cpp:198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkadelphia" msgstr "Аркаделфија" #: kstars_i18n.cpp:199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkhangelsk" msgstr "Архангелск" #: kstars_i18n.cpp:200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington Heights" msgstr "Арлингтон Хајтс" #: kstars_i18n.cpp:201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington" msgstr "Арлингтон" #: kstars_i18n.cpp:202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armagh" msgstr "Армах" #: kstars_i18n.cpp:203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armour" msgstr "Армур" #: kstars_i18n.cpp:204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arrecife" msgstr "Аресифе" #: kstars_i18n.cpp:205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arua" msgstr "Аруа" #: kstars_i18n.cpp:206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arvada" msgstr "Арвада" #: kstars_i18n.cpp:207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ash Fork" msgstr "Еш Форк" #: kstars_i18n.cpp:208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asheville" msgstr "Ешвил" #: kstars_i18n.cpp:209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashland" msgstr "Ешленд" #: kstars_i18n.cpp:210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashley" msgstr "Ешли" #: kstars_i18n.cpp:211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asiago" msgstr "Азијаго" #: kstars_i18n.cpp:212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asmera" msgstr "Асмера" #: kstars_i18n.cpp:213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aspen" msgstr "Аспен" #: kstars_i18n.cpp:214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Assab" msgstr "Асаб" #: kstars_i18n.cpp:215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Astoria" msgstr "Асторија" #: kstars_i18n.cpp:216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asunción" msgstr "Асунсион" #: kstars_i18n.cpp:217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aswan" msgstr "Асван" #: kstars_i18n.cpp:218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asyut" msgstr "Асјут" #: kstars_i18n.cpp:219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atenas" msgstr "Атенас" #: kstars_i18n.cpp:220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Athens" msgstr "Атина" #: kstars_i18n.cpp:221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atkinson" msgstr "Еткинсон" #: kstars_i18n.cpp:222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlanta" msgstr "Атланта" #: kstars_i18n.cpp:223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlantic City" msgstr "Атлантик Сити" #: kstars_i18n.cpp:224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atmore" msgstr "Етмор" #: kstars_i18n.cpp:225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Attleboro" msgstr "Етлборо" #: kstars_i18n.cpp:226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auburn" msgstr "Обурн" #: kstars_i18n.cpp:227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auckland" msgstr "Окленд" #: kstars_i18n.cpp:228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augsburg" msgstr "Аугсбург" #: kstars_i18n.cpp:229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augusta" msgstr "Аугуста" #: kstars_i18n.cpp:230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aurora" msgstr "Аурора" #: kstars_i18n.cpp:231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Austin" msgstr "Остин" #: kstars_i18n.cpp:232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avalon" msgstr "Авалон" #: kstars_i18n.cpp:233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aviano" msgstr "Авијано" #: kstars_i18n.cpp:234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avon" msgstr "Авон" #: kstars_i18n.cpp:235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ayase" msgstr "Ајасе" #: kstars_i18n.cpp:236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aztec" msgstr "Астек" #: kstars_i18n.cpp:237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Babelthuap Island" msgstr "Бабелтуапско острво" #: kstars_i18n.cpp:238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bacolod" msgstr "Баколд" #: kstars_i18n.cpp:239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badajoz" msgstr "Бадажоз" #: kstars_i18n.cpp:240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badalona" msgstr "Бадалона" #: kstars_i18n.cpp:241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baden-Baden" msgstr "Баден-баден" #: kstars_i18n.cpp:242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bafata" msgstr "Бафата" #: kstars_i18n.cpp:243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baghdad" msgstr "Багдад" #: kstars_i18n.cpp:244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: kstars_i18n.cpp:245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baie-Comeau" msgstr "Бај-комо" #: kstars_i18n.cpp:246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baker" msgstr "Бејкер" #: kstars_i18n.cpp:247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bakersfield" msgstr "Бејкерсфилд" #: kstars_i18n.cpp:248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Balboa" msgstr "Балбоа" #: kstars_i18n.cpp:249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baldwin Park" msgstr "Болдвин Парк" #: kstars_i18n.cpp:250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bali" msgstr "Бали" #: kstars_i18n.cpp:251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baltimore" msgstr "Балтимор" #: kstars_i18n.cpp:252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamako" msgstr "Бамако" #: kstars_i18n.cpp:253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamberg" msgstr "Бамберг" #: kstars_i18n.cpp:254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Abbass" msgstr "Бандар Абас" #: kstars_i18n.cpp:255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Lengeh" msgstr "Бандар Ленгех" #: kstars_i18n.cpp:256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Seri Begawan" msgstr "Бандар Сери Бегаван" #: kstars_i18n.cpp:257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandirma" msgstr "Бандирма" #: kstars_i18n.cpp:258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banff" msgstr "Банф" #: kstars_i18n.cpp:259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangalore" msgstr "Банглор" #: kstars_i18n.cpp:260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangassou" msgstr "Бангасо" #: kstars_i18n.cpp:261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangkok" msgstr "Бангкок" #: kstars_i18n.cpp:262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangor" msgstr "Бангор" #: kstars_i18n.cpp:263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangui" msgstr "Бангуји" #: kstars_i18n.cpp:264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banjul" msgstr "Банџул" #: kstars_i18n.cpp:265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bar Harbor" msgstr "Бар Харбор" #: kstars_i18n.cpp:266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baraboo" msgstr "Барабо" #: kstars_i18n.cpp:267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barcelona" msgstr "Барселона" #: kstars_i18n.cpp:268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bari" msgstr "Бари" #: kstars_i18n.cpp:269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barletta" msgstr "Барлета" #: kstars_i18n.cpp:270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnaul" msgstr "Бернаул" #: kstars_i18n.cpp:271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnesville" msgstr "Барнсвил" #: kstars_i18n.cpp:272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barranquilla" msgstr "Баранкила" #: kstars_i18n.cpp:273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barre" msgstr "Баре" #: kstars_i18n.cpp:274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barron" msgstr "Барон" #: kstars_i18n.cpp:275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barrow" msgstr "Бароу" #: kstars_i18n.cpp:276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barstow" msgstr "Барстоу" #: kstars_i18n.cpp:277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bartlesville" msgstr "Бартелсвил" #: kstars_i18n.cpp:278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barton" msgstr "Бартон" #: kstars_i18n.cpp:279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Basrah" msgstr "Басра" #: kstars_i18n.cpp:280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bastia" msgstr "Бастија" #: kstars_i18n.cpp:281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bata" msgstr "Бата" #: kstars_i18n.cpp:282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Batesburg" msgstr "Бејтсбург" #: kstars_i18n.cpp:283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baton Rouge" msgstr "Батон Руж" #: kstars_i18n.cpp:284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Battle Creek" msgstr "Бетл Крик" #: kstars_i18n.cpp:285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay City" msgstr "Беј Сити" #: kstars_i18n.cpp:286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay St. Louis" msgstr "Залив св. Луис" #: kstars_i18n.cpp:287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bayonne" msgstr "Бајон" #: kstars_i18n.cpp:288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baytown" msgstr "Бејтоун" #: kstars_i18n.cpp:289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Be'er Sheva" msgstr "Бир Шева" #: kstars_i18n.cpp:290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beach" msgstr "Бич" #: kstars_i18n.cpp:291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beatty" msgstr "Бити" #: kstars_i18n.cpp:292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaufort" msgstr "Бофор" #: kstars_i18n.cpp:293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaumont" msgstr "Бомон" #: kstars_i18n.cpp:294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaver" msgstr "Бивер" #: kstars_i18n.cpp:295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaverton" msgstr "Бивертон" #: kstars_i18n.cpp:296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beckley" msgstr "Бекли" #: kstars_i18n.cpp:297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beijing" msgstr "Пекинг" #: kstars_i18n.cpp:298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beira" msgstr "Бејра" #: kstars_i18n.cpp:299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beirut" msgstr "Бејрут" #: kstars_i18n.cpp:300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beja" msgstr "Бежа" #: kstars_i18n.cpp:301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belem" msgstr "Белем" #: kstars_i18n.cpp:302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belen" msgstr "Белен" #: kstars_i18n.cpp:303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belfast" msgstr "Белфаст" #: kstars_i18n.cpp:304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgorod" msgstr "Белгород" #: kstars_i18n.cpp:305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgrade" msgstr "Београд" #: kstars_i18n.cpp:306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belize City" msgstr "Белиз Сити" #: kstars_i18n.cpp:307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belleville" msgstr "Белевил" #: kstars_i18n.cpp:308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellevue" msgstr "Белевју" #: kstars_i18n.cpp:309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellflower" msgstr "Белфлауер" #: kstars_i18n.cpp:310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellingham" msgstr "Белингем" #: kstars_i18n.cpp:311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellows Falls" msgstr "Белоуз Фолс" #: kstars_i18n.cpp:312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ben Guerir" msgstr "Бен Гурије" #: kstars_i18n.cpp:313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bend" msgstr "Бенд" #: kstars_i18n.cpp:314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bender Cassim" msgstr "Бендер Касим" #: kstars_i18n.cpp:315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bendigo" msgstr "Бендиго" #: kstars_i18n.cpp:316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benghazi" msgstr "Бенгази" #: kstars_i18n.cpp:317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bennington" msgstr "Бенингтон" #: kstars_i18n.cpp:318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benton" msgstr "Бентон" #: kstars_i18n.cpp:319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berbera" msgstr "Бербера" #: kstars_i18n.cpp:320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergamo" msgstr "Бергамо" #: kstars_i18n.cpp:321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergen" msgstr "Берген" #: kstars_i18n.cpp:322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergisch-Gladbach" msgstr "Бергиш-гладбах" #: kstars_i18n.cpp:323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berkeley" msgstr "Беркли" #: kstars_i18n.cpp:324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berlin" msgstr "Берлин" #: kstars_i18n.cpp:325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bern" msgstr "Берн" #: kstars_i18n.cpp:326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethel" msgstr "Бетел" #: kstars_i18n.cpp:327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethesda" msgstr "Бетесда" #: kstars_i18n.cpp:328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethlehem" msgstr "Бетлхејм" #: kstars_i18n.cpp:329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettendorf" msgstr "Бетендорф" #: kstars_i18n.cpp:330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettles Field" msgstr "Битлс Филд" #: kstars_i18n.cpp:331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biddeford" msgstr "Бидефорд" #: kstars_i18n.cpp:332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Bear Solar Obs." msgstr "Сунчева опс. Велики медвед" #: kstars_i18n.cpp:333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Delta" msgstr "Бигделта" #: kstars_i18n.cpp:334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Lake" msgstr "Биглејк" #: kstars_i18n.cpp:335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bilbao" msgstr "Билбао" #: kstars_i18n.cpp:336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Billings" msgstr "Билингс" #: kstars_i18n.cpp:337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biloxi" msgstr "Билокси" #: kstars_i18n.cpp:338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Binghamton" msgstr "Бингхемптон" #: kstars_i18n.cpp:339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birao" msgstr "Бирао" #: kstars_i18n.cpp:340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birmingham" msgstr "Бирмингем" #: kstars_i18n.cpp:341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birobidzhan" msgstr "Биробиџан" #: kstars_i18n.cpp:342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biruni" msgstr "Бируни" #: kstars_i18n.cpp:343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bismarck" msgstr "Бизмарк" #: kstars_i18n.cpp:344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bissau" msgstr "Бисау" #: kstars_i18n.cpp:345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bitburg" msgstr "Битбург" #: kstars_i18n.cpp:346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blaavands huk" msgstr "Блавандс хук" #: kstars_i18n.cpp:347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Black Birch" msgstr "Блекбирч" #: kstars_i18n.cpp:348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackpool" msgstr "Блекпул" #: kstars_i18n.cpp:349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackwell" msgstr "Блеквел" #: kstars_i18n.cpp:350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blantyre" msgstr "Блантире" #: kstars_i18n.cpp:351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bleien" msgstr "Блејен" #: kstars_i18n.cpp:352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomfield" msgstr "Блумфилд" #: kstars_i18n.cpp:353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomington" msgstr "Блумингтон" #: kstars_i18n.cpp:354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluefield" msgstr "Блуфилд" #: kstars_i18n.cpp:355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluff" msgstr "Блаф" #: kstars_i18n.cpp:356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bnei Brak" msgstr "Бнеј брак" #: kstars_i18n.cpp:357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bobo-Dioulasso" msgstr "Бобо-Диоуласо" #: kstars_i18n.cpp:358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boca Raton" msgstr "Бока Ретон" #: kstars_i18n.cpp:359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bochum" msgstr "Бохум" #: kstars_i18n.cpp:360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bodo" msgstr "Бодо" #: kstars_i18n.cpp:361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boeun" msgstr "Боун" #: kstars_i18n.cpp:362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogalusa" msgstr "Богалуза" #: kstars_i18n.cpp:363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogotá" msgstr "Богота" #: kstars_i18n.cpp:364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise City" msgstr "Боиз Сити" #: kstars_i18n.cpp:365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise" msgstr "Боиз" #: kstars_i18n.cpp:366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolgatanga" msgstr "Болгатанга" #: kstars_i18n.cpp:367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bologna" msgstr "Болоња" #: kstars_i18n.cpp:368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolzano" msgstr "Болзано" #: kstars_i18n.cpp:369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bombay" msgstr "Бомбај" #: kstars_i18n.cpp:370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bonn" msgstr "Бон" #: kstars_i18n.cpp:371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boone" msgstr "Бун" #: kstars_i18n.cpp:372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Booneville" msgstr "Бунвил" #: kstars_i18n.cpp:373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordeaux" msgstr "Бордо" #: kstars_i18n.cpp:374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordentown" msgstr "Бордентаун" #: kstars_i18n.cpp:375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borinquen" msgstr "Боринкен" #: kstars_i18n.cpp:376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borowiec" msgstr "Боровјек" #: kstars_i18n.cpp:377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boscobel" msgstr "Боскобел" #: kstars_i18n.cpp:378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bosscha" msgstr "Боша" #: kstars_i18n.cpp:379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bossier City" msgstr "Бозије Сити" #: kstars_i18n.cpp:380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boston" msgstr "Бостон" #: kstars_i18n.cpp:381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bottrop" msgstr "Ботроп" #: kstars_i18n.cpp:382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder City" msgstr "Булдер Сити" #: kstars_i18n.cpp:383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder Creek" msgstr "Булдер Крик" #: kstars_i18n.cpp:384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder" msgstr "Булдер" #: kstars_i18n.cpp:385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulogne-sur-mer" msgstr "Бoлоња на мору" #: kstars_i18n.cpp:386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bountiful" msgstr "Баунтифул" #: kstars_i18n.cpp:387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bourges" msgstr "Бурже" #: kstars_i18n.cpp:388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowie" msgstr "Бови" #: kstars_i18n.cpp:389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowling Green" msgstr "Боулинг Грин" #: kstars_i18n.cpp:390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowman" msgstr "Боумен" #: kstars_i18n.cpp:391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boyden" msgstr "Бојден" #: kstars_i18n.cpp:392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bozeman" msgstr "Бозман" #: kstars_i18n.cpp:393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bradford" msgstr "Бредфорд" #: kstars_i18n.cpp:394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brandon" msgstr "Брендон" #: kstars_i18n.cpp:395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brasilia" msgstr "Бразилија" #: kstars_i18n.cpp:396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bratsk" msgstr "Братск" #: kstars_i18n.cpp:397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brattleboro" msgstr "Бретлборо" #: kstars_i18n.cpp:398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Braunschweig" msgstr "Брауншвајг" #: kstars_i18n.cpp:399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brazzaville" msgstr "Бразавил" #: kstars_i18n.cpp:400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremen" msgstr "Бремен" #: kstars_i18n.cpp:401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerhaven" msgstr "Бремерхавен" #: kstars_i18n.cpp:402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerton" msgstr "Бремертон" #: kstars_i18n.cpp:403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brera" msgstr "Брера" #: kstars_i18n.cpp:404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brescia" msgstr "Бреша" #: kstars_i18n.cpp:405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brest" msgstr "Брест" #: kstars_i18n.cpp:406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeport" msgstr "Бриџпорт" #: kstars_i18n.cpp:407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeton" msgstr "Бриџтон" #: kstars_i18n.cpp:408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgetown" msgstr "Бриџтаун" #: kstars_i18n.cpp:409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brilliant" msgstr "Брилијант" #: kstars_i18n.cpp:410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brindisi" msgstr "Бриндизи" #: kstars_i18n.cpp:411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brisbane" msgstr "Бризбејн" #: kstars_i18n.cpp:412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bristol" msgstr "Бристол" #: kstars_i18n.cpp:413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brize Norton" msgstr "Бриз Нортон" #: kstars_i18n.cpp:414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brockton" msgstr "Броктон" #: kstars_i18n.cpp:415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Broken Arrow" msgstr "Брокен Ароу" #: kstars_i18n.cpp:416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookings" msgstr "Брукингс" #: kstars_i18n.cpp:417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookline" msgstr "Бруклајн" #: kstars_i18n.cpp:418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brooklyn Park" msgstr "Бруклин Парк" #: kstars_i18n.cpp:419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookside Park" msgstr "Бруксајд Парк" #: kstars_i18n.cpp:420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brownsville" msgstr "Браунсвил" #: kstars_i18n.cpp:421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brunswick" msgstr "Брунзвик" #: kstars_i18n.cpp:422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brussels" msgstr "Брисел" #: kstars_i18n.cpp:423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bryansk" msgstr "Бријанск" #: kstars_i18n.cpp:424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buan" msgstr "Буан" #: kstars_i18n.cpp:425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucarest" msgstr "Букурешт" #: kstars_i18n.cpp:426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucharest" msgstr "Букхурешт" #: kstars_i18n.cpp:427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buckeburg" msgstr "Букебург" #: kstars_i18n.cpp:428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Budapest" msgstr "Будимпешта" #: kstars_i18n.cpp:429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buena Park" msgstr "Буена Парк" #: kstars_i18n.cpp:430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buenos Aires" msgstr "Буенос Аирес" #: kstars_i18n.cpp:431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buffalo" msgstr "Бафало" #: kstars_i18n.cpp:432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bujumburo" msgstr "Буџумбуро" #: kstars_i18n.cpp:433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bukavu" msgstr "Букаву" #: kstars_i18n.cpp:434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bulawayo" msgstr "Булавајо" #: kstars_i18n.cpp:435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burbank" msgstr "Бурбанк" #: kstars_i18n.cpp:436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burgos" msgstr "Бургос" #: kstars_i18n.cpp:437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burlington" msgstr "Бурлингтон" #: kstars_i18n.cpp:438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burns" msgstr "Бернс" #: kstars_i18n.cpp:439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bururi" msgstr "Бурури" #: kstars_i18n.cpp:440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burwash" msgstr "Бурваш" #: kstars_i18n.cpp:441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Busan" msgstr "Бузан" #: kstars_i18n.cpp:442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butte" msgstr "Бут" #: kstars_i18n.cpp:443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butterworth" msgstr "Батерворт" #: kstars_i18n.cpp:444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buyeo" msgstr "Бујео" #: kstars_i18n.cpp:445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Byurakan" msgstr "Бјуракан" #: kstars_i18n.cpp:446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caen" msgstr "Кан" #: kstars_i18n.cpp:447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cagliari" msgstr "Каљари" #: kstars_i18n.cpp:448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cairo" msgstr "Каиро" #: kstars_i18n.cpp:449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calais/Dunkirk" msgstr "Кале/Данкирк" #: kstars_i18n.cpp:450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calar Alto" msgstr "Калар Алто" #: kstars_i18n.cpp:451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calcutta" msgstr "Калкута" #: kstars_i18n.cpp:452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caldwell" msgstr "Калдвел" #: kstars_i18n.cpp:453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calgary" msgstr "Калгари" #: kstars_i18n.cpp:454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caliente" msgstr "Каљенте" #: kstars_i18n.cpp:455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cambridge" msgstr "Кембриџ" #: kstars_i18n.cpp:456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Camden" msgstr "Кемден" #: kstars_i18n.cpp:457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Campobasso" msgstr "Кампобасо" #: kstars_i18n.cpp:458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canberra" msgstr "Канбера" #: kstars_i18n.cpp:459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cannes" msgstr "Кан" #: kstars_i18n.cpp:460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canoga Park" msgstr "Канога Парк" #: kstars_i18n.cpp:461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canton" msgstr "Кантон" #: kstars_i18n.cpp:462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cantonsville" msgstr "Кентонсвил" #: kstars_i18n.cpp:463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Canaveral" msgstr "Кејп Канаверал" #: kstars_i18n.cpp:464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Girardeau" msgstr "Кејп Жирардо" #: kstars_i18n.cpp:465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape May" msgstr "Кејп Меј" #: kstars_i18n.cpp:466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Town" msgstr "Кејптаун" #: kstars_i18n.cpp:467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caracas" msgstr "Каракас" #: kstars_i18n.cpp:468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbonado" msgstr "Карбонадо" #: kstars_i18n.cpp:469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbondale" msgstr "Карбондејл" #: kstars_i18n.cpp:470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cardiff" msgstr "Кардиф" #: kstars_i18n.cpp:471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carlton" msgstr "Карлтон" #: kstars_i18n.cpp:472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carmichael" msgstr "Кармајкл" #: kstars_i18n.cpp:473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrizozo" msgstr "Каризозо" #: kstars_i18n.cpp:474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrollton" msgstr "Керолтон" #: kstars_i18n.cpp:475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson City" msgstr "Карсон Сити" #: kstars_i18n.cpp:476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson" msgstr "Карсон" #: kstars_i18n.cpp:477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartagena" msgstr "Картагина" #: kstars_i18n.cpp:478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartersville" msgstr "Картерсвил" #: kstars_i18n.cpp:479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cary" msgstr "Кари" #: kstars_i18n.cpp:480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casa Grande" msgstr "Каза Гранде" #: kstars_i18n.cpp:481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casablanca" msgstr "Казабланка" #: kstars_i18n.cpp:482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caserta" msgstr "Касерта" #: kstars_i18n.cpp:483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casper" msgstr "Каспер" #: kstars_i18n.cpp:484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castellon de la Plana" msgstr "Кастељан де ла Плана" #: kstars_i18n.cpp:485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castlerock" msgstr "Кестлрок" #: kstars_i18n.cpp:486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castries" msgstr "Кастриз" #: kstars_i18n.cpp:487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catania" msgstr "Катанија" #: kstars_i18n.cpp:488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catanzaro" msgstr "Катанзаро" #: kstars_i18n.cpp:489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cave Creek" msgstr "Кејв Крик" #: kstars_i18n.cpp:490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cayenne" msgstr "Кајен" #: kstars_i18n.cpp:491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar City" msgstr "Седар Сити" #: kstars_i18n.cpp:492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Falls" msgstr "Седар Фолс" #: kstars_i18n.cpp:493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Rapids" msgstr "Седар Рапидс" #: kstars_i18n.cpp:494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Central Islip" msgstr "Сентрал Излип" #: kstars_i18n.cpp:495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Centreville" msgstr "Кантревил" #: kstars_i18n.cpp:496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerritos" msgstr "Ћеритос" #: kstars_i18n.cpp:497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Calán" msgstr "Ћеро Калан" #: kstars_i18n.cpp:498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Опс. Ћеро Тололо Инт." #: kstars_i18n.cpp:499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ceuta" msgstr "Куета" #: kstars_i18n.cpp:500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ch'ongjin" msgstr "Чонгџин" #: kstars_i18n.cpp:501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chagrin Falls" msgstr "Чегрин Фолс" #: kstars_i18n.cpp:502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Champaign" msgstr "Шампањ" #: kstars_i18n.cpp:503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chapel Hill" msgstr "Чепел хил" #: kstars_i18n.cpp:504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charleston" msgstr "Чарлстон" #: kstars_i18n.cpp:505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlevoix" msgstr "Шарлево" #: kstars_i18n.cpp:506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlotte" msgstr "Шарлот" #: kstars_i18n.cpp:507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottesville" msgstr "Шарлотсвил" #: kstars_i18n.cpp:508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottetown" msgstr "Шарлоттаун" #: kstars_i18n.cpp:509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chatham" msgstr "Чатам" #: kstars_i18n.cpp:510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chattanooga" msgstr "Чатанога" #: kstars_i18n.cpp:511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheboksary" msgstr "Чебоксари" #: kstars_i18n.cpp:512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheltenham" msgstr "Келтенхем" #: kstars_i18n.cpp:513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chelyabinsk" msgstr "Чељабинск" #: kstars_i18n.cpp:514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chemnitz" msgstr "Чемниц" #: kstars_i18n.cpp:515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheongju" msgstr "Чеонгџу" #: kstars_i18n.cpp:516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheorwon" msgstr "Чеорвон" #: kstars_i18n.cpp:517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheraw" msgstr "Черау" #: kstars_i18n.cpp:518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherbourg" msgstr "Шербур" #: kstars_i18n.cpp:519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherkessk" msgstr "Черкеск" #: kstars_i18n.cpp:520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherokee" msgstr "Чироки" #: kstars_i18n.cpp:521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chesapeake" msgstr "Чесапејк" #: kstars_i18n.cpp:522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chester" msgstr "Честер" #: kstars_i18n.cpp:523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheyenne" msgstr "Чајен" #: kstars_i18n.cpp:524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiang Mai" msgstr "Чианг Маи" #: kstars_i18n.cpp:525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chibougamau" msgstr "Чибогамау" #: kstars_i18n.cpp:526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicago" msgstr "Чикаго" #: kstars_i18n.cpp:527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiclayo" msgstr "Чиклајо" #: kstars_i18n.cpp:528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicopee" msgstr "Чикопи" #: kstars_i18n.cpp:529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chignik" msgstr "Чигник" #: kstars_i18n.cpp:530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chillicothe" msgstr "Чиликоте" #: kstars_i18n.cpp:531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chingola" msgstr "Чингола" #: kstars_i18n.cpp:532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino Hills" msgstr "Чино Хилс" #: kstars_i18n.cpp:533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino" msgstr "Чино" #: kstars_i18n.cpp:534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chinook" msgstr "Чинук" #: kstars_i18n.cpp:535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chisimayu" msgstr "Чисимају" #: kstars_i18n.cpp:536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chita" msgstr "Чита" #: kstars_i18n.cpp:537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitose" msgstr "Читоз" #: kstars_i18n.cpp:538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chittagong" msgstr "Читагонг" #: kstars_i18n.cpp:539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitungwiza" msgstr "Читунгвица" #: kstars_i18n.cpp:540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christchurch" msgstr "Крајстчерч" #: kstars_i18n.cpp:541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christiansoe" msgstr "Кристијансо" #: kstars_i18n.cpp:542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "Ускршње острво" #: kstars_i18n.cpp:543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chula Vista" msgstr "Чула Виста" #: kstars_i18n.cpp:544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuncheon" msgstr "Чунчон" #: kstars_i18n.cpp:545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chungju" msgstr "Чангџу" #: kstars_i18n.cpp:546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chupungryeong" msgstr "Чупунгрејонг" #: kstars_i18n.cpp:547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Churchill" msgstr "Черчил" #: kstars_i18n.cpp:548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuuk" msgstr "Чук" #: kstars_i18n.cpp:549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cicero" msgstr "Цицеро" #: kstars_i18n.cpp:550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cincinnati" msgstr "Синсинати" #: kstars_i18n.cpp:551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circle" msgstr "Сиркл" #: kstars_i18n.cpp:552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circleville" msgstr "Сирклвил" #: kstars_i18n.cpp:553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ciudad Real" msgstr "Сиједад Реал" #: kstars_i18n.cpp:554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claremont" msgstr "Клермонт" #: kstars_i18n.cpp:555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clark" msgstr "Кларк" #: kstars_i18n.cpp:556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksburg" msgstr "Кларксбург" #: kstars_i18n.cpp:557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksdale" msgstr "Кларксдејл" #: kstars_i18n.cpp:558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksville" msgstr "Кларксвил" #: kstars_i18n.cpp:559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claymont" msgstr "Клејмонт" #: kstars_i18n.cpp:560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear Lake City" msgstr "Клирлејк Сити" #: kstars_i18n.cpp:561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear" msgstr "Клир" #: kstars_i18n.cpp:562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearlake" msgstr "Клирлејк" #: kstars_i18n.cpp:563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearwater" msgstr "Клирвотер" #: kstars_i18n.cpp:564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clermont-Ferrand" msgstr "Клермон-Феран" #: kstars_i18n.cpp:565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cleveland" msgstr "Кливленд" #: kstars_i18n.cpp:566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clifton" msgstr "Клифтон" #: kstars_i18n.cpp:567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clinton" msgstr "Клинтон" #: kstars_i18n.cpp:568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cloppenburg" msgstr "Клопенбург" #: kstars_i18n.cpp:569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clovis" msgstr "Кловис" #: kstars_i18n.cpp:570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockburn Town" msgstr "Кокбурн таун" #: kstars_i18n.cpp:571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockeysville" msgstr "Кокисвил" #: kstars_i18n.cpp:572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cocos Island" msgstr "Кокоско острво" #: kstars_i18n.cpp:573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cody" msgstr "Коди" #: kstars_i18n.cpp:574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coimbra" msgstr "Коимбра" #: kstars_i18n.cpp:575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Bay" msgstr "Колдбеј" #: kstars_i18n.cpp:576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Lake" msgstr "Колдлејк" #: kstars_i18n.cpp:577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "College Park" msgstr "Колеџ Парк" #: kstars_i18n.cpp:578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Collegedale" msgstr "Колеџдејл" #: kstars_i18n.cpp:579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cologne" msgstr "Колоњ" #: kstars_i18n.cpp:580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colombo" msgstr "Коломбо" #: kstars_i18n.cpp:581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colon" msgstr "Колон" #: kstars_i18n.cpp:582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colorado Springs" msgstr "Колорадо Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia Station" msgstr "Колумбија Стејшон" #: kstars_i18n.cpp:584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia" msgstr "Колумбија" #: kstars_i18n.cpp:585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbus" msgstr "Колумбус" #: kstars_i18n.cpp:586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Como" msgstr "Комо" #: kstars_i18n.cpp:587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Comox" msgstr "Комоу" #: kstars_i18n.cpp:588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Compton" msgstr "Комптон" #: kstars_i18n.cpp:589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conakry" msgstr "Конакри" #: kstars_i18n.cpp:590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concepcion" msgstr "Консепсион" #: kstars_i18n.cpp:591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concord" msgstr "Конкорд" #: kstars_i18n.cpp:592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Condon" msgstr "Кондон" #: kstars_i18n.cpp:593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Connabarabran" msgstr "Конабарабран" #: kstars_i18n.cpp:594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conway" msgstr "Конвеј" #: kstars_i18n.cpp:595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Copenhagen" msgstr "Копенхаген" #: kstars_i18n.cpp:596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coralville" msgstr "Коралвил" #: kstars_i18n.cpp:597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corbin" msgstr "Корбин" #: kstars_i18n.cpp:598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cordova" msgstr "Кордова" #: kstars_i18n.cpp:599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corinth" msgstr "Коринт" #: kstars_i18n.cpp:600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corning" msgstr "Корнинг" #: kstars_i18n.cpp:601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corpus Christi" msgstr "Корпус Христи" #: kstars_i18n.cpp:602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cortez" msgstr "Кортез" #: kstars_i18n.cpp:603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corvallis" msgstr "Корвалис" #: kstars_i18n.cpp:604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cosenza" msgstr "Косенза" #: kstars_i18n.cpp:605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Costa Mesa" msgstr "Коста Меса" #: kstars_i18n.cpp:606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cotonou" msgstr "Котоноу" #: kstars_i18n.cpp:607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cottbus" msgstr "Котбус" #: kstars_i18n.cpp:608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Couer d'Alene" msgstr "Куер де Ален" #: kstars_i18n.cpp:609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Council Bluffs" msgstr "Каунсил Блафс" #: kstars_i18n.cpp:610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Covington" msgstr "Ковингтон" #: kstars_i18n.cpp:611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranbrook" msgstr "Кренбрук" #: kstars_i18n.cpp:612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranford" msgstr "Кренфорд" #: kstars_i18n.cpp:613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranston" msgstr "Кренстон" #: kstars_i18n.cpp:614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford Hill" msgstr "Крофорд хил" #: kstars_i18n.cpp:615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford" msgstr "Крофорд" #: kstars_i18n.cpp:616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crestwood" msgstr "Крествуд" #: kstars_i18n.cpp:617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Creve Coeur" msgstr "Крив Куе" #: kstars_i18n.cpp:618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cripple Creek" msgstr "Крипл Крик" #: kstars_i18n.cpp:619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crocker" msgstr "Крукер" #: kstars_i18n.cpp:620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crofton" msgstr "Крофтон" #: kstars_i18n.cpp:621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cubi Point" msgstr "Куби Поинт" #: kstars_i18n.cpp:622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cuenca" msgstr "Куенка" #: kstars_i18n.cpp:623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culgoora" msgstr "Калгура" #: kstars_i18n.cpp:624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culver City" msgstr "Калвер Сити" #: kstars_i18n.cpp:625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cumberland" msgstr "Камберленд" #: kstars_i18n.cpp:626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cut Bank" msgstr "Кат Банк" #: kstars_i18n.cpp:627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cáceres" msgstr "Касерес" #: kstars_i18n.cpp:628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cádiz" msgstr "Кадиз" #: kstars_i18n.cpp:629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Córdoba" msgstr "Кордоба" #: kstars_i18n.cpp:630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dacca" msgstr "Дака" #: kstars_i18n.cpp:631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegu" msgstr "Даегу" #: kstars_i18n.cpp:632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegwallyeong" msgstr "Даегвалјонг" #: kstars_i18n.cpp:633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daejeon" msgstr "Даежон" #: kstars_i18n.cpp:634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakar" msgstr "Дакар" #: kstars_i18n.cpp:635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakhla" msgstr "Дакла" #: kstars_i18n.cpp:636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dallas" msgstr "Далас" #: kstars_i18n.cpp:637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dalsbruk" msgstr "Далсбрук" #: kstars_i18n.cpp:638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daly City" msgstr "Дали Сити" #: kstars_i18n.cpp:639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damascus" msgstr "Дамаск" #: kstars_i18n.cpp:640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damecuta" msgstr "Дамекута" #: kstars_i18n.cpp:641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danbury" msgstr "Денбери" #: kstars_i18n.cpp:642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danielson" msgstr "Денијелсон" #: kstars_i18n.cpp:643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danville" msgstr "Денвил" #: kstars_i18n.cpp:644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danyang" msgstr "Данјанг" #: kstars_i18n.cpp:645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dapaong" msgstr "Дапаонг" #: kstars_i18n.cpp:646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dar es Salaam" msgstr "Дар ес Салам" #: kstars_i18n.cpp:647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darmstadt" msgstr "Дармштат" #: kstars_i18n.cpp:648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darwin" msgstr "Дарвин" #: kstars_i18n.cpp:649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Davenport" msgstr "Девенпорт" #: kstars_i18n.cpp:650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dayton" msgstr "Дејтон" #: kstars_i18n.cpp:651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daytona Beach" msgstr "Дејтона Бич" #: kstars_i18n.cpp:652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "De Aar" msgstr "Де Аар" #: kstars_i18n.cpp:653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "DeMotte" msgstr "ДеМоте" #: kstars_i18n.cpp:654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Deadhorse" msgstr "Дедхорс" #: kstars_i18n.cpp:655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Heights" msgstr "Дирборн Хајтс" #: kstars_i18n.cpp:656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Obs." msgstr "Опс. Дирборн" #: kstars_i18n.cpp:657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn" msgstr "Дирборн" #: kstars_i18n.cpp:658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Death Valley" msgstr "Долина смрти" #: kstars_i18n.cpp:659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Debrecen" msgstr "Дебрецен" #: kstars_i18n.cpp:660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decataur" msgstr "Декатур" #: kstars_i18n.cpp:661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decimomannu" msgstr "Десимоману" #: kstars_i18n.cpp:662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dekalb" msgstr "Декалб" #: kstars_i18n.cpp:663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Del Rio" msgstr "Дел Рио" #: kstars_i18n.cpp:664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delavan" msgstr "Делаван" #: kstars_i18n.cpp:665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delhi" msgstr "Делхи" #: kstars_i18n.cpp:666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta Junction" msgstr "Делта Џанкшон" #: kstars_i18n.cpp:667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta" msgstr "Делта" #: kstars_i18n.cpp:668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denali National Park" msgstr "Национални парк Денали" #: kstars_i18n.cpp:669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denton" msgstr "Дентон" #: kstars_i18n.cpp:670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denver" msgstr "Денвер" #: kstars_i18n.cpp:671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derby" msgstr "Дерби" #: kstars_i18n.cpp:672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derry" msgstr "Дери" #: kstars_i18n.cpp:673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Moines" msgstr "Демојн" #: kstars_i18n.cpp:674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Plaines" msgstr "Деплејнс" #: kstars_i18n.cpp:675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dessau" msgstr "Дасау" #: kstars_i18n.cpp:676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Detroit" msgstr "Детроит" #: kstars_i18n.cpp:677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Devils Lake" msgstr "Девилслејк" #: kstars_i18n.cpp:678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dhahran" msgstr "Дхаран" #: kstars_i18n.cpp:679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Bar" msgstr "Дајамонд Бар" #: kstars_i18n.cpp:680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Springs" msgstr "Дајамонд Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dickinson" msgstr "Дикинсон" #: kstars_i18n.cpp:682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diego Garcia" msgstr "Дијего Гарсија" #: kstars_i18n.cpp:683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dijon" msgstr "Дижон" #: kstars_i18n.cpp:684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillingham" msgstr "Дилингем" #: kstars_i18n.cpp:685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillon" msgstr "Дилан" #: kstars_i18n.cpp:686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diyarbakir" msgstr "Дијарбакир" #: kstars_i18n.cpp:687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djakarta" msgstr "Џакарта" #: kstars_i18n.cpp:688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djerba" msgstr "Дјерба" #: kstars_i18n.cpp:689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djibouti" msgstr "Џибути" #: kstars_i18n.cpp:690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodge City" msgstr "Доџ Сити" #: kstars_i18n.cpp:691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodoma" msgstr "Додома" #: kstars_i18n.cpp:692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Doha" msgstr "Доха" #: kstars_i18n.cpp:693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dokdo" msgstr "Докдо" #: kstars_i18n.cpp:694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dominion" msgstr "Доминион" #: kstars_i18n.cpp:695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dongducheon" msgstr "Донгдучон" #: kstars_i18n.cpp:696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Donghae" msgstr "Донге" #: kstars_i18n.cpp:697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dortmund" msgstr "Дортмунд" #: kstars_i18n.cpp:698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dothan" msgstr "Дотхан" #: kstars_i18n.cpp:699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douala" msgstr "Дуала" #: kstars_i18n.cpp:700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douglas" msgstr "Даглас" #: kstars_i18n.cpp:701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dover" msgstr "Довер" #: kstars_i18n.cpp:702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Downey" msgstr "Дауни" #: kstars_i18n.cpp:703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dr. Remeis" msgstr "Др. Ремајс" #: kstars_i18n.cpp:704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Drammen" msgstr "Драмен" #: kstars_i18n.cpp:705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dresden" msgstr "Дрезден" #: kstars_i18n.cpp:706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dryden" msgstr "Драјден" #: kstars_i18n.cpp:707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubai" msgstr "Дубаи" #: kstars_i18n.cpp:708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dublin" msgstr "Даблин" #: kstars_i18n.cpp:709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubrovnik" msgstr "Дубровник" #: kstars_i18n.cpp:710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubuque" msgstr "Дубук" #: kstars_i18n.cpp:711 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dudinka" msgstr "Дудинка" #: kstars_i18n.cpp:712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duisburg" msgstr "Дуисбург" #: kstars_i18n.cpp:713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duluth" msgstr "Дулут" #: kstars_i18n.cpp:714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dundalk" msgstr "Дундалк" #: kstars_i18n.cpp:715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunedin" msgstr "Дунедин" #: kstars_i18n.cpp:716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunlap" msgstr "Данлап" #: kstars_i18n.cpp:717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunsink" msgstr "Дунсинк" #: kstars_i18n.cpp:718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durango" msgstr "Дуранго" #: kstars_i18n.cpp:719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durban" msgstr "Дурбан" #: kstars_i18n.cpp:720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durham" msgstr "Дурам" #: kstars_i18n.cpp:721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dutch Harbor" msgstr "Дач Харбор" #: kstars_i18n.cpp:722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dwingeloo Obs." msgstr "Опс. Двингелу" #: kstars_i18n.cpp:723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dyer Observatory" msgstr "Опс. Дајер" #: kstars_i18n.cpp:724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Düsseldorf" msgstr "Диселдорф" #: kstars_i18n.cpp:725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagan" msgstr "Иган" #: kstars_i18n.cpp:726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle River" msgstr "Игл Ривер" #: kstars_i18n.cpp:727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle" msgstr "Игл" #: kstars_i18n.cpp:728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Boston" msgstr "Источни Бостон" #: kstars_i18n.cpp:729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Brunswick" msgstr "Источни Брунзвик" #: kstars_i18n.cpp:730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Lansing" msgstr "Источни Лансинг" #: kstars_i18n.cpp:731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Las Vegas" msgstr "Источни Лас Вегас" #: kstars_i18n.cpp:732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East London" msgstr "Источни Лондон" #: kstars_i18n.cpp:733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Los Angeles" msgstr "Источни Лос Анђелес" #: kstars_i18n.cpp:734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Orange" msgstr "Ист Оранж" #: kstars_i18n.cpp:735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Point" msgstr "Ист Поинт" #: kstars_i18n.cpp:736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East St. Louis" msgstr "Источни св. Луис" #: kstars_i18n.cpp:737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Stroudsburg" msgstr "Источни Штраудсбург" #: kstars_i18n.cpp:738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Wenatchee" msgstr "Ист Венатчи" #: kstars_i18n.cpp:739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eastampton" msgstr "Истхемптон" #: kstars_i18n.cpp:740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eatonton" msgstr "Итонтон" #: kstars_i18n.cpp:741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eau Claire" msgstr "Иу Клер" #: kstars_i18n.cpp:742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ebro" msgstr "Ебро" #: kstars_i18n.cpp:743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edina" msgstr "Едина" #: kstars_i18n.cpp:744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edinburgh" msgstr "Единбург" #: kstars_i18n.cpp:745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmond" msgstr "Едмонд" #: kstars_i18n.cpp:746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonds" msgstr "Едмондс" #: kstars_i18n.cpp:747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonton" msgstr "Едмонтон" #: kstars_i18n.cpp:748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmundston" msgstr "Едмундстон" #: kstars_i18n.cpp:749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edna" msgstr "Една" #: kstars_i18n.cpp:750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Efate" msgstr "Ефате" #: kstars_i18n.cpp:751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effelsberg" msgstr "Ефелсберг" #: kstars_i18n.cpp:752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effingham" msgstr "Ефингем" #: kstars_i18n.cpp:753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Egvekinot" msgstr "Егвекинот" #: kstars_i18n.cpp:754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" #: kstars_i18n.cpp:755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Aaiun" msgstr "Ел Аијун" #: kstars_i18n.cpp:756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Cajon" msgstr "Ел Кахон" #: kstars_i18n.cpp:757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Dorado" msgstr "Ел Дорадо" #: kstars_i18n.cpp:758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Fasher" msgstr "Ел Фашер" #: kstars_i18n.cpp:759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Mirage" msgstr "Ел Мираж" #: kstars_i18n.cpp:760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Monte" msgstr "Ел Монте" #: kstars_i18n.cpp:761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Obeid" msgstr "Ел Обејд" #: kstars_i18n.cpp:762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Paso" msgstr "Ел Пасо" #: kstars_i18n.cpp:763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El fayum" msgstr "Ел Фајум" #: kstars_i18n.cpp:764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elche" msgstr "Елке" #: kstars_i18n.cpp:765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldorado" msgstr "Елдорадо" #: kstars_i18n.cpp:766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldridge" msgstr "Елдриџ" #: kstars_i18n.cpp:767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elgin" msgstr "Елгин" #: kstars_i18n.cpp:768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth City" msgstr "Елизабет Сити" #: kstars_i18n.cpp:769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth" msgstr "Елизабет" #: kstars_i18n.cpp:770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabethtown" msgstr "Елизабеттаун" #: kstars_i18n.cpp:771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk City" msgstr "Елк Сити" #: kstars_i18n.cpp:772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk Point" msgstr "Елк Поинт" #: kstars_i18n.cpp:773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkhart" msgstr "Елкхарт" #: kstars_i18n.cpp:774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkins" msgstr "Елкинс" #: kstars_i18n.cpp:775 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elko" msgstr "Елко" #: kstars_i18n.cpp:776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elmira" msgstr "Елмира" #: kstars_i18n.cpp:777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elsmere" msgstr "Елсмер" #: kstars_i18n.cpp:778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elva" msgstr "Елва" #: kstars_i18n.cpp:779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elverson" msgstr "Елверсон" #: kstars_i18n.cpp:780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elyria" msgstr "Елирија" #: kstars_i18n.cpp:781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enfield" msgstr "Енфилд" #: kstars_i18n.cpp:782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Englewood" msgstr "Инглсвуд" #: kstars_i18n.cpp:783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enid" msgstr "Енид" #: kstars_i18n.cpp:784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Entebbe" msgstr "Ентебе" #: kstars_i18n.cpp:785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ephrata" msgstr "Ефрата" #: kstars_i18n.cpp:786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erding" msgstr "Ердинг" #: kstars_i18n.cpp:787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erfurt" msgstr "Ерфурт" #: kstars_i18n.cpp:788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erie" msgstr "Ери" #: kstars_i18n.cpp:789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erlangen" msgstr "Ерланген" #: kstars_i18n.cpp:790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esbjerg" msgstr "Есбјерг" #: kstars_i18n.cpp:791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Escondido" msgstr "Ескондидо" #: kstars_i18n.cpp:792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esfahan" msgstr "Есфахан" #: kstars_i18n.cpp:793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Espoo" msgstr "Еспу" #: kstars_i18n.cpp:794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essen" msgstr "Есен" #: kstars_i18n.cpp:795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essex Junction" msgstr "Есекс Џанкшон" #: kstars_i18n.cpp:796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Euclid" msgstr "Еуклид" #: kstars_i18n.cpp:797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eudora" msgstr "Јудора" #: kstars_i18n.cpp:798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eugene" msgstr "Јуџин" #: kstars_i18n.cpp:799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eureka" msgstr "Еурека" #: kstars_i18n.cpp:800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evanston" msgstr "Иванстон" #: kstars_i18n.cpp:801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evansville" msgstr "Ивансвил" #: kstars_i18n.cpp:802 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Everett" msgstr "Еверет" #: kstars_i18n.cpp:803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evergreen" msgstr "Евергрин" #: kstars_i18n.cpp:804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ewa" msgstr "Иуа" #: kstars_i18n.cpp:805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Exeter" msgstr "Ексетер" #: kstars_i18n.cpp:806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "F'Dérik" msgstr "Ф'Дерик" #: kstars_i18n.cpp:807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fabra" msgstr "Фабра" #: kstars_i18n.cpp:808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fair Haven" msgstr "Фер Хевен" #: kstars_i18n.cpp:809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairbanks" msgstr "Фербанкс" #: kstars_i18n.cpp:810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfax" msgstr "Ферфакс" #: kstars_i18n.cpp:811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfield" msgstr "Ферфилд" #: kstars_i18n.cpp:812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairmont" msgstr "Фермонт" #: kstars_i18n.cpp:813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Faith" msgstr "Фејт" #: kstars_i18n.cpp:814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falcon" msgstr "Фалкон" #: kstars_i18n.cpp:815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fall River" msgstr "Фол Ривер" #: kstars_i18n.cpp:816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fallon" msgstr "Фелон" #: kstars_i18n.cpp:817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falmouth" msgstr "Фелмаут" #: kstars_i18n.cpp:818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fargo" msgstr "Фарго" #: kstars_i18n.cpp:819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farmington" msgstr "Фармингтон" #: kstars_i18n.cpp:820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farnborough" msgstr "Фарнборо" #: kstars_i18n.cpp:821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fayetteville" msgstr "Фејетвил" #: kstars_i18n.cpp:822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferrara" msgstr "Ферара" #: kstars_i18n.cpp:823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferriday" msgstr "Феридеј" #: kstars_i18n.cpp:824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fes" msgstr "Фес" #: kstars_i18n.cpp:825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Finningley" msgstr "Финингли" #: kstars_i18n.cpp:826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fisher" msgstr "Фишер" #: kstars_i18n.cpp:827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fitchburg" msgstr "Фичбург" #: kstars_i18n.cpp:828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flagstaff" msgstr "Флагстаф" #: kstars_i18n.cpp:829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flint" msgstr "Флинт" #: kstars_i18n.cpp:830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florala" msgstr "Флорала" #: kstars_i18n.cpp:831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florence" msgstr "Флоренс" #: kstars_i18n.cpp:832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florissant" msgstr "Флорисан" #: kstars_i18n.cpp:833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flower Mound" msgstr "Флауер Маунд" #: kstars_i18n.cpp:834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Foggia" msgstr "Фођа" #: kstars_i18n.cpp:835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Folsom" msgstr "Фолсом" #: kstars_i18n.cpp:836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fond du Lac" msgstr "Фон ду Лак" #: kstars_i18n.cpp:837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ford Island" msgstr "Фордово острво" #: kstars_i18n.cpp:838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forli`" msgstr "Форли" #: kstars_i18n.cpp:839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forrest City" msgstr "Форест Сити" #: kstars_i18n.cpp:840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forsyth" msgstr "Форсајт" #: kstars_i18n.cpp:841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Collins" msgstr "Форт Колинс" #: kstars_i18n.cpp:842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Dodge" msgstr "Форт Доџ" #: kstars_i18n.cpp:843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Greely" msgstr "Форт Грили" #: kstars_i18n.cpp:844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Lauderdale" msgstr "Форт Лодердејл" #: kstars_i18n.cpp:845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McMurray" msgstr "Форт Мекмареј" #: kstars_i18n.cpp:846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McPherson" msgstr "Форт Мекферсон" #: kstars_i18n.cpp:847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Myers" msgstr "Форт Мајерс" #: kstars_i18n.cpp:848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Nelson" msgstr "Форт Нелсон" #: kstars_i18n.cpp:849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Payne" msgstr "Форт Пејн" #: kstars_i18n.cpp:850 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Richardson" msgstr "Форт Ричардсон" #: kstars_i18n.cpp:851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Riley" msgstr "Форт Рајли" #: kstars_i18n.cpp:852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Salonga" msgstr "Форт Салонга" #: kstars_i18n.cpp:853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Scott" msgstr "Форт Скот" #: kstars_i18n.cpp:854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Simpson" msgstr "Форт Симпсон" #: kstars_i18n.cpp:855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Skala" msgstr "Форт Скала" #: kstars_i18n.cpp:856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Smith" msgstr "Форт Смит" #: kstars_i18n.cpp:857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Wayne" msgstr "Форт Вејн" #: kstars_i18n.cpp:858 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Worth" msgstr "Форт Ворт" #: kstars_i18n.cpp:859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Yukon" msgstr "Форт Јукон" #: kstars_i18n.cpp:860 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fountain Valley" msgstr "Форт Вали" #: kstars_i18n.cpp:861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Framingham" msgstr "Фремингем" #: kstars_i18n.cpp:862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franceville" msgstr "Франсавил" #: kstars_i18n.cpp:863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Francistown" msgstr "Френсистаун" #: kstars_i18n.cpp:864 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfort" msgstr "Франкфорт" #: kstars_i18n.cpp:865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfurt" msgstr "Франкфурт" #: kstars_i18n.cpp:866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franklin" msgstr "Френклин" #: kstars_i18n.cpp:867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Опс. Фред Лоренс Випл" #: kstars_i18n.cpp:868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericia" msgstr "Фредерисја" #: kstars_i18n.cpp:869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederick" msgstr "Фредерик" #: kstars_i18n.cpp:870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericksburg" msgstr "Фредериксбург" #: kstars_i18n.cpp:871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericktown" msgstr "Фредерикстаун" #: kstars_i18n.cpp:872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericton" msgstr "Фредериктон" #: kstars_i18n.cpp:873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederikshavn" msgstr "Фредерикшавн" #: kstars_i18n.cpp:874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederiksvaerk" msgstr "Фредериксверк" #: kstars_i18n.cpp:875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freehold" msgstr "Фрихолд" #: kstars_i18n.cpp:876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freeport" msgstr "Фрипорт" #: kstars_i18n.cpp:877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freetown" msgstr "Фритаун" #: kstars_i18n.cpp:878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freiburg" msgstr "Фрајбург" #: kstars_i18n.cpp:879 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont Peak Observatory" msgstr "Опс. Фримонт Пик" #: kstars_i18n.cpp:880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont" msgstr "Фремонт" #: kstars_i18n.cpp:881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fresno" msgstr "Фресно" #: kstars_i18n.cpp:882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fruitland Park" msgstr "Фрутленд Парк" #: kstars_i18n.cpp:883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fujigane" msgstr "Фуџигане" #: kstars_i18n.cpp:884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fukuoka" msgstr "Кукуока" #: kstars_i18n.cpp:885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fullerton" msgstr "Фулертон" #: kstars_i18n.cpp:886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Funchal" msgstr "Фунчал" #: kstars_i18n.cpp:887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Furth (Mfr)" msgstr "Фурт (мфр)" #: kstars_i18n.cpp:888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fömi" msgstr "Фоми" #: kstars_i18n.cpp:889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:890 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gabes" msgstr "Габес" #: kstars_i18n.cpp:891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaborone" msgstr "Габороне" #: kstars_i18n.cpp:892 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gadsden" msgstr "Гадсден" #: kstars_i18n.cpp:893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gainesville" msgstr "Гејнсвил" #: kstars_i18n.cpp:894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaithersburg" msgstr "Гајтерсбург" #: kstars_i18n.cpp:895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galena" msgstr "Галена" #: kstars_i18n.cpp:896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gallup" msgstr "Галуп" #: kstars_i18n.cpp:897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galveston" msgstr "Галвестон" #: kstars_i18n.cpp:898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gander" msgstr "Гандер" #: kstars_i18n.cpp:899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ganghwa" msgstr "Гангва" #: kstars_i18n.cpp:900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gangneung" msgstr "Гангнеунг" #: kstars_i18n.cpp:901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gao" msgstr "Гао" #: kstars_i18n.cpp:902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gardaia" msgstr "Гардаија" #: kstars_i18n.cpp:903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden City" msgstr "Гарден Сити" #: kstars_i18n.cpp:904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden Grove" msgstr "Гарден Грув" #: kstars_i18n.cpp:905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garland" msgstr "Гарланд" #: kstars_i18n.cpp:906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garrison" msgstr "Герисон" #: kstars_i18n.cpp:907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gars am Inn" msgstr "Гарс ам Ин" #: kstars_i18n.cpp:908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gary" msgstr "Гери" #: kstars_i18n.cpp:909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaspe" msgstr "Гаспе" #: kstars_i18n.cpp:910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gassaway" msgstr "Гесавеј" #: kstars_i18n.cpp:911 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gastonia" msgstr "Гастонија" #: kstars_i18n.cpp:912 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gauribidanur" msgstr "Гаурибиданур" #: kstars_i18n.cpp:913 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaya" msgstr "Гаја" #: kstars_i18n.cpp:914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gdansk" msgstr "Гдањск" #: kstars_i18n.cpp:915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gedser" msgstr "Гедсер" #: kstars_i18n.cpp:916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geilenkirchen" msgstr "Гајленкирхен" #: kstars_i18n.cpp:917 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gelsenkirchen" msgstr "Гелсенкирхен" #: kstars_i18n.cpp:918 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geneva" msgstr "Женева" #: kstars_i18n.cpp:919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Genoa" msgstr "Геноа" #: kstars_i18n.cpp:920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geochang" msgstr "Геочанг" #: kstars_i18n.cpp:921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geoje" msgstr "Геоје" #: kstars_i18n.cpp:922 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geomsan" msgstr "Геомсан" #: kstars_i18n.cpp:923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Georgetown" msgstr "Џорџтаун" #: kstars_i18n.cpp:924 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gera" msgstr "Гера" #: kstars_i18n.cpp:925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gerona" msgstr "Герона" #: kstars_i18n.cpp:926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gibraltar" msgstr "Гибралатар" #: kstars_i18n.cpp:927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gijón" msgstr "Хихон" #: kstars_i18n.cpp:928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gila Bend" msgstr "Гила Бенд" #: kstars_i18n.cpp:929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gillette" msgstr "Жилет" #: kstars_i18n.cpp:930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gitega" msgstr "Гитега" #: kstars_i18n.cpp:931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glasgow" msgstr "Глазгов" #: kstars_i18n.cpp:932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendale" msgstr "Глендејл" #: kstars_i18n.cpp:933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendora" msgstr "Глендора" #: kstars_i18n.cpp:934 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenns Ferry" msgstr "Гленс Фери" #: kstars_i18n.cpp:935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glens Falls" msgstr "Гленс Фолс" #: kstars_i18n.cpp:936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood Springs" msgstr "Гленвуд Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood" msgstr "Гленвуд" #: kstars_i18n.cpp:938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthaab" msgstr "Готхаб" #: kstars_i18n.cpp:939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthåb" msgstr "Годтхеб" #: kstars_i18n.cpp:940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goheung" msgstr "Гохеунг" #: kstars_i18n.cpp:941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldfield" msgstr "Голдфилд" #: kstars_i18n.cpp:942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldsboro" msgstr "Голдсборо" #: kstars_i18n.cpp:943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldstone" msgstr "Голдстон" #: kstars_i18n.cpp:944 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Bay" msgstr "Гус Беј" #: kstars_i18n.cpp:945 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Creek" msgstr "Гус Крик" #: kstars_i18n.cpp:946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorham" msgstr "Горхам" #: kstars_i18n.cpp:947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gornergrat" msgstr "Горнерграт" #: kstars_i18n.cpp:948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorno-Altaysk" msgstr "Горњо-Алтајск" #: kstars_i18n.cpp:949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gothenburg" msgstr "Готенбург" #: kstars_i18n.cpp:950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada Hills" msgstr "Гренада Хилс" #: kstars_i18n.cpp:951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada" msgstr "Гренада" #: kstars_i18n.cpp:952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Forks" msgstr "Гренд Форкс" #: kstars_i18n.cpp:953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Island" msgstr "Гренд Ајленд" #: kstars_i18n.cpp:954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Junction" msgstr "Гренд Џанкшон" #: kstars_i18n.cpp:955 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Prairie" msgstr "Гренд Прери" #: kstars_i18n.cpp:956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Rapids" msgstr "Гренд Рапидс" #: kstars_i18n.cpp:957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granger" msgstr "Гренџер" #: kstars_i18n.cpp:958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grangeville" msgstr "Гренџвил" #: kstars_i18n.cpp:959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granite Falls" msgstr "Гранит Фолс" #: kstars_i18n.cpp:960 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grants Pass" msgstr "Грантс Пес" #: kstars_i18n.cpp:961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grass Valley" msgstr "Грас Вели" #: kstars_i18n.cpp:962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Great Falls" msgstr "Грејт Фолс" #: kstars_i18n.cpp:963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greeley" msgstr "Грили" #: kstars_i18n.cpp:964 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bank Obs." msgstr "Опс. Грин Бенк" #: kstars_i18n.cpp:965 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bay" msgstr "Грин Беј" #: kstars_i18n.cpp:966 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green River" msgstr "Грин Ривер" #: kstars_i18n.cpp:967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenbelt" msgstr "Гринбелт" #: kstars_i18n.cpp:968 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greensboro" msgstr "Гринсборо" #: kstars_i18n.cpp:969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenville" msgstr "Гринвил" #: kstars_i18n.cpp:970 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwich" msgstr "Гринвич" #: kstars_i18n.cpp:971 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwood" msgstr "Гринвуд" #: kstars_i18n.cpp:972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenaa" msgstr "Грена" #: kstars_i18n.cpp:973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenoble" msgstr "Гренобл" #: kstars_i18n.cpp:974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gresham" msgstr "Грешам" #: kstars_i18n.cpp:975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groningen" msgstr "Грониген" #: kstars_i18n.cpp:976 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grosseto" msgstr "Гросето" #: kstars_i18n.cpp:977 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groton" msgstr "Гротон" #: kstars_i18n.cpp:978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groveton" msgstr "Грувтон" #: kstars_i18n.cpp:979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grozny" msgstr "Грозни" #: kstars_i18n.cpp:980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" #: kstars_i18n.cpp:981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guantanamo Bay" msgstr "Гватанамо Беј" #: kstars_i18n.cpp:982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guatemala City" msgstr "Гватемала Сити" #: kstars_i18n.cpp:983 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guayaquil" msgstr "Гвајакил" #: kstars_i18n.cpp:984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guelph" msgstr "Гуелф" #: kstars_i18n.cpp:985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulfport" msgstr "Галфпорт" #: kstars_i18n.cpp:986 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulkana" msgstr "Гулкана" #: kstars_i18n.cpp:987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gumi" msgstr "Гуми" #: kstars_i18n.cpp:988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gunsan" msgstr "Гунсан" #: kstars_i18n.cpp:989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gurushikhar" msgstr "Гурушикар" #: kstars_i18n.cpp:990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gutersloh" msgstr "Гатерсло" #: kstars_i18n.cpp:991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guthrie" msgstr "Гетри" #: kstars_i18n.cpp:992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gwangju" msgstr "Гвангџу" #: kstars_i18n.cpp:993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gweru" msgstr "Гверу" #: kstars_i18n.cpp:994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gönsdorf" msgstr "Генсдорф" #: kstars_i18n.cpp:995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Göttingen" msgstr "Гетинген" #: kstars_i18n.cpp:996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "H. List" msgstr "Х. Лист" #: kstars_i18n.cpp:997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haapsalu" msgstr "Хапсалу" #: kstars_i18n.cpp:998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haarlem" msgstr "Харлем" #: kstars_i18n.cpp:999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haderslev" msgstr "Хадерслев" #: kstars_i18n.cpp:1000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hadong" msgstr "Хадонг" #: kstars_i18n.cpp:1001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haenam" msgstr "Хенам" #: kstars_i18n.cpp:1002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagen" msgstr "Хаген" #: kstars_i18n.cpp:1003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagerstown" msgstr "Хегерстаун" #: kstars_i18n.cpp:1004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haifa" msgstr "Хаифа" #: kstars_i18n.cpp:1005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haiku" msgstr "Хаику" #: kstars_i18n.cpp:1006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hailey" msgstr "Хејли" #: kstars_i18n.cpp:1007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haines" msgstr "Хејнс" #: kstars_i18n.cpp:1008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haleakala" msgstr "Халекала" #: kstars_i18n.cpp:1009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halifax" msgstr "Халифакс" #: kstars_i18n.cpp:1010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halle" msgstr "Хале" #: kstars_i18n.cpp:1011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamburg" msgstr "Хамбург" #: kstars_i18n.cpp:1012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamden" msgstr "Хемден" #: kstars_i18n.cpp:1013 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamilton" msgstr "Хамилтон" #: kstars_i18n.cpp:1014 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamm" msgstr "Хам" #: kstars_i18n.cpp:1015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hammond" msgstr "Хемонд" #: kstars_i18n.cpp:1016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hampton" msgstr "Хемптон" #: kstars_i18n.cpp:1017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hana" msgstr "Хана" #: kstars_i18n.cpp:1018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hancock" msgstr "Хенкок" #: kstars_i18n.cpp:1019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hankinson" msgstr "Хенкинсон" #: kstars_i18n.cpp:1020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannah" msgstr "Хана" #: kstars_i18n.cpp:1021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannibal" msgstr "Ханибал" #: kstars_i18n.cpp:1022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannover" msgstr "Хановер" #: kstars_i18n.cpp:1023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hanstholm" msgstr "Ханстхолм" #: kstars_i18n.cpp:1024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hao" msgstr "Хао" #: kstars_i18n.cpp:1025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hapcheon" msgstr "Хапчеон" #: kstars_i18n.cpp:1026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harare" msgstr "Хараре" #: kstars_i18n.cpp:1027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harbel" msgstr "Харбел" #: kstars_i18n.cpp:1028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper Woods" msgstr "Харпер Вудс" #: kstars_i18n.cpp:1029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper" msgstr "Харпер" #: kstars_i18n.cpp:1030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harpers Ferry" msgstr "Харперс Фери" #: kstars_i18n.cpp:1031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrington" msgstr "Харингтон" #: kstars_i18n.cpp:1032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisburg" msgstr "Харисбург" #: kstars_i18n.cpp:1033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrison" msgstr "Харисон" #: kstars_i18n.cpp:1034 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisonburg" msgstr "Харисонбург" #: kstars_i18n.cpp:1035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartford" msgstr "Хартфорд" #: kstars_i18n.cpp:1036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartrao" msgstr "Хартрао" #: kstars_i18n.cpp:1037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvard Obs." msgstr "Опс. Харвард" #: kstars_i18n.cpp:1038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvey" msgstr "Харви" #: kstars_i18n.cpp:1039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hassi Messaoud" msgstr "Хаси Месоуд" #: kstars_i18n.cpp:1040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hastings" msgstr "Хејстингс" #: kstars_i18n.cpp:1041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Радио опс. Хет Крик" #: kstars_i18n.cpp:1042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Yai" msgstr "Хат Јаи" #: kstars_i18n.cpp:1043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hattiesburg" msgstr "Хетисбург" #: kstars_i18n.cpp:1044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hauula" msgstr "Хаула" #: kstars_i18n.cpp:1045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havana" msgstr "Хавана" #: kstars_i18n.cpp:1046 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havre" msgstr "Авр" #: kstars_i18n.cpp:1047 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hawthorne" msgstr "Хауторн" #: kstars_i18n.cpp:1048 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haystack Obs." msgstr "Опс. Хејстак" #: kstars_i18n.cpp:1049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hayward" msgstr "Хејвард" #: kstars_i18n.cpp:1050 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hazard" msgstr "Хазард" #: kstars_i18n.cpp:1051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heidelberg" msgstr "Хајделберг" #: kstars_i18n.cpp:1052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heilbronn" msgstr "Хајлброн" #: kstars_i18n.cpp:1053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helena" msgstr "Хелена" #: kstars_i18n.cpp:1054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helgoland" msgstr "Хелголанд" #: kstars_i18n.cpp:1055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsingoer" msgstr "Хелсингор" #: kstars_i18n.cpp:1056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsinki" msgstr "Хелсинки" #: kstars_i18n.cpp:1057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helwan" msgstr "Хелван" #: kstars_i18n.cpp:1058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Henderson" msgstr "Хендерсон" #: kstars_i18n.cpp:1059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hendersonville" msgstr "Хендерсонвил" #: kstars_i18n.cpp:1060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herndon" msgstr "Херндон" #: kstars_i18n.cpp:1061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herne" msgstr "Херне" #: kstars_i18n.cpp:1062 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herning" msgstr "Хернинг" #: kstars_i18n.cpp:1063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herstmonceux" msgstr "Ерстмонсо" #: kstars_i18n.cpp:1064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heuksando" msgstr "Хеуксандо" #: kstars_i18n.cpp:1065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hialeah" msgstr "Хиалах" #: kstars_i18n.cpp:1066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hickory" msgstr "Хикори" #: kstars_i18n.cpp:1067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hida" msgstr "Хида" #: kstars_i18n.cpp:1068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "High Point" msgstr "Хај Поинт" #: kstars_i18n.cpp:1069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highland Lakes" msgstr "Хајленд Лејкс" #: kstars_i18n.cpp:1070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highmore" msgstr "Хајмор" #: kstars_i18n.cpp:1071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hill City" msgstr "Хил Сити" #: kstars_i18n.cpp:1072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilleroed" msgstr "Хилерод" #: kstars_i18n.cpp:1073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hillsboro" msgstr "Хилсборо" #: kstars_i18n.cpp:1074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilo" msgstr "Хило" #: kstars_i18n.cpp:1075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinnerup" msgstr "Хинеруп" #: kstars_i18n.cpp:1076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinton" msgstr "Хинтон" #: kstars_i18n.cpp:1077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hjoerring" msgstr "Хјоринг" #: kstars_i18n.cpp:1078 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobbs" msgstr "Хобс" #: kstars_i18n.cpp:1079 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobro" msgstr "Хобро" #: kstars_i18n.cpp:1080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbaek" msgstr "Холбек" #: kstars_i18n.cpp:1081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbrook" msgstr "Холбрук" #: kstars_i18n.cpp:1082 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollis Hills" msgstr "Холис Хилс" #: kstars_i18n.cpp:1083 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holliston" msgstr "Холистон" #: kstars_i18n.cpp:1084 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holly Springs" msgstr "Холи Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:1085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollywood" msgstr "Холивуд" #: kstars_i18n.cpp:1086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holon" msgstr "Холон" #: kstars_i18n.cpp:1087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holstebro" msgstr "Холстебро" #: kstars_i18n.cpp:1088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holyoke" msgstr "Холјоук" #: kstars_i18n.cpp:1089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Homer" msgstr "Хомер" #: kstars_i18n.cpp:1090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: kstars_i18n.cpp:1091 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hongcheon" msgstr "Хонгчеон" #: kstars_i18n.cpp:1092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honiara" msgstr "Хонијара" #: kstars_i18n.cpp:1093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honington" msgstr "Хонингтон" #: kstars_i18n.cpp:1094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honolulu" msgstr "Хонолулу" #: kstars_i18n.cpp:1095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooker" msgstr "Хукер" #: kstars_i18n.cpp:1096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooper Bay" msgstr "Хупер Беј" #: kstars_i18n.cpp:1097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hopkinsville" msgstr "Хопкинсвил" #: kstars_i18n.cpp:1098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Horsens" msgstr "Хорсенс" #: kstars_i18n.cpp:1099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "Хоспит. де Лобреге, Ле" #: kstars_i18n.cpp:1100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hot Springs National Park" msgstr "Национални парк Хот Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:1101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houma" msgstr "Хоума" #: kstars_i18n.cpp:1102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houston" msgstr "Хјустон" #: kstars_i18n.cpp:1103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huambo" msgstr "Хуамбо" #: kstars_i18n.cpp:1104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huancayo" msgstr "Хуанкајо" #: kstars_i18n.cpp:1105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huelva" msgstr "Хуелва" #: kstars_i18n.cpp:1106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huesca" msgstr "Хуеска" #: kstars_i18n.cpp:1107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humain" msgstr "Хумаин" #: kstars_i18n.cpp:1108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humboldt" msgstr "Хумболт" #: kstars_i18n.cpp:1109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hungnam" msgstr "Хунгнам" #: kstars_i18n.cpp:1110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Beach" msgstr "Хантингтон Бич" #: kstars_i18n.cpp:1111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Station" msgstr "Хантигтон Стејшон" #: kstars_i18n.cpp:1112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington" msgstr "Хантигтон" #: kstars_i18n.cpp:1113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntsville" msgstr "Хантсвил" #: kstars_i18n.cpp:1114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hurley" msgstr "Харли" #: kstars_i18n.cpp:1115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huron" msgstr "Хурон" #: kstars_i18n.cpp:1116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hutchinson" msgstr "Хачинсон" #: kstars_i18n.cpp:1117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hvar" msgstr "Хвар" #: kstars_i18n.cpp:1118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyderabad" msgstr "Хидерабад" #: kstars_i18n.cpp:1119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyltebruk" msgstr "Хилтебрук" #: kstars_i18n.cpp:1120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ibadan" msgstr "Ибадан" #: kstars_i18n.cpp:1121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Icheon" msgstr "Ичеон" #: kstars_i18n.cpp:1122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Idaho Falls" msgstr "Ајдахо Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Imsil" msgstr "Имсил" #: kstars_i18n.cpp:1124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incheon" msgstr "Инчон" #: kstars_i18n.cpp:1125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incirlik" msgstr "Инџирлик" #: kstars_i18n.cpp:1126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Independence" msgstr "Индипенденс" #: kstars_i18n.cpp:1127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Indianapolis" msgstr "Индијанаполис" #: kstars_i18n.cpp:1128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ine" msgstr "Ине" #: kstars_i18n.cpp:1129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inglewood" msgstr "Инглвуд" #: kstars_i18n.cpp:1130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Innsbruck" msgstr "Инсбрук" #: kstars_i18n.cpp:1131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inuvik" msgstr "Инувик" #: kstars_i18n.cpp:1132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Invercargill" msgstr "Инверкаргил" #: kstars_i18n.cpp:1133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iowa City" msgstr "Ајова Сити" #: kstars_i18n.cpp:1134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ipswich" msgstr "Ипсвич" #: kstars_i18n.cpp:1135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iqaluit" msgstr "Иквалуит" #: kstars_i18n.cpp:1136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irkutsk" msgstr "Иркутск" #: kstars_i18n.cpp:1137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iron River" msgstr "Ајрон Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvine" msgstr "Ирвин" #: kstars_i18n.cpp:1139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irving" msgstr "Ирвинг" #: kstars_i18n.cpp:1140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvington" msgstr "Ирвингтон" #: kstars_i18n.cpp:1141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ischia" msgstr "Искија" #: kstars_i18n.cpp:1142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Islamabad" msgstr "Исламабад" #: kstars_i18n.cpp:1143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istanbul" msgstr "Истанбул" #: kstars_i18n.cpp:1144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istrana" msgstr "Истрана" #: kstars_i18n.cpp:1145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Itapetinga" msgstr "Итапетинга" #: kstars_i18n.cpp:1146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ivanovo" msgstr "Иваново" #: kstars_i18n.cpp:1147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izaña" msgstr "Изања" #: kstars_i18n.cpp:1148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izhevsk" msgstr "Ижевск" #: kstars_i18n.cpp:1149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "J. Horrocks" msgstr "Џ. Хорокс" #: kstars_i18n.cpp:1150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jackson" msgstr "Џексон" #: kstars_i18n.cpp:1151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jacksonville" msgstr "Џексонвил" #: kstars_i18n.cpp:1152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jakarta" msgstr "Џакарта" #: kstars_i18n.cpp:1153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaluit" msgstr "Жалуит" #: kstars_i18n.cpp:1154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jamestown" msgstr "Џејмстаун" #: kstars_i18n.cpp:1155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Janesville" msgstr "Џејнсвил" #: kstars_i18n.cpp:1156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangheung" msgstr "Ђангхеунг" #: kstars_i18n.cpp:1157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangsu" msgstr "Ђангсу" #: kstars_i18n.cpp:1158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jarkov" msgstr "Џарков" #: kstars_i18n.cpp:1159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jasper" msgstr "Џаспер" #: kstars_i18n.cpp:1160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jatiluhur" msgstr "Џатилухур" #: kstars_i18n.cpp:1161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaén" msgstr "Хаен" #: kstars_i18n.cpp:1162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jecheon" msgstr "Џахеон" #: kstars_i18n.cpp:1163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeddah" msgstr "Џеда" #: kstars_i18n.cpp:1164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jefferson City" msgstr "Џеферсон Сити" #: kstars_i18n.cpp:1165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeju" msgstr "Џеџу" #: kstars_i18n.cpp:1166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jena" msgstr "Џена" #: kstars_i18n.cpp:1167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jensen Beach" msgstr "Џенсен Бич" #: kstars_i18n.cpp:1168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeongeup" msgstr "Ђонгуп" #: kstars_i18n.cpp:1169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeonju" msgstr "Ђеонџу" #: kstars_i18n.cpp:1170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerez de la Frontera" msgstr "Харез де ла Фронтера" #: kstars_i18n.cpp:1171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jersey City" msgstr "Џерси Сити" #: kstars_i18n.cpp:1172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerusalem" msgstr "Јерусалим" #: kstars_i18n.cpp:1173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinja" msgstr "Ђинђа" #: kstars_i18n.cpp:1174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinju" msgstr "Ђинџу" #: kstars_i18n.cpp:1175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jodrell Bank" msgstr "Џодрел Банк" #: kstars_i18n.cpp:1176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johannesburg" msgstr "Јоханесбург" #: kstars_i18n.cpp:1177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnson City" msgstr "Џонсон Сити" #: kstars_i18n.cpp:1178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnston Atoll" msgstr "Џонстонов атол" #: kstars_i18n.cpp:1179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnstown" msgstr "Џонстаун" #: kstars_i18n.cpp:1180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joliet" msgstr "Жолије" #: kstars_i18n.cpp:1181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jonesboro" msgstr "Џонсборо" #: kstars_i18n.cpp:1182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joplin" msgstr "Џоплин" #: kstars_i18n.cpp:1183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Julian" msgstr "Џулијан" #: kstars_i18n.cpp:1184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Juneau" msgstr "Жуно" #: kstars_i18n.cpp:1185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõgeva" msgstr "Јегева" #: kstars_i18n.cpp:1186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõvi" msgstr "Јеви" #: kstars_i18n.cpp:1187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabul" msgstr "Кабул" #: kstars_i18n.cpp:1188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabwe" msgstr "Кабве" #: kstars_i18n.cpp:1189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaduna" msgstr "Кадуна" #: kstars_i18n.cpp:1190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaena Point" msgstr "Кена Поинт" #: kstars_i18n.cpp:1191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaesong" msgstr "Кесонг" #: kstars_i18n.cpp:1192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kahului" msgstr "Кахулуи" #: kstars_i18n.cpp:1193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kailua Kona" msgstr "Каилуа Кона" #: kstars_i18n.cpp:1194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kairouan" msgstr "Каируан" #: kstars_i18n.cpp:1195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaiserslautern" msgstr "Кајзерслаутерн" #: kstars_i18n.cpp:1196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalamazoo" msgstr "Каламазу" #: kstars_i18n.cpp:1197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalapana" msgstr "Калапана" #: kstars_i18n.cpp:1198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalaupapa" msgstr "Калаупапа" #: kstars_i18n.cpp:1199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaliningrad" msgstr "Калињинград" #: kstars_i18n.cpp:1200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalispell" msgstr "Калиспел" #: kstars_i18n.cpp:1201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kallaste" msgstr "Каласт" #: kstars_i18n.cpp:1202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaluga" msgstr "Калуга" #: kstars_i18n.cpp:1203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalundborg" msgstr "Калундборг" #: kstars_i18n.cpp:1204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamloops" msgstr "Камлупс" #: kstars_i18n.cpp:1205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kampala" msgstr "Кампала" #: kstars_i18n.cpp:1206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamuela" msgstr "Камуела" #: kstars_i18n.cpp:1207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanab" msgstr "Канаб" #: kstars_i18n.cpp:1208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaneohe Bay" msgstr "Канох Беј" #: kstars_i18n.cpp:1209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankakee" msgstr "Канкаки" #: kstars_i18n.cpp:1210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankan" msgstr "Канкан" #: kstars_i18n.cpp:1211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kannapolis" msgstr "Канаполис" #: kstars_i18n.cpp:1212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kano" msgstr "Кано" #: kstars_i18n.cpp:1213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kansas City" msgstr "Канзас Сити" #: kstars_i18n.cpp:1214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanzelheohe" msgstr "Канцелхохе" #: kstars_i18n.cpp:1215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaolack" msgstr "Каолак" #: kstars_i18n.cpp:1216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapaa" msgstr "Капа" #: kstars_i18n.cpp:1217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapalua" msgstr "Капалуа" #: kstars_i18n.cpp:1218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapuskasing" msgstr "Капускасинг" #: kstars_i18n.cpp:1219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karachi" msgstr "Карачи" #: kstars_i18n.cpp:1220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karlsruhe" msgstr "Карлсруе" #: kstars_i18n.cpp:1221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karonga" msgstr "Каронга" #: kstars_i18n.cpp:1222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kassel" msgstr "Касел" #: kstars_i18n.cpp:1223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kathmandu" msgstr "Катманду" #: kstars_i18n.cpp:1224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Katima Mulilo" msgstr "Катима Мулило" #: kstars_i18n.cpp:1225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaunakakai" msgstr "Каунакакаи" #: kstars_i18n.cpp:1226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kazan" msgstr "Казан" #: kstars_i18n.cpp:1227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keahole" msgstr "Кехол" #: kstars_i18n.cpp:1228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kearney" msgstr "Керни" #: kstars_i18n.cpp:1229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keene" msgstr "Кине" #: kstars_i18n.cpp:1230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keflavik" msgstr "Кефлавик" #: kstars_i18n.cpp:1231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kehra" msgstr "Кехра" #: kstars_i18n.cpp:1232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keila" msgstr "Кејла" #: kstars_i18n.cpp:1233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kekaha" msgstr "Кекаха" #: kstars_i18n.cpp:1234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kelso" msgstr "Келсо" #: kstars_i18n.cpp:1235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kemerovo" msgstr "Кемерово" #: kstars_i18n.cpp:1236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenai" msgstr "Кенаи" #: kstars_i18n.cpp:1237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenema" msgstr "Кенема" #: kstars_i18n.cpp:1238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kennebunk" msgstr "Кенебунк" #: kstars_i18n.cpp:1239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenner" msgstr "Кенер" #: kstars_i18n.cpp:1240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenora" msgstr "Кенора" #: kstars_i18n.cpp:1241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenosha" msgstr "Кеноша" #: kstars_i18n.cpp:1242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ketchikan" msgstr "Кечикан" #: kstars_i18n.cpp:1243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kettering" msgstr "Кетеринг" #: kstars_i18n.cpp:1244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khabarovsk" msgstr "Хабаровск" #: kstars_i18n.cpp:1245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khaniá" msgstr "Канија" #: kstars_i18n.cpp:1246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khanty-Mansiysk" msgstr "Ханти-Мансијск" #: kstars_i18n.cpp:1247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khartoum" msgstr "Картум" #: kstars_i18n.cpp:1248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiel" msgstr "Кил" #: kstars_i18n.cpp:1249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kigali" msgstr "Кигали" #: kstars_i18n.cpp:1250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kili" msgstr "Кили" #: kstars_i18n.cpp:1251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kilingi-Nõmme" msgstr "Килинги-Наме" #: kstars_i18n.cpp:1252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimball" msgstr "Кимбал" #: kstars_i18n.cpp:1253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimch'aek" msgstr "Кимчаек" #: kstars_i18n.cpp:1254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King George" msgstr "Кинг Џорџ" #: kstars_i18n.cpp:1255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King Salmon" msgstr "Кинг Салмон" #: kstars_i18n.cpp:1256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingman" msgstr "Кингмен" #: kstars_i18n.cpp:1257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kings Beach" msgstr "Кингс Бич" #: kstars_i18n.cpp:1258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingsport" msgstr "Кингспорт" #: kstars_i18n.cpp:1259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingston" msgstr "Кингстон" #: kstars_i18n.cpp:1260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kinshasa" msgstr "Киншаса" #: kstars_i18n.cpp:1261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiruna" msgstr "Кируна" #: kstars_i18n.cpp:1262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisangani" msgstr "Кисангани" #: kstars_i18n.cpp:1263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kismayu" msgstr "Кисмају" #: kstars_i18n.cpp:1264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiso" msgstr "Кисо" #: kstars_i18n.cpp:1265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kissimmee" msgstr "Кисими" #: kstars_i18n.cpp:1266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisumu" msgstr "Кисуму" #: kstars_i18n.cpp:1267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kit Carson" msgstr "Кит Карсон" #: kstars_i18n.cpp:1268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitchener" msgstr "Киченер" #: kstars_i18n.cpp:1269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Национална опс. Кит Пик" #: kstars_i18n.cpp:1270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitwe" msgstr "Китве" #: kstars_i18n.cpp:1271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiviõli" msgstr "Кивијали" #: kstars_i18n.cpp:1272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Klamath Falls" msgstr "Кламат Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knightdale" msgstr "Кнајтдејл" #: kstars_i18n.cpp:1274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knoxville" msgstr "Кноксвил" #: kstars_i18n.cpp:1275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koblenz" msgstr "Кобленц" #: kstars_i18n.cpp:1276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodaikanal" msgstr "Кодајканал" #: kstars_i18n.cpp:1277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodiak" msgstr "Кодијак" #: kstars_i18n.cpp:1278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koege" msgstr "Коге" #: kstars_i18n.cpp:1279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohala" msgstr "Кохала" #: kstars_i18n.cpp:1280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohtla-Järve" msgstr "Котла-Жарве" #: kstars_i18n.cpp:1281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koko Head" msgstr "Коко Хед" #: kstars_i18n.cpp:1282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kokomo" msgstr "Кокомо" #: kstars_i18n.cpp:1283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kolding" msgstr "Колдинг" #: kstars_i18n.cpp:1284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koln" msgstr "Келн" #: kstars_i18n.cpp:1285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koloa" msgstr "Колоа" #: kstars_i18n.cpp:1286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kona" msgstr "Кона" #: kstars_i18n.cpp:1287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Konkoli" msgstr "Конколи" #: kstars_i18n.cpp:1288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korat" msgstr "Корат" #: kstars_i18n.cpp:1289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korsoer" msgstr "Корсе" #: kstars_i18n.cpp:1290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kosrae" msgstr "Косре" #: kstars_i18n.cpp:1291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kostroma" msgstr "Кострома" #: kstars_i18n.cpp:1292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kota Kinabalu" msgstr "Кота Кинабалу" #: kstars_i18n.cpp:1293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kotzebue" msgstr "Коцбуе" #: kstars_i18n.cpp:1294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnodar" msgstr "Краснодар" #: kstars_i18n.cpp:1295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnoyarsk" msgstr "Краснојарск" #: kstars_i18n.cpp:1296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krefeld" msgstr "Крефелд" #: kstars_i18n.cpp:1297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kristiansand" msgstr "Кристијансенд" #: kstars_i18n.cpp:1298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuala Lumpur" msgstr "Куала Лумпур" #: kstars_i18n.cpp:1299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuching" msgstr "Качинг" #: kstars_i18n.cpp:1300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuffner" msgstr "Кафнер" #: kstars_i18n.cpp:1301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kunda" msgstr "Кунда" #: kstars_i18n.cpp:1302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuopio" msgstr "Куопио" #: kstars_i18n.cpp:1303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kure Island" msgstr "Курско острво" #: kstars_i18n.cpp:1304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuressaare" msgstr "Куресаре" #: kstars_i18n.cpp:1305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kurgan" msgstr "Курган" #: kstars_i18n.cpp:1306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kursk" msgstr "Курск" #: kstars_i18n.cpp:1307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuwait City" msgstr "Кувајт Сити" #: kstars_i18n.cpp:1308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwajalein Atoll" msgstr "Атол Кваџалејн" #: kstars_i18n.cpp:1309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwasan" msgstr "Квасан" #: kstars_i18n.cpp:1310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyoto" msgstr "Кјото" #: kstars_i18n.cpp:1311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyzyl" msgstr "Кизил" #: kstars_i18n.cpp:1312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kärdla" msgstr "Кердла" #: kstars_i18n.cpp:1313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "L'Aquila" msgstr "Л'Аквила" #: kstars_i18n.cpp:1314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Coruña" msgstr "Ла Коруња" #: kstars_i18n.cpp:1315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Crosse" msgstr "Ла Крос" #: kstars_i18n.cpp:1316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grande" msgstr "Ла Гранде" #: kstars_i18n.cpp:1317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grange" msgstr "Ла Гранж" #: kstars_i18n.cpp:1318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Habana" msgstr "Ла Хабана" #: kstars_i18n.cpp:1319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Mesa" msgstr "Ла Меса" #: kstars_i18n.cpp:1320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Palma Obs." msgstr "Опс. Ла Палма" #: kstars_i18n.cpp:1321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Paz" msgstr "Ла Паз" #: kstars_i18n.cpp:1322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Rochelle" msgstr "Ла Рошел" #: kstars_i18n.cpp:1323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Silla Obs." msgstr "Опс. Ла Сила" #: kstars_i18n.cpp:1324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Spezia" msgstr "Ла Специја" #: kstars_i18n.cpp:1325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Verne" msgstr "Ла Верн" #: kstars_i18n.cpp:1326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "LaPeer" msgstr "Ла Пир" #: kstars_i18n.cpp:1327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laconia" msgstr "Лаконија" #: kstars_i18n.cpp:1328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lafayette" msgstr "Лафајет" #: kstars_i18n.cpp:1329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lagos" msgstr "Лагос" #: kstars_i18n.cpp:1330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahore" msgstr "Лахоре" #: kstars_i18n.cpp:1331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahr" msgstr "Лар" #: kstars_i18n.cpp:1332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahti" msgstr "Лахти" #: kstars_i18n.cpp:1333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lajes" msgstr "Лајес" #: kstars_i18n.cpp:1334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Charles" msgstr "Лејк Чарлс" #: kstars_i18n.cpp:1335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake City" msgstr "Лејк Сити" #: kstars_i18n.cpp:1336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Oswego" msgstr "Лејк Освего" #: kstars_i18n.cpp:1337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Villa" msgstr "Лејк Вила" #: kstars_i18n.cpp:1338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Village" msgstr "Лејк Вилиџ" #: kstars_i18n.cpp:1339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakeland" msgstr "Лејкленд" #: kstars_i18n.cpp:1340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakewood" msgstr "Лејквуд" #: kstars_i18n.cpp:1341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakota" msgstr "Лакота" #: kstars_i18n.cpp:1342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lamar" msgstr "Ламар" #: kstars_i18n.cpp:1343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lambarene" msgstr "Ламбарен" #: kstars_i18n.cpp:1344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lampedusa" msgstr "Лампедуса" #: kstars_i18n.cpp:1345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lanai City" msgstr "Ланај Сити" #: kstars_i18n.cpp:1346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lancaster" msgstr "Ланкастер" #: kstars_i18n.cpp:1347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lander" msgstr "Лендер" #: kstars_i18n.cpp:1348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lansing" msgstr "Лансинг" #: kstars_i18n.cpp:1349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laramie" msgstr "Ларами" #: kstars_i18n.cpp:1350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laredo" msgstr "Ларедо" #: kstars_i18n.cpp:1351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Largo" msgstr "Ларго" #: kstars_i18n.cpp:1352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Campanas Obs." msgstr "Опс. Лас Кампанас" #: kstars_i18n.cpp:1353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Cruces" msgstr "Лас Крусес" #: kstars_i18n.cpp:1354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Лас Палмас де Гран Канарија" #: kstars_i18n.cpp:1355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Vegas" msgstr "Лас Вегас" #: kstars_i18n.cpp:1356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latham" msgstr "Латам" #: kstars_i18n.cpp:1357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latina" msgstr "Латина" #: kstars_i18n.cpp:1358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laurel" msgstr "Лаурел" #: kstars_i18n.cpp:1359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lausanne" msgstr "Лозана" #: kstars_i18n.cpp:1360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laval" msgstr "Лавал" #: kstars_i18n.cpp:1361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawrence" msgstr "Лоренс" #: kstars_i18n.cpp:1362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawton" msgstr "Лоутон" #: kstars_i18n.cpp:1363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Layton" msgstr "Лејтон" #: kstars_i18n.cpp:1364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Le Havre" msgstr "Ле Авр" #: kstars_i18n.cpp:1365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Learmonth" msgstr "Лермонт" #: kstars_i18n.cpp:1366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leavenworth" msgstr "Лавенворт" #: kstars_i18n.cpp:1367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lebanon" msgstr "Либан" #: kstars_i18n.cpp:1368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecce" msgstr "Лећа" #: kstars_i18n.cpp:1369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecco" msgstr "Лећо" #: kstars_i18n.cpp:1370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leck" msgstr "Лек" #: kstars_i18n.cpp:1371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lee" msgstr "Ли" #: kstars_i18n.cpp:1372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leeds" msgstr "Лидс" #: kstars_i18n.cpp:1373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leganés" msgstr "Легањес" #: kstars_i18n.cpp:1374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden Sur" msgstr "Лејден Сур" #: kstars_i18n.cpp:1375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden" msgstr "Лејден" #: kstars_i18n.cpp:1376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leipzig" msgstr "Лајпциг" #: kstars_i18n.cpp:1377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemmon" msgstr "Лемон" #: kstars_i18n.cpp:1378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemvig" msgstr "Лемвиг" #: kstars_i18n.cpp:1379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leopold Figl" msgstr "Леополд Фигл" #: kstars_i18n.cpp:1380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lethbridge" msgstr "Летбриџ" #: kstars_i18n.cpp:1381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leverkusen" msgstr "Леверкузен" #: kstars_i18n.cpp:1382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewes" msgstr "Луес" #: kstars_i18n.cpp:1383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewisburg" msgstr "Левисбург" #: kstars_i18n.cpp:1384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewiston" msgstr "Левистон" #: kstars_i18n.cpp:1385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewistown" msgstr "Левистаун" #: kstars_i18n.cpp:1386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lexington" msgstr "Лексингтон" #: kstars_i18n.cpp:1387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "León" msgstr "Леон" #: kstars_i18n.cpp:1388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lhasa" msgstr "Ласа" #: kstars_i18n.cpp:1389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Libreville" msgstr "Либревил" #: kstars_i18n.cpp:1390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lick Obs." msgstr "Опс. Лик" #: kstars_i18n.cpp:1391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lihue" msgstr "Лихуе" #: kstars_i18n.cpp:1392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lille" msgstr "Лил" #: kstars_i18n.cpp:1393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lilongwe" msgstr "Лилонгве" #: kstars_i18n.cpp:1394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lima" msgstr "Лима" #: kstars_i18n.cpp:1395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lincoln" msgstr "Линколн" #: kstars_i18n.cpp:1396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lindenhurst" msgstr "Линденхерст" #: kstars_i18n.cpp:1397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Linz" msgstr "Линц" #: kstars_i18n.cpp:1398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lipetsk" msgstr "Липетск" #: kstars_i18n.cpp:1399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lisbon" msgstr "Лисабон" #: kstars_i18n.cpp:1400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Litchville" msgstr "Личвил" #: kstars_i18n.cpp:1401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Little Rock" msgstr "Литл Рок" #: kstars_i18n.cpp:1402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Littleton" msgstr "Литлтон" #: kstars_i18n.cpp:1403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Liverpool" msgstr "Ливерпул" #: kstars_i18n.cpp:1404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingston" msgstr "Ливингстон" #: kstars_i18n.cpp:1405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingstone" msgstr "Ливингстон" #: kstars_i18n.cpp:1406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livonia" msgstr "Ливонија" #: kstars_i18n.cpp:1407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livorno" msgstr "Ливорно" #: kstars_i18n.cpp:1408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ljubljana" msgstr "Љубљана" #: kstars_i18n.cpp:1409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Llano del Hato" msgstr "Лано дел Хато" #: kstars_i18n.cpp:1410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lobatsi" msgstr "Лобатси" #: kstars_i18n.cpp:1411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lockwood Valley" msgstr "Локвуд Вели" #: kstars_i18n.cpp:1412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logan" msgstr "Логан" #: kstars_i18n.cpp:1413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logroño" msgstr "Логроњо" #: kstars_i18n.cpp:1414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loiano" msgstr "Лоијано" #: kstars_i18n.cpp:1415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loksa" msgstr "Локса" #: kstars_i18n.cpp:1416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lolo" msgstr "Лоло" #: kstars_i18n.cpp:1417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomnicky stit" msgstr "Ломники штит" #: kstars_i18n.cpp:1418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lompoc" msgstr "Ломпок" #: kstars_i18n.cpp:1419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomé" msgstr "Ломе" #: kstars_i18n.cpp:1420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "London" msgstr "Лондон" #: kstars_i18n.cpp:1421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Long Beach" msgstr "Лонг Бич" #: kstars_i18n.cpp:1422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Longview" msgstr "Лонгвју" #: kstars_i18n.cpp:1423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lorain" msgstr "Лорен" #: kstars_i18n.cpp:1424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lordsburg" msgstr "Лордсбург" #: kstars_i18n.cpp:1425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Alamos" msgstr "Лос Аламос" #: kstars_i18n.cpp:1426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Altos Hills" msgstr "Лос Алтос Хилс" #: kstars_i18n.cpp:1427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Angeles" msgstr "Лос Анђелес" #: kstars_i18n.cpp:1428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louisville" msgstr "Луисвил" #: kstars_i18n.cpp:1429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louxor" msgstr "Луксор" #: kstars_i18n.cpp:1430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loveland" msgstr "Лавленд" #: kstars_i18n.cpp:1431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lovelock" msgstr "Лавлок" #: kstars_i18n.cpp:1432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell Obs." msgstr "Опс. Ловел" #: kstars_i18n.cpp:1433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell" msgstr "Ловел" #: kstars_i18n.cpp:1434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luanda" msgstr "Луанда" #: kstars_i18n.cpp:1435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lubbock" msgstr "Лубок" #: kstars_i18n.cpp:1436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lucca" msgstr "Лућа" #: kstars_i18n.cpp:1437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ludwigshafen" msgstr "Лудвигсхафен" #: kstars_i18n.cpp:1438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luena" msgstr "Луена" #: kstars_i18n.cpp:1439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lugo" msgstr "Луго" #: kstars_i18n.cpp:1440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luleå" msgstr "Лулеа" #: kstars_i18n.cpp:1441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lund" msgstr "Лунд" #: kstars_i18n.cpp:1442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lusaka" msgstr "Лусака" #: kstars_i18n.cpp:1443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luxembourg City" msgstr "Луксембург Сити" #: kstars_i18n.cpp:1444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynchburg" msgstr "Линчбург" #: kstars_i18n.cpp:1445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynden" msgstr "Линден" #: kstars_i18n.cpp:1446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn Haven" msgstr "Лин Хевен" #: kstars_i18n.cpp:1447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn" msgstr "Лин" #: kstars_i18n.cpp:1448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lyon" msgstr "Лион" #: kstars_i18n.cpp:1449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lérida" msgstr "Љерида" #: kstars_i18n.cpp:1450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lübeck" msgstr "Либек" #: kstars_i18n.cpp:1451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maando" msgstr "Мандо" #: kstars_i18n.cpp:1452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maardu" msgstr "Марду" #: kstars_i18n.cpp:1453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maastricht" msgstr "Мастрихт" #: kstars_i18n.cpp:1454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macao" msgstr "Макао" #: kstars_i18n.cpp:1455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Machern" msgstr "Махерн" #: kstars_i18n.cpp:1456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mackay" msgstr "Макеј" #: kstars_i18n.cpp:1457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macon" msgstr "Мејкон" #: kstars_i18n.cpp:1458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madelia" msgstr "Маделија" #: kstars_i18n.cpp:1459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madison" msgstr "Медисон" #: kstars_i18n.cpp:1460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madras" msgstr "Мадрас" #: kstars_i18n.cpp:1461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madrid" msgstr "Мадрид" #: kstars_i18n.cpp:1462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magadan" msgstr "Магадан" #: kstars_i18n.cpp:1463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdalena" msgstr "Магдалена" #: kstars_i18n.cpp:1464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdeburg" msgstr "Магдебург" #: kstars_i18n.cpp:1465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magnolia" msgstr "Магнолија" #: kstars_i18n.cpp:1466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mahlow" msgstr "Махлов" #: kstars_i18n.cpp:1467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mainz" msgstr "Мајнц" #: kstars_i18n.cpp:1468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maiquetia" msgstr "Мајкветија" #: kstars_i18n.cpp:1469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majunga" msgstr "Мајунга" #: kstars_i18n.cpp:1470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majuro" msgstr "Мажуро" #: kstars_i18n.cpp:1471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makhachkala" msgstr "Махачкала" #: kstars_i18n.cpp:1472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makokou" msgstr "Макокоу" #: kstars_i18n.cpp:1473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malabo" msgstr "Малабо" #: kstars_i18n.cpp:1474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchin" msgstr "Малчин" #: kstars_i18n.cpp:1475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchow" msgstr "Малхов" #: kstars_i18n.cpp:1476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malden" msgstr "Малден" #: kstars_i18n.cpp:1477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Male" msgstr "Мале" #: kstars_i18n.cpp:1478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malmö" msgstr "Малме" #: kstars_i18n.cpp:1479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maloelap" msgstr "Малоелап" #: kstars_i18n.cpp:1480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malone" msgstr "Малоне" #: kstars_i18n.cpp:1481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mamoudzou" msgstr "Мамоудзоу" #: kstars_i18n.cpp:1482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Managua" msgstr "Манагва" #: kstars_i18n.cpp:1483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manaus" msgstr "Манаус" #: kstars_i18n.cpp:1484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manchester" msgstr "Манчестер" #: kstars_i18n.cpp:1485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandalay" msgstr "Мандалеј" #: kstars_i18n.cpp:1486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandan" msgstr "Мандан" #: kstars_i18n.cpp:1487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manebach" msgstr "Манебах" #: kstars_i18n.cpp:1488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mangum" msgstr "Мангум" #: kstars_i18n.cpp:1489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan Beach" msgstr "Менхетн Бич" #: kstars_i18n.cpp:1490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan" msgstr "Менхетн" #: kstars_i18n.cpp:1491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manila" msgstr "Манила" #: kstars_i18n.cpp:1492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manitowoc" msgstr "Манитовок" #: kstars_i18n.cpp:1493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mannheim" msgstr "Манхајм" #: kstars_i18n.cpp:1494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfeld" msgstr "Мансфелд" #: kstars_i18n.cpp:1495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfield" msgstr "Мансфилд" #: kstars_i18n.cpp:1496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manton" msgstr "Мантон" #: kstars_i18n.cpp:1497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mantorville" msgstr "Манторвил" #: kstars_i18n.cpp:1498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manzini" msgstr "Манцини" #: kstars_i18n.cpp:1499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maputo" msgstr "Мапуто" #: kstars_i18n.cpp:1500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marado" msgstr "Марадо" #: kstars_i18n.cpp:1501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marbach" msgstr "Марбах" #: kstars_i18n.cpp:1502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marienberg" msgstr "Маријенберг" #: kstars_i18n.cpp:1503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marietta" msgstr "Маријета" #: kstars_i18n.cpp:1504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marion" msgstr "Мерион" #: kstars_i18n.cpp:1505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersbach" msgstr "Маркерсбах" #: kstars_i18n.cpp:1506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersdorf" msgstr "Маркерсдорф" #: kstars_i18n.cpp:1507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markkleeberg" msgstr "Марклеберг" #: kstars_i18n.cpp:1508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markneukirchen" msgstr "Маркнојкирхен" #: kstars_i18n.cpp:1509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markranstät" msgstr "Маркранштет" #: kstars_i18n.cpp:1510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlow" msgstr "Марлоу" #: kstars_i18n.cpp:1511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlton" msgstr "Марлтон" #: kstars_i18n.cpp:1512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marquette" msgstr "Маркет" #: kstars_i18n.cpp:1513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marrakech" msgstr "Маракеш" #: kstars_i18n.cpp:1514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marseille" msgstr "Марсеј" #: kstars_i18n.cpp:1515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marshall" msgstr "Маршал" #: kstars_i18n.cpp:1516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsburg" msgstr "Мартинсбург" #: kstars_i18n.cpp:1517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsville" msgstr "Мартинсвил" #: kstars_i18n.cpp:1518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Masan" msgstr "Масан" #: kstars_i18n.cpp:1519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maseru" msgstr "Масеру" #: kstars_i18n.cpp:1520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mashpee" msgstr "Масфи" #: kstars_i18n.cpp:1521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mason City" msgstr "Мејсон Сити" #: kstars_i18n.cpp:1522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massa" msgstr "Маса" #: kstars_i18n.cpp:1523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massawa" msgstr "Масава" #: kstars_i18n.cpp:1524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massen" msgstr "Масен" #: kstars_i18n.cpp:1525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matadi" msgstr "Матади" #: kstars_i18n.cpp:1526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matsapha" msgstr "Матасфа" #: kstars_i18n.cpp:1527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauldin" msgstr "Молдин" #: kstars_i18n.cpp:1528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauna Kea Obs." msgstr "Опс. Мауна Ки" #: kstars_i18n.cpp:1529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mayaguez" msgstr "Мајагез" #: kstars_i18n.cpp:1530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maykop" msgstr "Мајкоп" #: kstars_i18n.cpp:1531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maysville" msgstr "Мејсвил" #: kstars_i18n.cpp:1532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbabane" msgstr "Мбабане" #: kstars_i18n.cpp:1533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbandaka" msgstr "Мбандака" #: kstars_i18n.cpp:1534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbeya" msgstr "Мбеја" #: kstars_i18n.cpp:1535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAlester" msgstr "Мекалестер" #: kstars_i18n.cpp:1536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAllen" msgstr "Мекален" #: kstars_i18n.cpp:1537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCook" msgstr "Мекук" #: kstars_i18n.cpp:1538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCormick Obs." msgstr "Опс. Мекормик" #: kstars_i18n.cpp:1539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McDonald Obs." msgstr "Опс. Мекдоналд" #: kstars_i18n.cpp:1540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGill" msgstr "Мекгил" #: kstars_i18n.cpp:1541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGrath" msgstr "Мекграт" #: kstars_i18n.cpp:1542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McKeesport" msgstr "Мекиспорт" #: kstars_i18n.cpp:1543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McNary" msgstr "Мекнери" #: kstars_i18n.cpp:1544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medenine" msgstr "Меденине" #: kstars_i18n.cpp:1545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medford" msgstr "Медфорд" #: kstars_i18n.cpp:1546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medicine Hat" msgstr "Медисин Хет" #: kstars_i18n.cpp:1547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medingen" msgstr "Мединген" #: kstars_i18n.cpp:1548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meerane" msgstr "Мирен" #: kstars_i18n.cpp:1549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meinersdorf" msgstr "Мајнерсдорф" #: kstars_i18n.cpp:1550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiningen" msgstr "Мајнинген" #: kstars_i18n.cpp:1551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiän" msgstr "Мајен" #: kstars_i18n.cpp:1552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meknès" msgstr "Мекнес" #: kstars_i18n.cpp:1553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melbourne" msgstr "Мелбурн" #: kstars_i18n.cpp:1554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melilla" msgstr "Мелила" #: kstars_i18n.cpp:1555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melksham" msgstr "Мелксхем" #: kstars_i18n.cpp:1556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Маленбах-Глазбах" #: kstars_i18n.cpp:1557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellensee" msgstr "Меленси" #: kstars_i18n.cpp:1558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellingen" msgstr "Мелинген" #: kstars_i18n.cpp:1559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melrose Park" msgstr "Мелроуз Парк" #: kstars_i18n.cpp:1560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Memphis" msgstr "Мемфис" #: kstars_i18n.cpp:1561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mena" msgstr "Мена" #: kstars_i18n.cpp:1562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Менгерсгеројт—Хемерн" #: kstars_i18n.cpp:1563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menongue" msgstr "Менонг" #: kstars_i18n.cpp:1564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menteroda" msgstr "Ментерода" #: kstars_i18n.cpp:1565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meredith" msgstr "Мередит" #: kstars_i18n.cpp:1566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meriden" msgstr "Мериден" #: kstars_i18n.cpp:1567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridian" msgstr "Меридијан" #: kstars_i18n.cpp:1568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridianville" msgstr "Меридијанвил" #: kstars_i18n.cpp:1569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merkers" msgstr "Меркерс" #: kstars_i18n.cpp:1570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merrimack" msgstr "Меримак" #: kstars_i18n.cpp:1571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merritt Island" msgstr "Меритско острво" #: kstars_i18n.cpp:1572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merschwitz" msgstr "Мершвиц" #: kstars_i18n.cpp:1573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merseburg" msgstr "Мерзебург" #: kstars_i18n.cpp:1574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merzdorf" msgstr "Мерцдорф" #: kstars_i18n.cpp:1575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesa" msgstr "Меса" #: kstars_i18n.cpp:1576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesquite" msgstr "Мескит" #: kstars_i18n.cpp:1577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Messina" msgstr "Месина" #: kstars_i18n.cpp:1578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metairie" msgstr "Метери" #: kstars_i18n.cpp:1579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metsähovi" msgstr "Метсакови" #: kstars_i18n.cpp:1580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metz" msgstr "Мец" #: kstars_i18n.cpp:1581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meudon (observatory)" msgstr "Медон (опсерваторија)" #: kstars_i18n.cpp:1582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Мојзелбах-Шварцмиле" #: kstars_i18n.cpp:1583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselwitz" msgstr "Мојзелвиц" #: kstars_i18n.cpp:1584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico City" msgstr "Мексико Сити" #: kstars_i18n.cpp:1585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico" msgstr "Мексико" #: kstars_i18n.cpp:1586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meyenburg" msgstr "Мејенбург" #: kstars_i18n.cpp:1587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mhlume" msgstr "Млуме" #: kstars_i18n.cpp:1588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami Beach" msgstr "Мајами Бич" #: kstars_i18n.cpp:1589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami" msgstr "Мајами" #: kstars_i18n.cpp:1590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Michendorf" msgstr "Михендорф" #: kstars_i18n.cpp:1591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midas" msgstr "Мидас" #: kstars_i18n.cpp:1592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelburg" msgstr "Миделбург" #: kstars_i18n.cpp:1593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelfart" msgstr "Миделфарт" #: kstars_i18n.cpp:1594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middlebury" msgstr "Мидлбери" #: kstars_i18n.cpp:1595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middletown" msgstr "Мидлтаун" #: kstars_i18n.cpp:1596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midland" msgstr "Мидленд" #: kstars_i18n.cpp:1597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midnapore" msgstr "Миднапор" #: kstars_i18n.cpp:1598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midway Island" msgstr "Мидвејско острво" #: kstars_i18n.cpp:1599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midwest City" msgstr "Мидвест Сити" #: kstars_i18n.cpp:1600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mieäste" msgstr "Мајесте" #: kstars_i18n.cpp:1601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milan" msgstr "Милано" #: kstars_i18n.cpp:1602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milbank" msgstr "Милбанк" #: kstars_i18n.cpp:1603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mildenau" msgstr "Милденау" #: kstars_i18n.cpp:1604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milford" msgstr "Милфорд" #: kstars_i18n.cpp:1605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mili" msgstr "Мили" #: kstars_i18n.cpp:1606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milkau" msgstr "Милкау" #: kstars_i18n.cpp:1607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milledgeville" msgstr "Милеџвил" #: kstars_i18n.cpp:1608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miller" msgstr "Милер" #: kstars_i18n.cpp:1609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millinocket" msgstr "Милинокет" #: kstars_i18n.cpp:1610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millville" msgstr "Милвил" #: kstars_i18n.cpp:1611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milpitas" msgstr "Милпитас" #: kstars_i18n.cpp:1612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milwaukee" msgstr "Милвоки" #: kstars_i18n.cpp:1613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mine Hill" msgstr "Мајн Хил" #: kstars_i18n.cpp:1614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minneapolis" msgstr "Минеаполис" #: kstars_i18n.cpp:1615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minnetonka" msgstr "Минетонка" #: kstars_i18n.cpp:1616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minot" msgstr "Минот" #: kstars_i18n.cpp:1617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miquelon Island" msgstr "Микелонско острво" #: kstars_i18n.cpp:1618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miramar" msgstr "Мирамар" #: kstars_i18n.cpp:1619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mirnyi" msgstr "Мирни" #: kstars_i18n.cpp:1620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miryang" msgstr "Мирјанг" #: kstars_i18n.cpp:1621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mishawaka" msgstr "Мишавака" #: kstars_i18n.cpp:1622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Misratah" msgstr "Мисратах" #: kstars_i18n.cpp:1623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mississauga" msgstr "Мисисауга" #: kstars_i18n.cpp:1624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Missoula" msgstr "Мисоула" #: kstars_i18n.cpp:1625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitchell" msgstr "Мичел" #: kstars_i18n.cpp:1626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitzpe Ramon" msgstr "Мицпе Рамон" #: kstars_i18n.cpp:1627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mizusawa" msgstr "Мизусава" #: kstars_i18n.cpp:1628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobile" msgstr "Мобил" #: kstars_i18n.cpp:1629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobridge" msgstr "Морбриџ" #: kstars_i18n.cpp:1630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modena" msgstr "Модена" #: kstars_i18n.cpp:1631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modesto" msgstr "Модесто" #: kstars_i18n.cpp:1632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moenkopi" msgstr "Моенкопи" #: kstars_i18n.cpp:1633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moers" msgstr "Моерс" #: kstars_i18n.cpp:1634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mogadishu" msgstr "Могадиш" #: kstars_i18n.cpp:1635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mokpo" msgstr "Мокпо" #: kstars_i18n.cpp:1636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moline" msgstr "Молин" #: kstars_i18n.cpp:1637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molokai" msgstr "Молокаи" #: kstars_i18n.cpp:1638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molonglo" msgstr "Молонгло" #: kstars_i18n.cpp:1639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mombasa" msgstr "Момбаса" #: kstars_i18n.cpp:1640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moncton" msgstr "Монктон" #: kstars_i18n.cpp:1641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monroe" msgstr "Монро" #: kstars_i18n.cpp:1642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monrovia" msgstr "Монровија" #: kstars_i18n.cpp:1643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mont-Joli" msgstr "Монт-Жоли" #: kstars_i18n.cpp:1644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monte Carlo" msgstr "Монте Карло" #: kstars_i18n.cpp:1645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montebello" msgstr "Монтебело" #: kstars_i18n.cpp:1646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montego Bay" msgstr "Монтего Беј" #: kstars_i18n.cpp:1647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey Park" msgstr "Монтереј Парк" #: kstars_i18n.cpp:1648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey" msgstr "Монтереј" #: kstars_i18n.cpp:1649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montevideo" msgstr "Монтевидео" #: kstars_i18n.cpp:1650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montgomery" msgstr "Монтгомери" #: kstars_i18n.cpp:1651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monticello" msgstr "Монтичело" #: kstars_i18n.cpp:1652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montour Falls" msgstr "Монтур Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpelier" msgstr "Монпеље" #: kstars_i18n.cpp:1654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpellier" msgstr "Монпеље" #: kstars_i18n.cpp:1655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montreal" msgstr "Монтреал" #: kstars_i18n.cpp:1656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moore" msgstr "Мур" #: kstars_i18n.cpp:1657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moose Jaw" msgstr "Мус Џо" #: kstars_i18n.cpp:1658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morehead" msgstr "Морхед" #: kstars_i18n.cpp:1659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgan City" msgstr "Морган Сити" #: kstars_i18n.cpp:1660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgantown" msgstr "Моргантаун" #: kstars_i18n.cpp:1661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morogoro" msgstr "Морогоро" #: kstars_i18n.cpp:1662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moroto" msgstr "Морото" #: kstars_i18n.cpp:1663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morristown" msgstr "Мористаун" #: kstars_i18n.cpp:1664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morrow" msgstr "Мороу" #: kstars_i18n.cpp:1665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morón" msgstr "Морон" #: kstars_i18n.cpp:1666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moscow" msgstr "Москва" #: kstars_i18n.cpp:1667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moses Lake" msgstr "Мозес Лејк" #: kstars_i18n.cpp:1668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mosselbaai" msgstr "Моселбаји" #: kstars_i18n.cpp:1669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Ekar" msgstr "Монт Екар" #: kstars_i18n.cpp:1670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Erebus" msgstr "Монт Еребус" #: kstars_i18n.cpp:1671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Evans Obs." msgstr "Опс. Монт Еванс" #: kstars_i18n.cpp:1672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Graham Obs." msgstr "Опс. Монт Грејем" #: kstars_i18n.cpp:1673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount John" msgstr "Монт Џон" #: kstars_i18n.cpp:1674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Lemmon Obs." msgstr "Опс. Монт Лемон" #: kstars_i18n.cpp:1675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Mario" msgstr "Монт Марио" #: kstars_i18n.cpp:1676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Palomar Obs." msgstr "Опс. Монт Паломар" #: kstars_i18n.cpp:1677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Pleasant" msgstr "Монт Плезант" #: kstars_i18n.cpp:1678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Stromlo" msgstr "Монт Стромло" #: kstars_i18n.cpp:1679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Vernon" msgstr "Монт Вернон" #: kstars_i18n.cpp:1680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Wilson Obs." msgstr "Опс. Монт Вилсон" #: kstars_i18n.cpp:1681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain Brook" msgstr "Монтен Брук" #: kstars_i18n.cpp:1682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain View" msgstr "Монтен Вју" #: kstars_i18n.cpp:1683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muan" msgstr "Муан" #: kstars_i18n.cpp:1684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mullard" msgstr "Малард" #: kstars_i18n.cpp:1685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncie" msgstr "Манси" #: kstars_i18n.cpp:1686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncy" msgstr "Манси" #: kstars_i18n.cpp:1687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mungyeong" msgstr "Мунгјеонг" #: kstars_i18n.cpp:1688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Munich" msgstr "Минхен" #: kstars_i18n.cpp:1689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murfreesboro" msgstr "Марфрисборо" #: kstars_i18n.cpp:1690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murmansk" msgstr "Мурманск" #: kstars_i18n.cpp:1691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murray" msgstr "Мареј" #: kstars_i18n.cpp:1692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskegon" msgstr "Маскегон" #: kstars_i18n.cpp:1693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskogee" msgstr "Маскоги" #: kstars_i18n.cpp:1694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mustvee" msgstr "Мастви" #: kstars_i18n.cpp:1695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mutare" msgstr "Мутаре" #: kstars_i18n.cpp:1696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muyinga" msgstr "Мујинга" #: kstars_i18n.cpp:1697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mwanza" msgstr "Мванца" #: kstars_i18n.cpp:1698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Myrtle Beach" msgstr "Миртл Бич" #: kstars_i18n.cpp:1699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mzuzu" msgstr "Мзузу" #: kstars_i18n.cpp:1700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Málaga" msgstr "Малага" #: kstars_i18n.cpp:1701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Móstoles" msgstr "Мостолес" #: kstars_i18n.cpp:1702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mõisaküla" msgstr "Моисакела" #: kstars_i18n.cpp:1703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Múrcia" msgstr "Мурсија" #: kstars_i18n.cpp:1704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mülheim" msgstr "Милхајм" #: kstars_i18n.cpp:1705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münchengladbach" msgstr "Минхенгладбах" #: kstars_i18n.cpp:1706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münster" msgstr "Минстер" #: kstars_i18n.cpp:1707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "N'djamina" msgstr "Нђамина" #: kstars_i18n.cpp:1708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naalehu" msgstr "Нелеху" #: kstars_i18n.cpp:1709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naestved" msgstr "Нествед" #: kstars_i18n.cpp:1710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagasaki" msgstr "Нагасаки" #: kstars_i18n.cpp:1711 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagoya" msgstr "Нагоја" #: kstars_i18n.cpp:1712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagpur" msgstr "Нагпур" #: kstars_i18n.cpp:1713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naini Tal" msgstr "Наини Тал" #: kstars_i18n.cpp:1714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nairobi" msgstr "Најроби" #: kstars_i18n.cpp:1715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nakskov" msgstr "Наксков" #: kstars_i18n.cpp:1716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nal'chik" msgstr "Налчик" #: kstars_i18n.cpp:1717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namhae" msgstr "Намхе" #: kstars_i18n.cpp:1718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namibe" msgstr "Маимбе" #: kstars_i18n.cpp:1719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namorik" msgstr "Наморик" #: kstars_i18n.cpp:1720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampa" msgstr "Нампа" #: kstars_i18n.cpp:1721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampula" msgstr "Мампула" #: kstars_i18n.cpp:1722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namwon" msgstr "Намвон" #: kstars_i18n.cpp:1723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nancay (observatory)" msgstr "Нансеј (опсерваторија)" #: kstars_i18n.cpp:1724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nandi" msgstr "Нанди" #: kstars_i18n.cpp:1725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nantes" msgstr "Нант" #: kstars_i18n.cpp:1726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Napa" msgstr "Напа" #: kstars_i18n.cpp:1727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naperville" msgstr "Непервил" #: kstars_i18n.cpp:1728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naples" msgstr "Напуљ" #: kstars_i18n.cpp:1729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva" msgstr "Нарва" #: kstars_i18n.cpp:1730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva-Jõesuu" msgstr "Нарва-Жаесу" #: kstars_i18n.cpp:1731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashua" msgstr "Нашуа" #: kstars_i18n.cpp:1732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashville" msgstr "Нешвил" #: kstars_i18n.cpp:1733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau Obs." msgstr "Опс. Насау" #: kstars_i18n.cpp:1734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau" msgstr "Насау" #: kstars_i18n.cpp:1735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natal" msgstr "Натал" #: kstars_i18n.cpp:1736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natchez" msgstr "Начез" #: kstars_i18n.cpp:1737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ndola" msgstr "Мдола" #: kstars_i18n.cpp:1738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Needles" msgstr "Нидлес" #: kstars_i18n.cpp:1739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nenana" msgstr "Ненана" #: kstars_i18n.cpp:1740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neponsit" msgstr "Непонсит" #: kstars_i18n.cpp:1741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neuss" msgstr "Нојс" #: kstars_i18n.cpp:1742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nevada" msgstr "Невада" #: kstars_i18n.cpp:1743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Albany" msgstr "Њу Олбени" #: kstars_i18n.cpp:1744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Bedford" msgstr "Њу Бредфорд" #: kstars_i18n.cpp:1745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Britian" msgstr "Њу Бритејн" #: kstars_i18n.cpp:1746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "Њу Брунзвик" #: kstars_i18n.cpp:1747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Carrollton" msgstr "Њу Каролтон" #: kstars_i18n.cpp:1748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Castle" msgstr "Њу Кастл" #: kstars_i18n.cpp:1749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Delhi" msgstr "Њу Делфи" #: kstars_i18n.cpp:1750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hampton" msgstr "Њу Хемптон" #: kstars_i18n.cpp:1751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hartford" msgstr "Њу Хартфорд" #: kstars_i18n.cpp:1752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Haven" msgstr "Њу Хевен" #: kstars_i18n.cpp:1753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Iberia" msgstr "Њу Иберија" #: kstars_i18n.cpp:1754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New London" msgstr "Њу Лондон" #: kstars_i18n.cpp:1755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Meadows" msgstr "Њу Медоуз" #: kstars_i18n.cpp:1756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Orleans" msgstr "Њу Орлеанс" #: kstars_i18n.cpp:1757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rochelle" msgstr "Њу Рошел" #: kstars_i18n.cpp:1758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rockford" msgstr "Њу Рокфорд" #: kstars_i18n.cpp:1759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Washoe City" msgstr "Њу Вашо Сити" #: kstars_i18n.cpp:1760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New York" msgstr "Њујорк" #: kstars_i18n.cpp:1761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newark" msgstr "Њуварк" #: kstars_i18n.cpp:1762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newcastle" msgstr "Њукастл" #: kstars_i18n.cpp:1763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newell" msgstr "Њувел" #: kstars_i18n.cpp:1764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport Beach" msgstr "Њупорт Бич" #: kstars_i18n.cpp:1765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport News" msgstr "Њупорт Њуз" #: kstars_i18n.cpp:1766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport" msgstr "Њупорт" #: kstars_i18n.cpp:1767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newton" msgstr "Њутн" #: kstars_i18n.cpp:1768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ngozi" msgstr "Нгози" #: kstars_i18n.cpp:1769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niagara Falls" msgstr "Нијагара Фолс" #: kstars_i18n.cpp:1770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niamey" msgstr "Нијамеј" #: kstars_i18n.cpp:1771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nice" msgstr "Ница" #: kstars_i18n.cpp:1772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nicosia" msgstr "Никозија" #: kstars_i18n.cpp:1773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nijmegen" msgstr "Нијмеген" #: kstars_i18n.cpp:1774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nitro" msgstr "Нитро" #: kstars_i18n.cpp:1775 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nizhnii Novgorod" msgstr "Нижњи Новгород" #: kstars_i18n.cpp:1776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nobeyama" msgstr "Нобејама" #: kstars_i18n.cpp:1777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nogales" msgstr "Ногалес" #: kstars_i18n.cpp:1778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nome" msgstr "Номе" #: kstars_i18n.cpp:1779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norco" msgstr "Норко" #: kstars_i18n.cpp:1780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norfolk" msgstr "Норфолк" #: kstars_i18n.cpp:1781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norman" msgstr "Норман" #: kstars_i18n.cpp:1782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bay" msgstr "Норт Беј" #: kstars_i18n.cpp:1783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bellmore" msgstr "Северни Белмор" #: kstars_i18n.cpp:1784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Cape May" msgstr "Северни Кејп Меј" #: kstars_i18n.cpp:1785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Charleston" msgstr "Северни Чарлстон" #: kstars_i18n.cpp:1786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Hollywood" msgstr "Северни Холивуд" #: kstars_i18n.cpp:1787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Las Vegas" msgstr "Северни Лас Вегас" #: kstars_i18n.cpp:1788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Liberty Obs." msgstr "Опс. Норт Либерти" #: kstars_i18n.cpp:1789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Little Rock" msgstr "Северни Литл Рок" #: kstars_i18n.cpp:1790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Olmstead" msgstr "Северни Олмстед" #: kstars_i18n.cpp:1791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Platte" msgstr "Северни Плат" #: kstars_i18n.cpp:1792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northfield" msgstr "Нортфилд" #: kstars_i18n.cpp:1793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northport" msgstr "Нортпорт" #: kstars_i18n.cpp:1794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northrop Strip" msgstr "Нортроп Стрип" #: kstars_i18n.cpp:1795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northway" msgstr "Нортвеј" #: kstars_i18n.cpp:1796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norton" msgstr "Нортон" #: kstars_i18n.cpp:1797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norwalk" msgstr "Норвок" #: kstars_i18n.cpp:1798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norway" msgstr "Норвеј" #: kstars_i18n.cpp:1799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nottingham" msgstr "Нотингем" #: kstars_i18n.cpp:1800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nouakchott" msgstr "Ноукчот" #: kstars_i18n.cpp:1801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Noumea" msgstr "Нумеа" #: kstars_i18n.cpp:1802 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novara" msgstr "Новара" #: kstars_i18n.cpp:1803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novgorod" msgstr "Новгород" #: kstars_i18n.cpp:1804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novi" msgstr "Нови" #: kstars_i18n.cpp:1805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" #: kstars_i18n.cpp:1806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nyborg" msgstr "Ниборг" #: kstars_i18n.cpp:1807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nykoebing Falster" msgstr "Никебинг Фалстер" #: kstars_i18n.cpp:1808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nürnberg" msgstr "Нирнберг" #: kstars_i18n.cpp:1809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Park" msgstr "Оак Парк" #: kstars_i18n.cpp:1810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge Obs." msgstr "Опс. Оак Риџ" #: kstars_i18n.cpp:1811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge" msgstr "Оак Риџ" #: kstars_i18n.cpp:1812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakfield" msgstr "Окфилд" #: kstars_i18n.cpp:1813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakland" msgstr "Окленд" #: kstars_i18n.cpp:1814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakley" msgstr "Окли" #: kstars_i18n.cpp:1815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberhausen" msgstr "Оберхаузен" #: kstars_i18n.cpp:1816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberlin" msgstr "Оберлин" #: kstars_i18n.cpp:1817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberpfaffenhofen" msgstr "Оберпфафенхофен" #: kstars_i18n.cpp:1818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Опс. Астрономико де Мадрид" #: kstars_i18n.cpp:1819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Milan" msgstr "Опс. Милано" #: kstars_i18n.cpp:1820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Опсерваторија де От Провенс" #: kstars_i18n.cpp:1821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocala" msgstr "Окала" #: kstars_i18n.cpp:1822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean City" msgstr "Океан Сити" #: kstars_i18n.cpp:1823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean Grove" msgstr "Океан Грув" #: kstars_i18n.cpp:1824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oceanside" msgstr "Океансајд" #: kstars_i18n.cpp:1825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odense" msgstr "Оденсе" #: kstars_i18n.cpp:1826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odessa" msgstr "Одеса" #: kstars_i18n.cpp:1827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Offenbach" msgstr "Офенбах" #: kstars_i18n.cpp:1828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogallala" msgstr "Огалала" #: kstars_i18n.cpp:1829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogden" msgstr "Огден" #: kstars_i18n.cpp:1830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oggiono" msgstr "Ођионо" #: kstars_i18n.cpp:1831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ohakea" msgstr "Охакеја" #: kstars_i18n.cpp:1832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okayama" msgstr "Окајама" #: kstars_i18n.cpp:1833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okinawa" msgstr "Окинава" #: kstars_i18n.cpp:1834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oklahoma City" msgstr "Оклахома Сити" #: kstars_i18n.cpp:1835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olathe" msgstr "Олате" #: kstars_i18n.cpp:1836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olbia" msgstr "Олбија" #: kstars_i18n.cpp:1837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldenburg" msgstr "Олденбург" #: kstars_i18n.cpp:1838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldendorf" msgstr "Олдендорф" #: kstars_i18n.cpp:1839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olean" msgstr "Олеан" #: kstars_i18n.cpp:1840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olympia" msgstr "Олимпија" #: kstars_i18n.cpp:1841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omaha" msgstr "Омаха" #: kstars_i18n.cpp:1842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omsk" msgstr "Омск" #: kstars_i18n.cpp:1843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ondangwa" msgstr "Ондангва" #: kstars_i18n.cpp:1844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Onsala" msgstr "Онсала" #: kstars_i18n.cpp:1845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ontario" msgstr "Онтарио" #: kstars_i18n.cpp:1846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oostende" msgstr "Остенде" #: kstars_i18n.cpp:1847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ooty" msgstr "Оти" #: kstars_i18n.cpp:1848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opelika" msgstr "Опелика" #: kstars_i18n.cpp:1849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opheim" msgstr "Опхајм" #: kstars_i18n.cpp:1850 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oporto" msgstr "Опорто" #: kstars_i18n.cpp:1851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oran" msgstr "Оран" #: kstars_i18n.cpp:1852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange Park" msgstr "Оранж Парк" #: kstars_i18n.cpp:1853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange" msgstr "Оранж" #: kstars_i18n.cpp:1854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orangeburg" msgstr "Оранжбург" #: kstars_i18n.cpp:1855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orel" msgstr "Орел" #: kstars_i18n.cpp:1856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orem" msgstr "Орем" #: kstars_i18n.cpp:1857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orenburg" msgstr "Оренбург" #: kstars_i18n.cpp:1858 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orense" msgstr "Оренсе" #: kstars_i18n.cpp:1859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orlando" msgstr "Орландо" #: kstars_i18n.cpp:1860 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orleans" msgstr "Орлеанс" #: kstars_i18n.cpp:1861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osaka" msgstr "Осака" #: kstars_i18n.cpp:1862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osborne" msgstr "Озборн" #: kstars_i18n.cpp:1863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oshkosh" msgstr "Ошкош" #: kstars_i18n.cpp:1864 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oslo" msgstr "Осло" #: kstars_i18n.cpp:1865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osnabrück" msgstr "Оснабрик" #: kstars_i18n.cpp:1866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Otranto" msgstr "Отранто" #: kstars_i18n.cpp:1867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottawa" msgstr "Отава" #: kstars_i18n.cpp:1868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottumwa" msgstr "Отумва" #: kstars_i18n.cpp:1869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouagadougou" msgstr "Оугадогоу" #: kstars_i18n.cpp:1870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouarzazate" msgstr "Оурзазате" #: kstars_i18n.cpp:1871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oulu" msgstr "Оулу" #: kstars_i18n.cpp:1872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Overland Park" msgstr "Оверленд Парк" #: kstars_i18n.cpp:1873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oviedo" msgstr "Овиједо" #: kstars_i18n.cpp:1874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Радио опс. Овенс Вели" #: kstars_i18n.cpp:1875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owensboro" msgstr "Овенсборо" #: kstars_i18n.cpp:1876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxford" msgstr "Оксфорд" #: kstars_i18n.cpp:1877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxnard" msgstr "Окснард" #: kstars_i18n.cpp:1878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oymiakon" msgstr "Ојмијакон" #: kstars_i18n.cpp:1879 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ozark" msgstr "Озарк" #: kstars_i18n.cpp:1880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "P'yongyang" msgstr "Пјонгјанг" #: kstars_i18n.cpp:1881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paauilo" msgstr "Пауило" #: kstars_i18n.cpp:1882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific Beach" msgstr "Пасифик Бич" #: kstars_i18n.cpp:1883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific" msgstr "Пасифик" #: kstars_i18n.cpp:1884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paderborn" msgstr "Падерборн" #: kstars_i18n.cpp:1885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Padova" msgstr "Падова" #: kstars_i18n.cpp:1886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paducah" msgstr "Падука" #: kstars_i18n.cpp:1887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pagan Island" msgstr "Паганско острво" #: kstars_i18n.cpp:1888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pago Pago" msgstr "Паго Паго" #: kstars_i18n.cpp:1889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paide" msgstr "Пајде" #: kstars_i18n.cpp:1890 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palana" msgstr "Палана" #: kstars_i18n.cpp:1891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paldiski" msgstr "Палдиски" #: kstars_i18n.cpp:1892 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palembang" msgstr "Палембанг" #: kstars_i18n.cpp:1893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palencia" msgstr "Паленсија" #: kstars_i18n.cpp:1894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palermo" msgstr "Палермо" #: kstars_i18n.cpp:1895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palm City" msgstr "Палм Сити" #: kstars_i18n.cpp:1896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palma de Mallorca" msgstr "Палма де Мајорка" #: kstars_i18n.cpp:1897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmdale" msgstr "Палмдејл" #: kstars_i18n.cpp:1898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmer" msgstr "Палмер" #: kstars_i18n.cpp:1899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palo Alto" msgstr "Пало Алто" #: kstars_i18n.cpp:1900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pamplona" msgstr "Памплона" #: kstars_i18n.cpp:1901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Panama City" msgstr "Панама Сити" #: kstars_i18n.cpp:1902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pantelleria" msgstr "Пантељерија" #: kstars_i18n.cpp:1903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Papeete" msgstr "Папит" #: kstars_i18n.cpp:1904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paradise" msgstr "Парадајз" #: kstars_i18n.cpp:1905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paris" msgstr "Париз" #: kstars_i18n.cpp:1906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park Rapids" msgstr "Парк Рапидс" #: kstars_i18n.cpp:1907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park View" msgstr "Парк Вју" #: kstars_i18n.cpp:1908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkersburg" msgstr "Паркерсбург" #: kstars_i18n.cpp:1909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkes" msgstr "Паркес" #: kstars_i18n.cpp:1910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parma" msgstr "Парма" #: kstars_i18n.cpp:1911 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parsons" msgstr "Парсонс" #: kstars_i18n.cpp:1912 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pasadena" msgstr "Пасадена" #: kstars_i18n.cpp:1913 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pascagoula" msgstr "Пескагоља" #: kstars_i18n.cpp:1914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paterson" msgstr "Петерсон" #: kstars_i18n.cpp:1915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pau" msgstr "Пау" #: kstars_i18n.cpp:1916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pawtucket" msgstr "Потакет" #: kstars_i18n.cpp:1917 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peace River" msgstr "Пис Ривер" #: kstars_i18n.cpp:1918 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pearce" msgstr "Пирс" #: kstars_i18n.cpp:1919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peking" msgstr "Пикинг" #: kstars_i18n.cpp:1920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pemba" msgstr "Пемба" #: kstars_i18n.cpp:1921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pembina" msgstr "Пембина" #: kstars_i18n.cpp:1922 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penang" msgstr "Пенанг" #: kstars_i18n.cpp:1923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pendleton" msgstr "Пенделтон" #: kstars_i18n.cpp:1924 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pensacola" msgstr "Пенсакола" #: kstars_i18n.cpp:1925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penza" msgstr "Пенза" #: kstars_i18n.cpp:1926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peoria" msgstr "Пеорија" #: kstars_i18n.cpp:1927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perkins Obs." msgstr "Опс. Перкинс" #: kstars_i18n.cpp:1928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perm" msgstr "Перм" #: kstars_i18n.cpp:1929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perpignan" msgstr "Перпињан" #: kstars_i18n.cpp:1930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth Amboy" msgstr "Перт Амбој" #: kstars_i18n.cpp:1931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth" msgstr "Перт" #: kstars_i18n.cpp:1932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peru" msgstr "Перу" #: kstars_i18n.cpp:1933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perugia" msgstr "Перуђа" #: kstars_i18n.cpp:1934 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pesaro" msgstr "Песаро" #: kstars_i18n.cpp:1935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pescara" msgstr "Пескара" #: kstars_i18n.cpp:1936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peshawar" msgstr "Пешавар" #: kstars_i18n.cpp:1937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petach Tikva" msgstr "Петач Тиква" #: kstars_i18n.cpp:1938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petersburg" msgstr "Петерсбург" #: kstars_i18n.cpp:1939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Петропавловск Камчатски" #: kstars_i18n.cpp:1940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petrozavodsk" msgstr "Петрозаводск" #: kstars_i18n.cpp:1941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petseri" msgstr "Петсери" #: kstars_i18n.cpp:1942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pevek" msgstr "Певек" #: kstars_i18n.cpp:1943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pforzheim" msgstr "Пфорцхајм" #: kstars_i18n.cpp:1944 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phenix City" msgstr "Феникс Сити" #: kstars_i18n.cpp:1945 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philadelphia" msgstr "Филаделфија" #: kstars_i18n.cpp:1946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philip" msgstr "Филип" #: kstars_i18n.cpp:1947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phoenix" msgstr "Феникс" #: kstars_i18n.cpp:1948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phuket" msgstr "Фукет" #: kstars_i18n.cpp:1949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piacenza" msgstr "Пјаћенца" #: kstars_i18n.cpp:1950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Пик ду Миди (опсерваторија)" #: kstars_i18n.cpp:1951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Picayune" msgstr "Пикајан" #: kstars_i18n.cpp:1952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico Rivera" msgstr "Пико Ривера" #: kstars_i18n.cpp:1953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico de Veleta" msgstr "Пико де Валета" #: kstars_i18n.cpp:1954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierce" msgstr "Пирс" #: kstars_i18n.cpp:1955 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierre" msgstr "Пјер" #: kstars_i18n.cpp:1956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pilot Hill" msgstr "Пајлот Хилот" #: kstars_i18n.cpp:1957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine Bluff" msgstr "Пајн Блаф" #: kstars_i18n.cpp:1958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine City" msgstr "Пајн Сити" #: kstars_i18n.cpp:1959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pisa" msgstr "Пиза" #: kstars_i18n.cpp:1960 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsburgh" msgstr "Питсбург" #: kstars_i18n.cpp:1961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsfield" msgstr "Питсфилд" #: kstars_i18n.cpp:1962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piwnice" msgstr "Пивнис" #: kstars_i18n.cpp:1963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Placerville" msgstr "Плејсервил" #: kstars_i18n.cpp:1964 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plainfield" msgstr "Плејнсфилд" #: kstars_i18n.cpp:1965 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plaisance" msgstr "Плезенс" #: kstars_i18n.cpp:1966 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plano" msgstr "Плано" #: kstars_i18n.cpp:1967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Плато де Бер (опсерваторија)" #: kstars_i18n.cpp:1968 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Плато де Калерн (опсерваторија)" #: kstars_i18n.cpp:1969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plattsburgh" msgstr "Платсбург" #: kstars_i18n.cpp:1970 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plymouth" msgstr "Плимут" #: kstars_i18n.cpp:1971 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocatello" msgstr "Покатело" #: kstars_i18n.cpp:1972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocomoke City" msgstr "Покомоке Сити" #: kstars_i18n.cpp:1973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Podor" msgstr "Подор" #: kstars_i18n.cpp:1974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohang" msgstr "Поханг" #: kstars_i18n.cpp:1975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohnpei" msgstr "Понпеи" #: kstars_i18n.cpp:1976 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Point Hope" msgstr "Поинт Хоуп" #: kstars_i18n.cpp:1977 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pointe Noire" msgstr "Поинт Ноир" #: kstars_i18n.cpp:1978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Polson" msgstr "Полсон" #: kstars_i18n.cpp:1979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pomona" msgstr "Помона" #: kstars_i18n.cpp:1980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pompano Beach" msgstr "Помпано Бич" #: kstars_i18n.cpp:1981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponca City" msgstr "Понка Сити" #: kstars_i18n.cpp:1982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponce" msgstr "Понс" #: kstars_i18n.cpp:1983 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontevedra" msgstr "Понтеведра" #: kstars_i18n.cpp:1984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontiac" msgstr "Понтијак" #: kstars_i18n.cpp:1985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar Bluff" msgstr "Поплар Блаф" #: kstars_i18n.cpp:1986 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar" msgstr "Поплар" #: kstars_i18n.cpp:1987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pori" msgstr "Пори" #: kstars_i18n.cpp:1988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Allen" msgstr "Порт Ален" #: kstars_i18n.cpp:1989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Arthur" msgstr "Порт Артур" #: kstars_i18n.cpp:1990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Elizabeth" msgstr "Порт Елизабет" #: kstars_i18n.cpp:1991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Gentil" msgstr "Порт Џентил" #: kstars_i18n.cpp:1992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Harcourt" msgstr "Порт Харкорт" #: kstars_i18n.cpp:1993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Huron" msgstr "Порт Хурон" #: kstars_i18n.cpp:1994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Moresby" msgstr "Порт Моресби" #: kstars_i18n.cpp:1995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Salerno" msgstr "Порт Салерно" #: kstars_i18n.cpp:1996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Soudan" msgstr "Порт Судан" #: kstars_i18n.cpp:1997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Sulphur" msgstr "Порт Салфер" #: kstars_i18n.cpp:1998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port of Spain" msgstr "Порт-о-Спејн" #: kstars_i18n.cpp:1999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port-au-Prince" msgstr "Порто-о-Принс" #: kstars_i18n.cpp:2000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portland" msgstr "Портланд" #: kstars_i18n.cpp:2001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Porto Novo" msgstr "Порто Ново" #: kstars_i18n.cpp:2002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portsmouth" msgstr "Портмаут" #: kstars_i18n.cpp:2003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potchefstroom" msgstr "Потчефстром" #: kstars_i18n.cpp:2004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potenza" msgstr "Потенца" #: kstars_i18n.cpp:2005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potomac" msgstr "Потомак" #: kstars_i18n.cpp:2006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potsdam" msgstr "Постдам" #: kstars_i18n.cpp:2007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pottstown" msgstr "Потстаун" #: kstars_i18n.cpp:2008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poughkeepsie" msgstr "Пуфкипси" #: kstars_i18n.cpp:2009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poznan" msgstr "Познање" #: kstars_i18n.cpp:2010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prague" msgstr "Праг" #: kstars_i18n.cpp:2011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prato" msgstr "Прато" #: kstars_i18n.cpp:2012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pratt" msgstr "Прат" #: kstars_i18n.cpp:2013 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prescott" msgstr "Прескот" #: kstars_i18n.cpp:2014 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Preston" msgstr "Престон" #: kstars_i18n.cpp:2015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pretoria" msgstr "Преторија" #: kstars_i18n.cpp:2016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Primghar" msgstr "Примгар" #: kstars_i18n.cpp:2017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Albert" msgstr "Принц Алберт" #: kstars_i18n.cpp:2018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince George" msgstr "Принц Џорџ" #: kstars_i18n.cpp:2019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Rupert" msgstr "Принц Руперт" #: kstars_i18n.cpp:2020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton Obs." msgstr "Опс. Принстон" #: kstars_i18n.cpp:2021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton" msgstr "Принстон" #: kstars_i18n.cpp:2022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Procida" msgstr "Просида" #: kstars_i18n.cpp:2023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Proctor" msgstr "Проктор" #: kstars_i18n.cpp:2024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prosser" msgstr "Просе" #: kstars_i18n.cpp:2025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Providence" msgstr "Провиденс" #: kstars_i18n.cpp:2026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provideniya Bay" msgstr "Залив Провиденија" #: kstars_i18n.cpp:2027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provo" msgstr "Прово" #: kstars_i18n.cpp:2028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prudhoe Bay" msgstr "Прудхо Беј" #: kstars_i18n.cpp:2029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pskov" msgstr "Псков" #: kstars_i18n.cpp:2030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pueblo" msgstr "Пуебло" #: kstars_i18n.cpp:2031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Montt" msgstr "Пуерто Монт" #: kstars_i18n.cpp:2032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Real" msgstr "Пуерто Реал" #: kstars_i18n.cpp:2033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto del Rosario" msgstr "Пуерто дел Розарио" #: kstars_i18n.cpp:2034 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pulkovo" msgstr "Пулково" #: kstars_i18n.cpp:2035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Purple Mountain" msgstr "Парпл Маунтејн" #: kstars_i18n.cpp:2036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Putnam" msgstr "Патнам" #: kstars_i18n.cpp:2037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puyallup" msgstr "Пајалуп" #: kstars_i18n.cpp:2038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pärnu" msgstr "Перну" #: kstars_i18n.cpp:2039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põltsamaa" msgstr "Палтсама" #: kstars_i18n.cpp:2040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põlva" msgstr "Палва" #: kstars_i18n.cpp:2041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Püssi" msgstr "Песи" #: kstars_i18n.cpp:2042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quakertown" msgstr "Квејкертаун" #: kstars_i18n.cpp:2043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quebec" msgstr "Квебек" #: kstars_i18n.cpp:2044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quezon" msgstr "Квезон" #: kstars_i18n.cpp:2045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quincy" msgstr "Квинси" #: kstars_i18n.cpp:2046 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quito" msgstr "Квито" #: kstars_i18n.cpp:2047 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Qustantinah" msgstr "Квистантинах" #: kstars_i18n.cpp:2048 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "Р.М. Але де С. де Компостела" #: kstars_i18n.cpp:2049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ra'anana" msgstr "Ранана" #: kstars_i18n.cpp:2050 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rabat" msgstr "Рабат" #: kstars_i18n.cpp:2051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Racine" msgstr "Расин" #: kstars_i18n.cpp:2052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rakvere" msgstr "Раквере" #: kstars_i18n.cpp:2053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Raleigh" msgstr "Рејлеј" #: kstars_i18n.cpp:2054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramat Gan" msgstr "Рамат Ган" #: kstars_i18n.cpp:2055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramstein" msgstr "Рамштајн" #: kstars_i18n.cpp:2056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rancho Palos Verdes" msgstr "Ранчо Палос Вердес" #: kstars_i18n.cpp:2057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randers" msgstr "Рендерс" #: kstars_i18n.cpp:2058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randolph" msgstr "Рендолф" #: kstars_i18n.cpp:2059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangeley" msgstr "Рангели" #: kstars_i18n.cpp:2060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangoon" msgstr "Рангун" #: kstars_i18n.cpp:2061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapid City" msgstr "Рапид Сити" #: kstars_i18n.cpp:2062 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapla" msgstr "Ралпа" #: kstars_i18n.cpp:2063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rastede" msgstr "Растед" #: kstars_i18n.cpp:2064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ravenna" msgstr "Равена" #: kstars_i18n.cpp:2065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawalpindi" msgstr "Равалпинди" #: kstars_i18n.cpp:2066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawlins" msgstr "Роулинс" #: kstars_i18n.cpp:2067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reading" msgstr "Ридинг" #: kstars_i18n.cpp:2068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recife" msgstr "Ресифе" #: kstars_i18n.cpp:2069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recklinghausen" msgstr "Реклингхаузен" #: kstars_i18n.cpp:2070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redding" msgstr "Рединг" #: kstars_i18n.cpp:2071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redondo Beach" msgstr "Редондо Бич" #: kstars_i18n.cpp:2072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redwood City" msgstr "Редвуд Сити" #: kstars_i18n.cpp:2073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regensburg" msgstr "Регенсбург" #: kstars_i18n.cpp:2074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reggio di Calabria" msgstr "Ређо ди Калабрија" #: kstars_i18n.cpp:2075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regina" msgstr "Ређина" #: kstars_i18n.cpp:2076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rehovot" msgstr "Реховот" #: kstars_i18n.cpp:2077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reims" msgstr "Рајмс" #: kstars_i18n.cpp:2078 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Remscheid" msgstr "Ремшајд" #: kstars_i18n.cpp:2079 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rennes" msgstr "Рен" #: kstars_i18n.cpp:2080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reno" msgstr "Рено" #: kstars_i18n.cpp:2081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reseda" msgstr "Раседа" #: kstars_i18n.cpp:2082 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rexburg" msgstr "Рексбург" #: kstars_i18n.cpp:2083 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reykjavik" msgstr "Рејкјавик" #: kstars_i18n.cpp:2084 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rhinelander" msgstr "Рајнлендер" #: kstars_i18n.cpp:2085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ribe" msgstr "Рибе" #: kstars_i18n.cpp:2086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richardson" msgstr "Ричардсон" #: kstars_i18n.cpp:2087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richland" msgstr "Ричленд" #: kstars_i18n.cpp:2088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richmond" msgstr "Ричмонд" #: kstars_i18n.cpp:2089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rifle" msgstr "Рајфл" #: kstars_i18n.cpp:2090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riga" msgstr "Рига" #: kstars_i18n.cpp:2091 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rimini" msgstr "Римини" #: kstars_i18n.cpp:2092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringkoebing" msgstr "Рингкобинг" #: kstars_i18n.cpp:2093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringsted" msgstr "Рингстед" #: kstars_i18n.cpp:2094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rio de Janeiro" msgstr "Рио де Женејро" #: kstars_i18n.cpp:2095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "River Ottawa" msgstr "Ривер Отава" #: kstars_i18n.cpp:2096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverside" msgstr "Риверсајд" #: kstars_i18n.cpp:2097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverton" msgstr "Ривертон" #: kstars_i18n.cpp:2098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riyadh" msgstr "Ријад" #: kstars_i18n.cpp:2099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roanoke" msgstr "Роанок" #: kstars_i18n.cpp:2100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robinson" msgstr "Робинсон" #: kstars_i18n.cpp:2101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robledo de Chavela" msgstr "Робледо де Чавела" #: kstars_i18n.cpp:2102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochdale Lanc" msgstr "Рохдејл Ланк" #: kstars_i18n.cpp:2103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester Hills" msgstr "Рочестер Хилс" #: kstars_i18n.cpp:2104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester" msgstr "Рочестер" #: kstars_i18n.cpp:2105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Hill" msgstr "Рок Хил" #: kstars_i18n.cpp:2106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Springs" msgstr "Рок Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:2107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockford" msgstr "Рокфорд" #: kstars_i18n.cpp:2108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockland" msgstr "Рокленд" #: kstars_i18n.cpp:2109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockport" msgstr "Рокпорт" #: kstars_i18n.cpp:2110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockville" msgstr "Роквил" #: kstars_i18n.cpp:2111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockwood" msgstr "Роквуд" #: kstars_i18n.cpp:2112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rocky Mount" msgstr "Роки Маунт" #: kstars_i18n.cpp:2113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roenne" msgstr "Роен" #: kstars_i18n.cpp:2114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rogers" msgstr "Роџерс" #: kstars_i18n.cpp:2115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rome" msgstr "Рим" #: kstars_i18n.cpp:2116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roosevelt Roads" msgstr "Рузвелт Роудс" #: kstars_i18n.cpp:2117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roque de los Muchachos" msgstr "Рок де лос Мућаћос" #: kstars_i18n.cpp:2118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rosemead" msgstr "Роузмид" #: kstars_i18n.cpp:2119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roseville" msgstr "Роузвил" #: kstars_i18n.cpp:2120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roskilde" msgstr "Роскилде" #: kstars_i18n.cpp:2121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostock" msgstr "Росток" #: kstars_i18n.cpp:2122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostov na Donu" msgstr "Ростов на Дону" #: kstars_i18n.cpp:2123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roswell" msgstr "Розвел" #: kstars_i18n.cpp:2124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rota Island" msgstr "Ротско острво" #: kstars_i18n.cpp:2125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rotterdam" msgstr "Ротердам" #: kstars_i18n.cpp:2126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rouen" msgstr "Руен" #: kstars_i18n.cpp:2127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roundup" msgstr "Раундап" #: kstars_i18n.cpp:2128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rowland Heights" msgstr "Роуленд Хајтс" #: kstars_i18n.cpp:2129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Royal Oak" msgstr "Ројал Оак" #: kstars_i18n.cpp:2130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruby" msgstr "Руби" #: kstars_i18n.cpp:2131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rugby" msgstr "Рагби" #: kstars_i18n.cpp:2132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rumford" msgstr "Рамфорд" #: kstars_i18n.cpp:2133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Russell" msgstr "Расел" #: kstars_i18n.cpp:2134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruston" msgstr "Растон" #: kstars_i18n.cpp:2135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Лаб. Радефорд Еплтон" #: kstars_i18n.cpp:2136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutland" msgstr "Ратленд" #: kstars_i18n.cpp:2137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruyigi" msgstr "Ријуиђи" #: kstars_i18n.cpp:2138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ryazan" msgstr "Ријазан" #: kstars_i18n.cpp:2139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Räpina" msgstr "Репина" #: kstars_i18n.cpp:2140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saarbrücken" msgstr "Сарбрикен" #: kstars_i18n.cpp:2141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sabadell" msgstr "Сабадел" #: kstars_i18n.cpp:2142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saco" msgstr "Сако" #: kstars_i18n.cpp:2143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sacramento" msgstr "Сакраменто" #: kstars_i18n.cpp:2144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saginaw" msgstr "Сагинау" #: kstars_i18n.cpp:2145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saint-Etienne" msgstr "Сент-Етјен" #: kstars_i18n.cpp:2146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saipan Island" msgstr "Сајпанско острво" #: kstars_i18n.cpp:2147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salamanca" msgstr "Саламанка" #: kstars_i18n.cpp:2148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sale" msgstr "Сале" #: kstars_i18n.cpp:2149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salem" msgstr "Салем" #: kstars_i18n.cpp:2150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salerno" msgstr "Салерно" #: kstars_i18n.cpp:2151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salina" msgstr "Салина" #: kstars_i18n.cpp:2152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salinas" msgstr "Салинас" #: kstars_i18n.cpp:2153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salisbury" msgstr "Селисбери" #: kstars_i18n.cpp:2154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sallisaw" msgstr "Селисоу" #: kstars_i18n.cpp:2155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salmon" msgstr "Салмон" #: kstars_i18n.cpp:2156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salt Lake City" msgstr "Солт Лејк Сити" #: kstars_i18n.cpp:2157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salton City" msgstr "Салтон Сити" #: kstars_i18n.cpp:2158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzburg" msgstr "Салзбург" #: kstars_i18n.cpp:2159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzgitter" msgstr "Салцгитер" #: kstars_i18n.cpp:2160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samara" msgstr "Самара" #: kstars_i18n.cpp:2161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samarrah" msgstr "Самара" #: kstars_i18n.cpp:2162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Angelo" msgstr "Сан Анђело" #: kstars_i18n.cpp:2163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Antonio" msgstr "Сан Антонио" #: kstars_i18n.cpp:2164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Bernardino" msgstr "Сан Бернардино" #: kstars_i18n.cpp:2165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Diego" msgstr "Сан Дијего" #: kstars_i18n.cpp:2166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Fernando" msgstr "Сан Фернандо" #: kstars_i18n.cpp:2167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Francisco" msgstr "Сан Франциско" #: kstars_i18n.cpp:2168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Jose" msgstr "Сан Хозе" #: kstars_i18n.cpp:2169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Juan" msgstr "Сан Хуан" #: kstars_i18n.cpp:2170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Leandro" msgstr "Сан Леандро" #: kstars_i18n.cpp:2171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Mateo" msgstr "Сан Матео" #: kstars_i18n.cpp:2172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro Martir" msgstr "Сан Педро Мартир" #: kstars_i18n.cpp:2173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro" msgstr "Сан Педро" #: kstars_i18n.cpp:2174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Salvador" msgstr "Сан Салвадор" #: kstars_i18n.cpp:2175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián de la Gomera" msgstr "Сан Себастијан де ла Гомера" #: kstars_i18n.cpp:2176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián" msgstr "Сан Себастијан" #: kstars_i18n.cpp:2177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sancheong" msgstr "Санчонг" #: kstars_i18n.cpp:2178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanders" msgstr "Сендерс" #: kstars_i18n.cpp:2179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandersville" msgstr "Сендерсвил" #: kstars_i18n.cpp:2180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandhurst Surrey" msgstr "Сендхерст Сари" #: kstars_i18n.cpp:2181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandpoint" msgstr "Сендпоинт" #: kstars_i18n.cpp:2182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanford" msgstr "Сенфорд" #: kstars_i18n.cpp:2183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Ana" msgstr "Санта Ана" #: kstars_i18n.cpp:2184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Barbara" msgstr "Санта Барбара" #: kstars_i18n.cpp:2185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Clara" msgstr "Санта Клара" #: kstars_i18n.cpp:2186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Санта Круз де Тенерифе" #: kstars_i18n.cpp:2187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Санта Круз де ла Палма" #: kstars_i18n.cpp:2188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz" msgstr "Санта Круз" #: kstars_i18n.cpp:2189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Fe" msgstr "Санта Фе" #: kstars_i18n.cpp:2190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Санта Марија Капуа Ветере" #: kstars_i18n.cpp:2191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria" msgstr "Санта Марија" #: kstars_i18n.cpp:2192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Monica" msgstr "Санта Моника" #: kstars_i18n.cpp:2193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Rosa" msgstr "Санта Роза" #: kstars_i18n.cpp:2194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santander" msgstr "Сантандер" #: kstars_i18n.cpp:2195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santiago" msgstr "Сантијаго" #: kstars_i18n.cpp:2196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santo Domingo" msgstr "Санто Доминго" #: kstars_i18n.cpp:2197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sapporo" msgstr "Сапоро" #: kstars_i18n.cpp:2198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarajevo" msgstr "Сарајево" #: kstars_i18n.cpp:2199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saransk" msgstr "Саранск" #: kstars_i18n.cpp:2200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarasota" msgstr "Сарасота" #: kstars_i18n.cpp:2201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saratov" msgstr "Саратов" #: kstars_i18n.cpp:2202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sargent" msgstr "Саргент" #: kstars_i18n.cpp:2203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saskatoon" msgstr "Саскатун" #: kstars_i18n.cpp:2204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sassari" msgstr "Сасари" #: kstars_i18n.cpp:2205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Satif" msgstr "Сатиф" #: kstars_i18n.cpp:2206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saue" msgstr "Сауе" #: kstars_i18n.cpp:2207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sault St. Marie" msgstr "Солт Св. Мери" #: kstars_i18n.cpp:2208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savannah" msgstr "Савана" #: kstars_i18n.cpp:2209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savona" msgstr "Савона" #: kstars_i18n.cpp:2210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scarborough" msgstr "Скерборо" #: kstars_i18n.cpp:2211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schauinsland" msgstr "Шојинсланд" #: kstars_i18n.cpp:2212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schaumburg" msgstr "Шојмбург" #: kstars_i18n.cpp:2213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schenectady" msgstr "Шенектаду" #: kstars_i18n.cpp:2214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schuyler" msgstr "Шуилер" #: kstars_i18n.cpp:2215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schwerin" msgstr "Шверин" #: kstars_i18n.cpp:2216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scottsdale" msgstr "Скотсдејл" #: kstars_i18n.cpp:2217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scranton" msgstr "Скрентон" #: kstars_i18n.cpp:2218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seabrook" msgstr "Сибрук" #: kstars_i18n.cpp:2219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seaford" msgstr "Сифорд" #: kstars_i18n.cpp:2220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seal Beach" msgstr "Сил Бич" #: kstars_i18n.cpp:2221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seattle" msgstr "Сијетл" #: kstars_i18n.cpp:2222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sebastian" msgstr "Себастијан" #: kstars_i18n.cpp:2223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segou" msgstr "Сегоу" #: kstars_i18n.cpp:2224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segovia" msgstr "Сеговја" #: kstars_i18n.cpp:2225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selma" msgstr "Селма" #: kstars_i18n.cpp:2226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selter" msgstr "Селтер" #: kstars_i18n.cpp:2227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seogwipo" msgstr "Сеогвипо" #: kstars_i18n.cpp:2228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seongsanpo" msgstr "Сеонгсанпо" #: kstars_i18n.cpp:2229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seosan" msgstr "Сеосан" #: kstars_i18n.cpp:2230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seoul" msgstr "Сеул" #: kstars_i18n.cpp:2231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sept-Iles" msgstr "Септ-Илес" #: kstars_i18n.cpp:2232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sevilla" msgstr "Севиља" #: kstars_i18n.cpp:2233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seward" msgstr "Сјуард" #: kstars_i18n.cpp:2234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seymour" msgstr "Сејмор" #: kstars_i18n.cpp:2235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sfax" msgstr "Сфакс" #: kstars_i18n.cpp:2236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shanghai" msgstr "Шангај" #: kstars_i18n.cpp:2237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shannon" msgstr "Шенон" #: kstars_i18n.cpp:2238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shawnee" msgstr "Шоуни" #: kstars_i18n.cpp:2239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheboygan" msgstr "Шебојган" #: kstars_i18n.cpp:2240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheffield" msgstr "Шефилд" #: kstars_i18n.cpp:2241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelby" msgstr "Шелби" #: kstars_i18n.cpp:2242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelbyville" msgstr "Шелбивил" #: kstars_i18n.cpp:2243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheldon" msgstr "Шелдон" #: kstars_i18n.cpp:2244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shell Beach" msgstr "Шел Бич" #: kstars_i18n.cpp:2245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shemya" msgstr "Шемија" #: kstars_i18n.cpp:2246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sherbrooke" msgstr "Шербрук" #: kstars_i18n.cpp:2247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheridan" msgstr "Шеридан" #: kstars_i18n.cpp:2248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shiraz" msgstr "Шираз" #: kstars_i18n.cpp:2249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shoshone" msgstr "Шошон" #: kstars_i18n.cpp:2250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shreveport" msgstr "Шривпорт" #: kstars_i18n.cpp:2251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shungnak" msgstr "Шунгнак" #: kstars_i18n.cpp:2252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sibu" msgstr "Сибу" #: kstars_i18n.cpp:2253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siding Spring" msgstr "Сајдинг Спринг" #: kstars_i18n.cpp:2254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siegen" msgstr "Зиген" #: kstars_i18n.cpp:2255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siena" msgstr "Сијена" #: kstars_i18n.cpp:2256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sigonella" msgstr "Сиђонела" #: kstars_i18n.cpp:2257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silkeborg" msgstr "Силкеборг" #: kstars_i18n.cpp:2258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sillamäe" msgstr "Сиљаме" #: kstars_i18n.cpp:2259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silver Spring" msgstr "Силвер Спринг" #: kstars_i18n.cpp:2260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simi Valley" msgstr "Сими Вели" #: kstars_i18n.cpp:2261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simunye" msgstr "Симунје" #: kstars_i18n.cpp:2262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sindi" msgstr "Синди" #: kstars_i18n.cpp:2263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Singapore" msgstr "Сингапур" #: kstars_i18n.cpp:2264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sinuiju" msgstr "Синуиџу" #: kstars_i18n.cpp:2265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux City" msgstr "Сијукс Сити" #: kstars_i18n.cpp:2266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Falls" msgstr "Сијукс Фолс" #: kstars_i18n.cpp:2267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Lookout" msgstr "Сијукс Лукаут" #: kstars_i18n.cpp:2268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Narrows" msgstr "Сијукс Нероуз" #: kstars_i18n.cpp:2269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siracusa" msgstr "Сиракуза" #: kstars_i18n.cpp:2270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sitka" msgstr "Ситка" #: kstars_i18n.cpp:2271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sittwe" msgstr "Ситве" #: kstars_i18n.cpp:2272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skagen" msgstr "Скаген" #: kstars_i18n.cpp:2273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skalnate Pleso" msgstr "Скалнејт Плесо" #: kstars_i18n.cpp:2274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skibotn" msgstr "Скиботн" #: kstars_i18n.cpp:2275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skive" msgstr "Скив" #: kstars_i18n.cpp:2276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skokie" msgstr "Скоки" #: kstars_i18n.cpp:2277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skopje" msgstr "Скопље" #: kstars_i18n.cpp:2278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slagelse" msgstr "Слагелсе" #: kstars_i18n.cpp:2279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slidell" msgstr "Слајделл" #: kstars_i18n.cpp:2280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smolensk" msgstr "Смоленск" #: kstars_i18n.cpp:2281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smyrna" msgstr "Смирна" #: kstars_i18n.cpp:2282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sochi" msgstr "Сочи" #: kstars_i18n.cpp:2283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soda Springs" msgstr "Сода Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:2284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soeborg" msgstr "Себорг" #: kstars_i18n.cpp:2285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soenderborg" msgstr "Сендерборг" #: kstars_i18n.cpp:2286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sofia" msgstr "Софија" #: kstars_i18n.cpp:2287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sokcho" msgstr "Сокчо" #: kstars_i18n.cpp:2288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Solingen" msgstr "Солинген" #: kstars_i18n.cpp:2289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerset" msgstr "Сомерсет" #: kstars_i18n.cpp:2290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerville" msgstr "Сомервил" #: kstars_i18n.cpp:2291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sondrestrom" msgstr "Сондрестром" #: kstars_i18n.cpp:2292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonnenberg" msgstr "Соненберг" #: kstars_i18n.cpp:2293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonoma" msgstr "Сонома" #: kstars_i18n.cpp:2294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soria" msgstr "Сорија" #: kstars_i18n.cpp:2295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sousse" msgstr "Сусе" #: kstars_i18n.cpp:2296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Bend" msgstr "Јужни Бенд" #: kstars_i18n.cpp:2297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Gate" msgstr "Саутгејт" #: kstars_i18n.cpp:2298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Kauai VORTAC" msgstr "Јужни Кауји VORTAC" #: kstars_i18n.cpp:2299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southampton" msgstr "Саутхемптон" #: kstars_i18n.cpp:2300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southfield" msgstr "Саутфилд" #: kstars_i18n.cpp:2301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southington" msgstr "Саутингтон" #: kstars_i18n.cpp:2302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soweto" msgstr "Совето" #: kstars_i18n.cpp:2303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soyo" msgstr "Сојо" #: kstars_i18n.cpp:2304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sparks" msgstr "Спаркс" #: kstars_i18n.cpp:2305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spartanburg" msgstr "Спартанбург" #: kstars_i18n.cpp:2306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spenard" msgstr "Спенард" #: kstars_i18n.cpp:2307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spencer" msgstr "Спенсер" #: kstars_i18n.cpp:2308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spokane" msgstr "Спокан" #: kstars_i18n.cpp:2309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springdale" msgstr "Спрингдејл" #: kstars_i18n.cpp:2310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: kstars_i18n.cpp:2311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St-Hubert" msgstr "Св. Хуберт" #: kstars_i18n.cpp:2312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Albans" msgstr "Св. Олбенс" #: kstars_i18n.cpp:2313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Catharines" msgstr "Св. Катаринес" #: kstars_i18n.cpp:2314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Charles" msgstr "Св. Чарлс" #: kstars_i18n.cpp:2315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Clair Shores" msgstr "Св. Клер Шорес" #: kstars_i18n.cpp:2316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Cloud" msgstr "Св. Клауд" #: kstars_i18n.cpp:2317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Croix" msgstr "Св. Кројкс" #: kstars_i18n.cpp:2318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. George" msgstr "Св. Џорџ" #: kstars_i18n.cpp:2319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John" msgstr "Св. Џон" #: kstars_i18n.cpp:2320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John's" msgstr "Св. Џона" #: kstars_i18n.cpp:2321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Joseph" msgstr "Св. Џозеф" #: kstars_i18n.cpp:2322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Louis" msgstr "Св. Луис" #: kstars_i18n.cpp:2323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. María Tonantzintla" msgstr "Св. Марија Тонанцинтла" #: kstars_i18n.cpp:2324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Michales" msgstr "Св. Мајклс" #: kstars_i18n.cpp:2325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Nazaire" msgstr "Сент Назар" #: kstars_i18n.cpp:2326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Paul" msgstr "Св. Пол" #: kstars_i18n.cpp:2327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Peter Port" msgstr "Св. Петер Порт" #: kstars_i18n.cpp:2328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Petersburg" msgstr "Санкт Петерсбург" #: kstars_i18n.cpp:2329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Thomas" msgstr "Св. Томас" #: kstars_i18n.cpp:2330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stamford" msgstr "Стемфорд" #: kstars_i18n.cpp:2331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stanley" msgstr "Стенли" #: kstars_i18n.cpp:2332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stara Lesna" msgstr "Стара Лесна" #: kstars_i18n.cpp:2333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Staten Island" msgstr "Статенско острво" #: kstars_i18n.cpp:2334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Statesville" msgstr "Стејтсвил" #: kstars_i18n.cpp:2335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavanger" msgstr "Ставенџер" #: kstars_i18n.cpp:2336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavropol'" msgstr "Ставропољ" #: kstars_i18n.cpp:2337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steamboat Springs" msgstr "Стримбоат Спрингс" #: kstars_i18n.cpp:2338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling Heights" msgstr "Стерлинг Хајтс" #: kstars_i18n.cpp:2339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling" msgstr "Стерлинг" #: kstars_i18n.cpp:2340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steubenville" msgstr "Штојбенвил" #: kstars_i18n.cpp:2341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockert" msgstr "Стокерт" #: kstars_i18n.cpp:2342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockholm" msgstr "Стокхолм" #: kstars_i18n.cpp:2343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockton" msgstr "Стоктон" #: kstars_i18n.cpp:2344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stony Brook" msgstr "Стони Брук" #: kstars_i18n.cpp:2345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Strasbourg" msgstr "Стразбур" #: kstars_i18n.cpp:2346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stratford" msgstr "Стретфорд" #: kstars_i18n.cpp:2347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Struer" msgstr "Штројер" #: kstars_i18n.cpp:2348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sturtevant" msgstr "Штуртевант" #: kstars_i18n.cpp:2349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stuttgart" msgstr "Штутгарт" #: kstars_i18n.cpp:2350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sudbury" msgstr "Садбери" #: kstars_i18n.cpp:2351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suez" msgstr "Суец" #: kstars_i18n.cpp:2352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suffolk" msgstr "Сафолк" #: kstars_i18n.cpp:2353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sugadaira" msgstr "Сугадајра" #: kstars_i18n.cpp:2354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sumter" msgstr "Самтер" #: kstars_i18n.cpp:2355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sun Valley" msgstr "Сан Вели" #: kstars_i18n.cpp:2356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suncheon" msgstr "Санчон" #: kstars_i18n.cpp:2357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunnyvale" msgstr "Санивејл" #: kstars_i18n.cpp:2358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunrise" msgstr "Санрајз" #: kstars_i18n.cpp:2359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Superior" msgstr "Супериор" #: kstars_i18n.cpp:2360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sutherland" msgstr "Садерленд" #: kstars_i18n.cpp:2361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suure-Jaani" msgstr "Сур-Јани" #: kstars_i18n.cpp:2362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suwon" msgstr "Савон" #: kstars_i18n.cpp:2363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Svendborg" msgstr "Свендборг" #: kstars_i18n.cpp:2364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swannanoa" msgstr "Свананоа" #: kstars_i18n.cpp:2365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swift Current" msgstr "Свифт Курент" #: kstars_i18n.cpp:2366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sydney" msgstr "Сиднеј" #: kstars_i18n.cpp:2367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syktyvkar" msgstr "Сиктивкар" #: kstars_i18n.cpp:2368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syracuse" msgstr "Сиракуза" #: kstars_i18n.cpp:2369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "São Paulo" msgstr "Сао Паоло" #: kstars_i18n.cpp:2370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tabriz" msgstr "Табриз" #: kstars_i18n.cpp:2371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tacoma" msgstr "Такома" #: kstars_i18n.cpp:2372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taebaek" msgstr "Таебек" #: kstars_i18n.cpp:2373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tahiti" msgstr "Тахити" #: kstars_i18n.cpp:2374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tai Tam" msgstr "Тај Там" #: kstars_i18n.cpp:2375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taipei" msgstr "Тајпеј" #: kstars_i18n.cpp:2376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Takoradi" msgstr "Такоради" #: kstars_i18n.cpp:2377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Talara" msgstr "Талара" #: kstars_i18n.cpp:2378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallahassee" msgstr "Талахасе" #: kstars_i18n.cpp:2379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallinn" msgstr "Талин" #: kstars_i18n.cpp:2380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamanrasset" msgstr "Таманрасет" #: kstars_i18n.cpp:2381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tambov" msgstr "Тамбов" #: kstars_i18n.cpp:2382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampa" msgstr "Тампа" #: kstars_i18n.cpp:2383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampere" msgstr "Тампере" #: kstars_i18n.cpp:2384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamsalu" msgstr "Тамсалу" #: kstars_i18n.cpp:2385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tangier" msgstr "Танжер" #: kstars_i18n.cpp:2386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taora Island" msgstr "Таорско острво" #: kstars_i18n.cpp:2387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tapa" msgstr "Тапа" #: kstars_i18n.cpp:2388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taranto" msgstr "Таранто" #: kstars_i18n.cpp:2389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tarragona" msgstr "Тарагона" #: kstars_i18n.cpp:2390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tartu" msgstr "Тарту" #: kstars_i18n.cpp:2391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tashkent" msgstr "Ташкент" #: kstars_i18n.cpp:2392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tataouine" msgstr "Татуин" #: kstars_i18n.cpp:2393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taylor" msgstr "Тејлор" #: kstars_i18n.cpp:2394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tegucigalpa" msgstr "Тегуцигалпа" #: kstars_i18n.cpp:2395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tehran" msgstr "Техеран" #: kstars_i18n.cpp:2396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teignmouth" msgstr "Тејнмаут" #: kstars_i18n.cpp:2397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tel Aviv" msgstr "Тел Авив" #: kstars_i18n.cpp:2398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tempe" msgstr "Темпе" #: kstars_i18n.cpp:2399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tengah" msgstr "Тенгах" #: kstars_i18n.cpp:2400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tenino" msgstr "Тенино" #: kstars_i18n.cpp:2401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tern Island" msgstr "Тернско острво" #: kstars_i18n.cpp:2402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terni" msgstr "Терни" #: kstars_i18n.cpp:2403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terrassa" msgstr "Тераса" #: kstars_i18n.cpp:2404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terre Haute" msgstr "Тер Хаут" #: kstars_i18n.cpp:2405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teruel" msgstr "Теруел" #: kstars_i18n.cpp:2406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Texarkana" msgstr "Тексаркана" #: kstars_i18n.cpp:2407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teyateayneng" msgstr "Тејатејненг" #: kstars_i18n.cpp:2408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "The Pas" msgstr "Де Пас" #: kstars_i18n.cpp:2409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thessaloníki" msgstr "Солун" #: kstars_i18n.cpp:2410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thibodaux" msgstr "Тибодо" #: kstars_i18n.cpp:2411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thies" msgstr "Тис" #: kstars_i18n.cpp:2412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thisted" msgstr "Тистед" #: kstars_i18n.cpp:2413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thomasville" msgstr "Томасвил" #: kstars_i18n.cpp:2414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thornton" msgstr "Торнтон" #: kstars_i18n.cpp:2415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thousand Oaks" msgstr "Таузанд Оакс" #: kstars_i18n.cpp:2416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thule" msgstr "Тула" #: kstars_i18n.cpp:2417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thunder Bay" msgstr "Тандер Беј" #: kstars_i18n.cpp:2418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tifton" msgstr "Тифтон" #: kstars_i18n.cpp:2419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tiko" msgstr "Тико" #: kstars_i18n.cpp:2420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tilburg" msgstr "Тилбург" #: kstars_i18n.cpp:2421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tillson" msgstr "Тилсон" #: kstars_i18n.cpp:2422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Timmins" msgstr "Тиминс" #: kstars_i18n.cpp:2423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinak" msgstr "Тинак" #: kstars_i18n.cpp:2424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tindouf" msgstr "Тиндуф" #: kstars_i18n.cpp:2425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinian Island" msgstr "Тинијанско острво" #: kstars_i18n.cpp:2426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tlemcen" msgstr "Тлемсен" #: kstars_i18n.cpp:2427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toamasina" msgstr "Тоамасина" #: kstars_i18n.cpp:2428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tobruk" msgstr "Тобрук" #: kstars_i18n.cpp:2429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toender" msgstr "Тендер" #: kstars_i18n.cpp:2430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tokyo" msgstr "Токијо" #: kstars_i18n.cpp:2431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toledo" msgstr "Толедо" #: kstars_i18n.cpp:2432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toliara" msgstr "Толијара" #: kstars_i18n.cpp:2433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombouctou" msgstr "Тимбукту" #: kstars_i18n.cpp:2434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombstone" msgstr "Тумстон" #: kstars_i18n.cpp:2435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tomsk" msgstr "Томск" #: kstars_i18n.cpp:2436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tongyeong" msgstr "Тонџијонг" #: kstars_i18n.cpp:2437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Topeka" msgstr "Топека" #: kstars_i18n.cpp:2438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toronto" msgstr "Торонто" #: kstars_i18n.cpp:2439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrance" msgstr "Торенс" #: kstars_i18n.cpp:2440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrington" msgstr "Торингтон" #: kstars_i18n.cpp:2441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toulouse" msgstr "Тулуз" #: kstars_i18n.cpp:2442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tours" msgstr "Турс" #: kstars_i18n.cpp:2443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Townsville" msgstr "Таунсвил" #: kstars_i18n.cpp:2444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toyokawa" msgstr "Тојокава" #: kstars_i18n.cpp:2445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tozeur" msgstr "Тозер" #: kstars_i18n.cpp:2446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trapani" msgstr "Трапани" #: kstars_i18n.cpp:2447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Traverse City" msgstr "Траверс Сити" #: kstars_i18n.cpp:2448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trento" msgstr "Тренто" #: kstars_i18n.cpp:2449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trenton" msgstr "Трентон" #: kstars_i18n.cpp:2450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Treviso" msgstr "Тревизо" #: kstars_i18n.cpp:2451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trieste" msgstr "Трст" #: kstars_i18n.cpp:2452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trinidad" msgstr "Тринидад" #: kstars_i18n.cpp:2453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tripoli" msgstr "Триполи" #: kstars_i18n.cpp:2454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trois-Rivieres" msgstr "Трос-Ривијес" #: kstars_i18n.cpp:2455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trondheim" msgstr "Трондхајм" #: kstars_i18n.cpp:2456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troy" msgstr "Троја" #: kstars_i18n.cpp:2457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troyes" msgstr "Тројес" #: kstars_i18n.cpp:2458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truk Atoll" msgstr "Атол Трук" #: kstars_i18n.cpp:2459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truth or Consequences" msgstr "Истина или Последице" #: kstars_i18n.cpp:2460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucker" msgstr "Такер" #: kstars_i18n.cpp:2461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucson" msgstr "Таксон" #: kstars_i18n.cpp:2462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucumcari" msgstr "Тукумари" #: kstars_i18n.cpp:2463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tula" msgstr "Тула" #: kstars_i18n.cpp:2464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tulsa" msgstr "Тулза" #: kstars_i18n.cpp:2465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tunis" msgstr "Тунис" #: kstars_i18n.cpp:2466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tupelo" msgstr "Тупело" #: kstars_i18n.cpp:2467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turin" msgstr "Турин" #: kstars_i18n.cpp:2468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turku" msgstr "Турку" #: kstars_i18n.cpp:2469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tuscaloosa" msgstr "Таскалуза" #: kstars_i18n.cpp:2470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tver'" msgstr "Твер" #: kstars_i18n.cpp:2471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Twin Falls" msgstr "Твин Фолс" #: kstars_i18n.cpp:2472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyler" msgstr "Тајлер" #: kstars_i18n.cpp:2473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyumen'" msgstr "Тјумен" #: kstars_i18n.cpp:2474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tõrva" msgstr "Терва" #: kstars_i18n.cpp:2475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Türi" msgstr "Тири" #: kstars_i18n.cpp:2476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "US Naval Observatory" msgstr "Морнаричка опс. САД" #: kstars_i18n.cpp:2477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ubon" msgstr "Убон" #: kstars_i18n.cpp:2478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udine" msgstr "Удин" #: kstars_i18n.cpp:2479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udon-Thani" msgstr "Удон-Тани" #: kstars_i18n.cpp:2480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uelzen" msgstr "Улзен" #: kstars_i18n.cpp:2481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ufa" msgstr "Уфа" #: kstars_i18n.cpp:2482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uiseong" msgstr "Уисонг" #: kstars_i18n.cpp:2483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ujung Pandang" msgstr "Ујунг Панданг" #: kstars_i18n.cpp:2484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ukkel" msgstr "Укел" #: kstars_i18n.cpp:2485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulan-Ude" msgstr "Улан-Уде" #: kstars_i18n.cpp:2486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uljin" msgstr "Уљин" #: kstars_i18n.cpp:2487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulleungdo" msgstr "Улеунгдо" #: kstars_i18n.cpp:2488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulm" msgstr "Улм" #: kstars_i18n.cpp:2489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulsan" msgstr "Улсан" #: kstars_i18n.cpp:2490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Unalaska" msgstr "Уналаска" #: kstars_i18n.cpp:2491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uni. de Barcelona" msgstr "Уни. де Барселона" #: kstars_i18n.cpp:2492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Union City" msgstr "Јунион Сити" #: kstars_i18n.cpp:2493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "University City" msgstr "Јуниверзити Сити" #: kstars_i18n.cpp:2494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu Point" msgstr "Уполу Поинт" #: kstars_i18n.cpp:2495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu" msgstr "Уполу" #: kstars_i18n.cpp:2496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala Sur" msgstr "Упсала Сур" #: kstars_i18n.cpp:2497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala" msgstr "Упсала" #: kstars_i18n.cpp:2498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Urbana" msgstr "Урбана" #: kstars_i18n.cpp:2499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ust'-Ordynsky" msgstr "Уст-Ордински" #: kstars_i18n.cpp:2500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utica" msgstr "Утика" #: kstars_i18n.cpp:2501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utirik" msgstr "Утирик" #: kstars_i18n.cpp:2502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utrecht" msgstr "Утрехт" #: kstars_i18n.cpp:2503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vacaville" msgstr "Вакавил" #: kstars_i18n.cpp:2504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vainu Bappu" msgstr "Ваину Бапу" #: kstars_i18n.cpp:2505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Val-d'or" msgstr "Вал-деор" #: kstars_i18n.cpp:2506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdez" msgstr "Валдез" #: kstars_i18n.cpp:2507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdosta" msgstr "Валдоста" #: kstars_i18n.cpp:2508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vale" msgstr "Вале" #: kstars_i18n.cpp:2509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valentine" msgstr "Валентин" #: kstars_i18n.cpp:2510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valga" msgstr "Валга" #: kstars_i18n.cpp:2511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valhalla" msgstr "Валхала" #: kstars_i18n.cpp:2512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valladolid" msgstr "Вајадолид" #: kstars_i18n.cpp:2513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vallejo" msgstr "Ваљејо" #: kstars_i18n.cpp:2514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valletta" msgstr "Валета" #: kstars_i18n.cpp:2515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valparaiso" msgstr "Валпарађо" #: kstars_i18n.cpp:2516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valverde" msgstr "Валверде" #: kstars_i18n.cpp:2517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valéncia" msgstr "Валенсија" #: kstars_i18n.cpp:2518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Buren" msgstr "Ван Бурен" #: kstars_i18n.cpp:2519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Nuys" msgstr "Ван Нуис" #: kstars_i18n.cpp:2520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vancouver" msgstr "Ванкувер" #: kstars_i18n.cpp:2521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vandans" msgstr "Ванданс" #: kstars_i18n.cpp:2522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vantaa" msgstr "Ванта" #: kstars_i18n.cpp:2523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varde" msgstr "Варде" #: kstars_i18n.cpp:2524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varsovia" msgstr "Варсовја" #: kstars_i18n.cpp:2525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaticano" msgstr "Ватикано" #: kstars_i18n.cpp:2526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaughn" msgstr "Вон" #: kstars_i18n.cpp:2527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vejle" msgstr "Вејле" #: kstars_i18n.cpp:2528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Venice" msgstr "Венеција" #: kstars_i18n.cpp:2529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ventura" msgstr "Вентура" #: kstars_i18n.cpp:2530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vermillion" msgstr "Вермилион" #: kstars_i18n.cpp:2531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vernal" msgstr "Вернал" #: kstars_i18n.cpp:2532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Verona" msgstr "Верона" #: kstars_i18n.cpp:2533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Very Large Array" msgstr "Врло велики низ" #: kstars_i18n.cpp:2534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viborg" msgstr "Виборг" #: kstars_i18n.cpp:2535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicenza" msgstr "Вићенца" #: kstars_i18n.cpp:2536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicksburg" msgstr "Виксбург" #: kstars_i18n.cpp:2537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Victoria" msgstr "Викторија" #: kstars_i18n.cpp:2538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vienna" msgstr "Беч" #: kstars_i18n.cpp:2539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vigo" msgstr "Виго" #: kstars_i18n.cpp:2540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viljandi" msgstr "Виљанди" #: kstars_i18n.cpp:2541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vilnius" msgstr "Вилнус" #: kstars_i18n.cpp:2542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vineland" msgstr "Вајнленд" #: kstars_i18n.cpp:2543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Virginia Beach" msgstr "Вирџинија Бич" #: kstars_i18n.cpp:2544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Visalia" msgstr "Висалија" #: kstars_i18n.cpp:2545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Виторија-Гастејц" #: kstars_i18n.cpp:2546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladikavkaz" msgstr "Владикавказ" #: kstars_i18n.cpp:2547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladimir" msgstr "Владимир" #: kstars_i18n.cpp:2548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladivostok" msgstr "Владивосток" #: kstars_i18n.cpp:2549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Volgograd" msgstr "Волгоград" #: kstars_i18n.cpp:2550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vologda" msgstr "Вологда" #: kstars_i18n.cpp:2551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vols" msgstr "Волс" #: kstars_i18n.cpp:2552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vordingborg" msgstr "Вордингборг" #: kstars_i18n.cpp:2553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võhma" msgstr "Вехма" #: kstars_i18n.cpp:2554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võru" msgstr "Веру" #: kstars_i18n.cpp:2555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wabash" msgstr "Вабаш" #: kstars_i18n.cpp:2556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waco" msgstr "Вако" #: kstars_i18n.cpp:2557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wad Medani" msgstr "Вад Медани" #: kstars_i18n.cpp:2558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wadi-Halfa" msgstr "Вади-Халфа" #: kstars_i18n.cpp:2559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wafra" msgstr "Вафра" #: kstars_i18n.cpp:2560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wahiawa" msgstr "Вахјава" #: kstars_i18n.cpp:2561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waialua" msgstr "Вајлуа" #: kstars_i18n.cpp:2562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waikola" msgstr "Вајкола" #: kstars_i18n.cpp:2563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wailuku" msgstr "Вајлуку" #: kstars_i18n.cpp:2564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waimea" msgstr "Вајмеа" #: kstars_i18n.cpp:2565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waipahu" msgstr "Вајпаху" #: kstars_i18n.cpp:2566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wake Island" msgstr "Вејкско острво" #: kstars_i18n.cpp:2567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wakefield" msgstr "Вејкфилд" #: kstars_i18n.cpp:2568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waldoboro" msgstr "Валдборо" #: kstars_i18n.cpp:2569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walker" msgstr "Вокер" #: kstars_i18n.cpp:2570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walla Walla" msgstr "Вала Вала" #: kstars_i18n.cpp:2571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallace" msgstr "Волис" #: kstars_i18n.cpp:2572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallowa" msgstr "Валова" #: kstars_i18n.cpp:2573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walnut Creek" msgstr "Волнат Крик" #: kstars_i18n.cpp:2574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waltham" msgstr "Велтхем" #: kstars_i18n.cpp:2575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walvis Bay" msgstr "Валвис Беј" #: kstars_i18n.cpp:2576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wando" msgstr "Вандо" #: kstars_i18n.cpp:2577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warner Robins" msgstr "Ворнер Робинс" #: kstars_i18n.cpp:2578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warren" msgstr "Ворен" #: kstars_i18n.cpp:2579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warsaw" msgstr "Варшава" #: kstars_i18n.cpp:2580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warwick" msgstr "Варвик" #: kstars_i18n.cpp:2581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wasco" msgstr "Васко" #: kstars_i18n.cpp:2582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waseca" msgstr "Васека" #: kstars_i18n.cpp:2583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Washington" msgstr "Вашингтон" #: kstars_i18n.cpp:2584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterbury" msgstr "Вотербери" #: kstars_i18n.cpp:2585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterloo" msgstr "Ватерло" #: kstars_i18n.cpp:2586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Watertown" msgstr "Вејтертаун" #: kstars_i18n.cpp:2587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterville" msgstr "Вејтервил" #: kstars_i18n.cpp:2588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukegan" msgstr "Вокеган" #: kstars_i18n.cpp:2589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukesha" msgstr "Вокеша" #: kstars_i18n.cpp:2590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wausau" msgstr "Восау" #: kstars_i18n.cpp:2591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wauwatosa" msgstr "Воватоза" #: kstars_i18n.cpp:2592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waycross" msgstr "Вејкрос" #: kstars_i18n.cpp:2593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wayne" msgstr "Вејн" #: kstars_i18n.cpp:2594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesboro" msgstr "Вејнсборо" #: kstars_i18n.cpp:2595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesburg" msgstr "Вејнсбург" #: kstars_i18n.cpp:2596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirs" msgstr "Вирс" #: kstars_i18n.cpp:2597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirton" msgstr "Виртон" #: kstars_i18n.cpp:2598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wellington" msgstr "Велингтон" #: kstars_i18n.cpp:2599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wells" msgstr "Велс" #: kstars_i18n.cpp:2600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wendover" msgstr "Вендовер" #: kstars_i18n.cpp:2601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Allis" msgstr "Западни Алис" #: kstars_i18n.cpp:2602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Covina" msgstr "Западна Ковина" #: kstars_i18n.cpp:2603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Haven" msgstr "Вестхејвен" #: kstars_i18n.cpp:2604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Hills" msgstr "Вест Хилс" #: kstars_i18n.cpp:2605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Memphis" msgstr "Западни Мемфис" #: kstars_i18n.cpp:2606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Palm Beach" msgstr "Западни Палм Бич" #: kstars_i18n.cpp:2607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westbrook" msgstr "Вестбрук" #: kstars_i18n.cpp:2608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerbork" msgstr "Вестерборк" #: kstars_i18n.cpp:2609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerly" msgstr "Вестерли" #: kstars_i18n.cpp:2610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westland" msgstr "Вестленд" #: kstars_i18n.cpp:2611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westminster" msgstr "Вестминстер" #: kstars_i18n.cpp:2612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weymouth" msgstr "Вејмаут" #: kstars_i18n.cpp:2613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheaton" msgstr "Витон" #: kstars_i18n.cpp:2614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheeling" msgstr "Вилинг" #: kstars_i18n.cpp:2615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whenuapai" msgstr "Венуапаи" #: kstars_i18n.cpp:2616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whidbey Island" msgstr "Видбијево острво" #: kstars_i18n.cpp:2617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "White Plains" msgstr "Вајт Плејнс" #: kstars_i18n.cpp:2618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whitehorse" msgstr "Вајтхорс" #: kstars_i18n.cpp:2619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whittier" msgstr "Витије" #: kstars_i18n.cpp:2620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita Falls" msgstr "Вичита Фолс" #: kstars_i18n.cpp:2621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita" msgstr "Вичита" #: kstars_i18n.cpp:2622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wickenburg" msgstr "Викенбург" #: kstars_i18n.cpp:2623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wiesbaden" msgstr "Висбаден" #: kstars_i18n.cpp:2624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilcox Solar Obs." msgstr "Сунчева опс. Вилкокс" #: kstars_i18n.cpp:2625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilder" msgstr "Вилдер" #: kstars_i18n.cpp:2626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilkes-Barre" msgstr "Вилкс-Бер" #: kstars_i18n.cpp:2627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willcox" msgstr "Вилкокс" #: kstars_i18n.cpp:2628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willemstad" msgstr "Виљемштад" #: kstars_i18n.cpp:2629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Williston" msgstr "Вилистон" #: kstars_i18n.cpp:2630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilmington" msgstr "Вилмингтон" #: kstars_i18n.cpp:2631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winchester" msgstr "Винчестер" #: kstars_i18n.cpp:2632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windam" msgstr "Виндам" #: kstars_i18n.cpp:2633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windhoek" msgstr "Виндхоек" #: kstars_i18n.cpp:2634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windsor" msgstr "Виндзор" #: kstars_i18n.cpp:2635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnemucca" msgstr "Винемука" #: kstars_i18n.cpp:2636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winner" msgstr "Винер" #: kstars_i18n.cpp:2637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnett" msgstr "Винет" #: kstars_i18n.cpp:2638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnfield" msgstr "Винфилд" #: kstars_i18n.cpp:2639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnipeg" msgstr "Винипег" #: kstars_i18n.cpp:2640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winona" msgstr "Винона" #: kstars_i18n.cpp:2641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winooski" msgstr "Виноски" #: kstars_i18n.cpp:2642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winsted" msgstr "Винстед" #: kstars_i18n.cpp:2643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winston-Salem" msgstr "Винстон-Салем" #: kstars_i18n.cpp:2644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Witten" msgstr "Витен" #: kstars_i18n.cpp:2645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolfsburg" msgstr "Волфсбург" #: kstars_i18n.cpp:2646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolphaartsdijk" msgstr "Волфартсдијк" #: kstars_i18n.cpp:2647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonju" msgstr "Вонџу" #: kstars_i18n.cpp:2648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonsan" msgstr "Вонсан" #: kstars_i18n.cpp:2649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodland Hills" msgstr "Вудленд Хилс" #: kstars_i18n.cpp:2650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodsville" msgstr "Вудсвил" #: kstars_i18n.cpp:2651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodward" msgstr "Вудвард" #: kstars_i18n.cpp:2652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woonsocket" msgstr "Вунсокет" #: kstars_i18n.cpp:2653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Worcester" msgstr "Воркестер" #: kstars_i18n.cpp:2654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wotje" msgstr "Воће" #: kstars_i18n.cpp:2655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wuppertal" msgstr "Вупертал" #: kstars_i18n.cpp:2656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wurzburg" msgstr "Вурцбург" #: kstars_i18n.cpp:2657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wynnewood" msgstr "Виневуд" #: kstars_i18n.cpp:2658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wyoming" msgstr "Вајоминг" #: kstars_i18n.cpp:2659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wytheville" msgstr "Витвил" #: kstars_i18n.cpp:2660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakima" msgstr "Јакима" #: kstars_i18n.cpp:2661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutat" msgstr "Јакутат" #: kstars_i18n.cpp:2662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutsk" msgstr "Јакутск" #: kstars_i18n.cpp:2663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yale Obs." msgstr "Опс. Јејл" #: kstars_i18n.cpp:2664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yalta" msgstr "Јалта" #: kstars_i18n.cpp:2665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yamoussoukro" msgstr "Јамусоукро" #: kstars_i18n.cpp:2666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yangpyeong" msgstr "Јангпјонг" #: kstars_i18n.cpp:2667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yankton" msgstr "Јанктон" #: kstars_i18n.cpp:2668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yaounde" msgstr "Јаунде" #: kstars_i18n.cpp:2669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yap Island" msgstr "Јапско острво" #: kstars_i18n.cpp:2670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yardley" msgstr "Јардли" #: kstars_i18n.cpp:2671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yebes" msgstr "Јебес" #: kstars_i18n.cpp:2672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yekepa" msgstr "Јекепа" #: kstars_i18n.cpp:2673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yellowknife" msgstr "Јелоукнајф" #: kstars_i18n.cpp:2674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongcheon" msgstr "Јенгчон" #: kstars_i18n.cpp:2675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongdeok" msgstr "Јенгдок" #: kstars_i18n.cpp:2676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongju" msgstr "Јенгџу" #: kstars_i18n.cpp:2677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongwol" msgstr "Јенгвол" #: kstars_i18n.cpp:2678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeosu" msgstr "Јесу" #: kstars_i18n.cpp:2679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yerkes Obs." msgstr "Опс. Јеркес" #: kstars_i18n.cpp:2680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yonkers" msgstr "Јонкерс" #: kstars_i18n.cpp:2681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "York" msgstr "Јорк" #: kstars_i18n.cpp:2682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yorktown Heights" msgstr "Јорктаун Хајтс" #: kstars_i18n.cpp:2683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yoshkar Ola" msgstr "Јошкар Ола" #: kstars_i18n.cpp:2684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Youngstown" msgstr "Јангстаун" #: kstars_i18n.cpp:2685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuba City" msgstr "Јуба Сити" #: kstars_i18n.cpp:2686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuma" msgstr "Јума" #: kstars_i18n.cpp:2687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yupojin" msgstr "Јупоџин" #: kstars_i18n.cpp:2688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Јужно-Сахалинск" #: kstars_i18n.cpp:2689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zamora" msgstr "Замора" #: kstars_i18n.cpp:2690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanesville" msgstr "Зејнсвил" #: kstars_i18n.cpp:2691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanzibar" msgstr "Занзибар" #: kstars_i18n.cpp:2692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" #: kstars_i18n.cpp:2693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zarzis" msgstr "Зарзис" #: kstars_i18n.cpp:2694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zduny" msgstr "Здуни" #: kstars_i18n.cpp:2695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zelenchukskaya" msgstr "Зеленчукскаја" #: kstars_i18n.cpp:2696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ziguinchor" msgstr "Зигвинчор" #: kstars_i18n.cpp:2697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zimmerwald" msgstr "Цимервалд" #: kstars_i18n.cpp:2698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zomba" msgstr "Зомба" #: kstars_i18n.cpp:2699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zorneding" msgstr "Цорнединг" #: kstars_i18n.cpp:2700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zwickau" msgstr "Цвикау" #: kstars_i18n.cpp:2701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zürich" msgstr "Цирих" #: kstars_i18n.cpp:2702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ávila" msgstr "Авила" #: kstars_i18n.cpp:2704 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "ACT" msgstr "АЦТ" #: kstars_i18n.cpp:2705 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alabama" msgstr "Алабама" #: kstars_i18n.cpp:2706 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alaska" msgstr "Аљаска" #: kstars_i18n.cpp:2707 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alberta" msgstr "Алберта" #: kstars_i18n.cpp:2708 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes Maritimes" msgstr "Приморски Алпи" #: kstars_i18n.cpp:2709 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes de Haute Provence" msgstr "От Прованс Алпи" #: kstars_i18n.cpp:2710 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes maritimes" msgstr "Приморски Алпи" #: kstars_i18n.cpp:2711 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes-Maritimes" msgstr "Приморски Алпи" #: kstars_i18n.cpp:2712 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Andhra Pradesh" msgstr "Андра Прадеш" #: kstars_i18n.cpp:2713 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arizona" msgstr "Аризона" #: kstars_i18n.cpp:2714 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arkansas" msgstr "Арканзас" #: kstars_i18n.cpp:2715 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Aube" msgstr "Об" #: kstars_i18n.cpp:2716 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Azores" msgstr "Азори" #: kstars_i18n.cpp:2717 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bas-Rhin" msgstr "Бас-Рин" #: kstars_i18n.cpp:2718 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bornholm" msgstr "Борнхолм" #: kstars_i18n.cpp:2719 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bouches-du-rhône" msgstr "Буш-ду-Рон" #: kstars_i18n.cpp:2720 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Brabant" msgstr "Брабан" #: kstars_i18n.cpp:2721 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "British Columbia" msgstr "Британска Колумбија" #: kstars_i18n.cpp:2722 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "California" msgstr "Калифорнија" #: kstars_i18n.cpp:2723 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Calvados" msgstr "Калвадос" #: kstars_i18n.cpp:2724 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Canary Islands" msgstr "Канарска острва" #: kstars_i18n.cpp:2725 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Central Region" msgstr "Централна област" #: kstars_i18n.cpp:2726 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Charente-Maritime" msgstr "Шарен-Маритим" #: kstars_i18n.cpp:2727 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Cher" msgstr "Шер" #: kstars_i18n.cpp:2728 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "Божићно острво" #: kstars_i18n.cpp:2729 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungbuk" msgstr "Чунгбук" #: kstars_i18n.cpp:2730 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungnam" msgstr "Чунгнам" #: kstars_i18n.cpp:2731 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Colorado" msgstr "Колорадо" #: kstars_i18n.cpp:2732 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Connecticut" msgstr "Конектикат" #: kstars_i18n.cpp:2733 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Corse du Sud" msgstr "Корс ду Суд" #: kstars_i18n.cpp:2734 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Côte d'or" msgstr "Кот д'Ор" #: kstars_i18n.cpp:2735 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "DC" msgstr "ДЦ" #: kstars_i18n.cpp:2736 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Delaware" msgstr "Делавер" #: kstars_i18n.cpp:2737 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Falster" msgstr "Фалстер" #: kstars_i18n.cpp:2738 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Far East" msgstr "Далеки Исток" #: kstars_i18n.cpp:2739 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Finistère" msgstr "Финистер" #: kstars_i18n.cpp:2740 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Flandre occidentale" msgstr "Западна Фландрија" #: kstars_i18n.cpp:2741 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Florida" msgstr "Флорида" #: kstars_i18n.cpp:2742 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Fyn" msgstr "Фин" #: kstars_i18n.cpp:2743 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gangwon" msgstr "Гангвон" #: kstars_i18n.cpp:2744 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Georgia" msgstr "Џорџија" #: kstars_i18n.cpp:2745 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gironde" msgstr "Жиронд" #: kstars_i18n.cpp:2746 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gran Canaria" msgstr "Гран Канарија" #: kstars_i18n.cpp:2747 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guadalcanal" msgstr "Гвадалканал" #: kstars_i18n.cpp:2748 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guernsey" msgstr "Гернси" #: kstars_i18n.cpp:2749 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyengnam" msgstr "Гјенгнам" #: kstars_i18n.cpp:2750 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongbuk" msgstr "Гјонгбук" #: kstars_i18n.cpp:2751 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeonggi" msgstr "Гјонђи" #: kstars_i18n.cpp:2752 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongnam" msgstr "Гјонгнам" #: kstars_i18n.cpp:2753 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hambuk" msgstr "Хамбук" #: kstars_i18n.cpp:2754 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Corse" msgstr "От-Корз" #: kstars_i18n.cpp:2755 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Garonne" msgstr "От-Гарон" #: kstars_i18n.cpp:2756 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Savoie" msgstr "От-Савуа" #: kstars_i18n.cpp:2757 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes Alpes" msgstr "От-Алпи" #: kstars_i18n.cpp:2758 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes-Pyrénées" msgstr "От-Пиринеј" #: kstars_i18n.cpp:2759 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hauts-de-Seine" msgstr "От-де-Сен" #: kstars_i18n.cpp:2760 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hawaii" msgstr "Хаваји" #: kstars_i18n.cpp:2761 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Herault" msgstr "Херо" #: kstars_i18n.cpp:2762 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Idaho" msgstr "Ајдахо" #: kstars_i18n.cpp:2763 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ille-et-vilaine" msgstr "Ил-и-Вилен" #: kstars_i18n.cpp:2764 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Illinois" msgstr "Илиноис" #: kstars_i18n.cpp:2765 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Incheon" msgstr "Инчон" #: kstars_i18n.cpp:2766 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indiana" msgstr "Индијана" #: kstars_i18n.cpp:2767 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indre-et-Loire" msgstr "Индр-и-Луар" #: kstars_i18n.cpp:2768 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Iowa" msgstr "Ајова" #: kstars_i18n.cpp:2769 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Isère" msgstr "Изер" #: kstars_i18n.cpp:2770 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeju" msgstr "Џеџу" #: kstars_i18n.cpp:2771 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonbuk" msgstr "Џонбук" #: kstars_i18n.cpp:2772 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonnam" msgstr "Џонам" #: kstars_i18n.cpp:2773 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jylland" msgstr "Јиланд" #: kstars_i18n.cpp:2774 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kansas" msgstr "Канзас" #: kstars_i18n.cpp:2775 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kentucky" msgstr "Кентаки" #: kstars_i18n.cpp:2776 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Khomas Hochland" msgstr "Комас Хохланд" #: kstars_i18n.cpp:2777 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lecco" msgstr "Лећо" #: kstars_i18n.cpp:2778 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire atlantique" msgstr "Луар-Атлантик" #: kstars_i18n.cpp:2779 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire" msgstr "Луар" #: kstars_i18n.cpp:2780 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire-atlantique" msgstr "Луар-Атлантик" #: kstars_i18n.cpp:2781 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loiret" msgstr "Луаре" #: kstars_i18n.cpp:2782 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lolland" msgstr "Лоланд" #: kstars_i18n.cpp:2783 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Louisiana" msgstr "Луизијана" #: kstars_i18n.cpp:2784 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Madeira" msgstr "Мадеира" #: kstars_i18n.cpp:2785 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maine" msgstr "Мејн" #: kstars_i18n.cpp:2786 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manche" msgstr "Манш" #: kstars_i18n.cpp:2787 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manitoba" msgstr "Менитоба" #: kstars_i18n.cpp:2788 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Marne" msgstr "Марна" #: kstars_i18n.cpp:2789 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maryland" msgstr "Мериленд" #: kstars_i18n.cpp:2790 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Massachusetts" msgstr "Масачусетс" #: kstars_i18n.cpp:2791 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mayotte" msgstr "Мајот" #: kstars_i18n.cpp:2792 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Michigan" msgstr "Мичиген" #: kstars_i18n.cpp:2793 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Minnesota" msgstr "Минесота" #: kstars_i18n.cpp:2794 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mississippi" msgstr "Мисисипи" #: kstars_i18n.cpp:2795 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Missouri" msgstr "Мисури" #: kstars_i18n.cpp:2796 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Montana" msgstr "Монтана" #: kstars_i18n.cpp:2797 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Moselle" msgstr "Мозел" #: kstars_i18n.cpp:2798 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nebraska" msgstr "Небраска" #: kstars_i18n.cpp:2799 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nevada" msgstr "Невада" #: kstars_i18n.cpp:2800 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "Њу Брунзвик" #: kstars_i18n.cpp:2801 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: kstars_i18n.cpp:2802 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Hampshire" msgstr "Њу Хемпшир" #: kstars_i18n.cpp:2803 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Jersey" msgstr "Њу Џерси" #: kstars_i18n.cpp:2804 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Mexico" msgstr "Њу Мексико" #: kstars_i18n.cpp:2805 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New South Wales" msgstr "Нови јужни Велс" #: kstars_i18n.cpp:2806 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New York" msgstr "Њу Јорк" #: kstars_i18n.cpp:2807 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Newfoundland" msgstr "Њуфаундленд" #: kstars_i18n.cpp:2808 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nord" msgstr "Нор" #: kstars_i18n.cpp:2809 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Carolina" msgstr "Северна Каролина" #: kstars_i18n.cpp:2810 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Dakota" msgstr "Северна Дакота" #: kstars_i18n.cpp:2811 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North-West Region" msgstr "Северозападна област" #: kstars_i18n.cpp:2812 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Ireland" msgstr "Северна Ирска" #: kstars_i18n.cpp:2813 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Territory" msgstr "Северна територија" #: kstars_i18n.cpp:2814 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northwest Territories" msgstr "Северозападне територије" #: kstars_i18n.cpp:2815 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nova Scotia" msgstr "Нова Скотија" #: kstars_i18n.cpp:2816 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nunavut" msgstr "Нунавут" #: kstars_i18n.cpp:2817 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ohio" msgstr "Охајо" #: kstars_i18n.cpp:2818 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oklahoma" msgstr "Оклахома" #: kstars_i18n.cpp:2819 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ontario" msgstr "Онтарио" #: kstars_i18n.cpp:2820 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oregon" msgstr "Орегон" #: kstars_i18n.cpp:2821 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Paris" msgstr "Париз" #: kstars_i18n.cpp:2822 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pas-de-Calais" msgstr "Па-де-Кале" #: kstars_i18n.cpp:2823 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pennsylvania" msgstr "Пенсилванија" #: kstars_i18n.cpp:2824 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Prince Edward Island" msgstr "Острво Принц Едвард" #: kstars_i18n.cpp:2825 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: kstars_i18n.cpp:2826 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puy-de-Dôme" msgstr "Пуи-де-Дом" #: kstars_i18n.cpp:2827 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées Orientales" msgstr "Пиринеји Источни" #: kstars_i18n.cpp:2828 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées atlantiques" msgstr "Пиринеји Атлантски" #: kstars_i18n.cpp:2829 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyungbuk" msgstr "Пјунгбук" #: kstars_i18n.cpp:2830 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Quebec" msgstr "Квебек" #: kstars_i18n.cpp:2831 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Queensland" msgstr "Квинсленд" #: kstars_i18n.cpp:2832 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhode Island" msgstr "Родско острво" #: kstars_i18n.cpp:2833 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhône" msgstr "Рон" #: kstars_i18n.cpp:2834 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Saskatchewan" msgstr "Саскачеван" #: kstars_i18n.cpp:2835 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Scotland" msgstr "Шкотска" #: kstars_i18n.cpp:2836 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine maritime" msgstr "Сен-Маритим" #: kstars_i18n.cpp:2837 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine-maritime" msgstr "Сен-Маритим" #: kstars_i18n.cpp:2838 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Siberia" msgstr "Сибир" #: kstars_i18n.cpp:2839 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Somme" msgstr "Сома" #: kstars_i18n.cpp:2840 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Australia" msgstr "Јужна Аустралија" #: kstars_i18n.cpp:2841 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Carolina" msgstr "Јужна Каролина" #: kstars_i18n.cpp:2842 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Dakota" msgstr "Јужна Дакота" #: kstars_i18n.cpp:2843 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Region" msgstr "Јужна област" #: kstars_i18n.cpp:2844 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "St-Pierre and Miquelon" msgstr "Ст. Пјер и Микелон" #: kstars_i18n.cpp:2845 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tenerife" msgstr "Тенерифе" #: kstars_i18n.cpp:2846 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tennessee" msgstr "Тенеси" #: kstars_i18n.cpp:2847 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Texas" msgstr "Тексас" #: kstars_i18n.cpp:2848 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tibet" msgstr "Тибет" #: kstars_i18n.cpp:2849 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Toledo" msgstr "Толедо" #: kstars_i18n.cpp:2850 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ural" msgstr "Урал" #: kstars_i18n.cpp:2851 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Utah" msgstr "Јута" #: kstars_i18n.cpp:2852 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vaucluse" msgstr "Воклуз" #: kstars_i18n.cpp:2853 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vermont" msgstr "Вермонт" #: kstars_i18n.cpp:2854 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Victoria" msgstr "Викторија" #: kstars_i18n.cpp:2855 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Virginia" msgstr "Вирџинија" #: kstars_i18n.cpp:2856 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Volga Region" msgstr "Област Волге" #: kstars_i18n.cpp:2857 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wales" msgstr "Велс" #: kstars_i18n.cpp:2858 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington" msgstr "Вашингтон" #: kstars_i18n.cpp:2859 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington, DC" msgstr "Вашингтон, ДЦ" #: kstars_i18n.cpp:2860 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "West Virginia" msgstr "Западна Вирџинија" #: kstars_i18n.cpp:2861 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Western Australia" msgstr "Западна Аустралија" #: kstars_i18n.cpp:2862 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wielkopolska" msgstr "Вијелкополска" #: kstars_i18n.cpp:2863 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wisconsin" msgstr "Висконсин" #: kstars_i18n.cpp:2864 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wyoming" msgstr "Вајоминг" #: kstars_i18n.cpp:2865 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Yukon" msgstr "Јукон" #: kstars_i18n.cpp:2866 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Zealand" msgstr "Зеланд" #: kstars_i18n.cpp:2867 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: kstars_i18n.cpp:2868 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Algeria" msgstr "Алжир" #: kstars_i18n.cpp:2869 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Angola" msgstr "Ангола" #: kstars_i18n.cpp:2870 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antarctica" msgstr "Антарктик" #: kstars_i18n.cpp:2871 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: kstars_i18n.cpp:2872 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Argentina" msgstr "Аргентина" #: kstars_i18n.cpp:2873 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Armenia" msgstr "Јерменија" #: kstars_i18n.cpp:2874 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ascension Island" msgstr "Ускршње острво" #: kstars_i18n.cpp:2875 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Australia" msgstr "Аустралија" #: kstars_i18n.cpp:2876 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Austria" msgstr "Аустрија" #: kstars_i18n.cpp:2877 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahamas" msgstr "Бахами" #: kstars_i18n.cpp:2878 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: kstars_i18n.cpp:2879 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: kstars_i18n.cpp:2880 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Barbados" msgstr "Барбадос" #: kstars_i18n.cpp:2881 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belgium" msgstr "Белгија" #: kstars_i18n.cpp:2882 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belize" msgstr "Белиз" #: kstars_i18n.cpp:2883 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: kstars_i18n.cpp:2884 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bolivia" msgstr "Боливија" #: kstars_i18n.cpp:2885 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: kstars_i18n.cpp:2886 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Botswana" msgstr "Боцвана" #: kstars_i18n.cpp:2887 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brazil" msgstr "Бразил" #: kstars_i18n.cpp:2888 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brunei" msgstr "Брунеј" #: kstars_i18n.cpp:2889 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: kstars_i18n.cpp:2890 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: kstars_i18n.cpp:2891 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burundi" msgstr "Бурунди" #: kstars_i18n.cpp:2892 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bénin" msgstr "Бенин" #: kstars_i18n.cpp:2893 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cameroon" msgstr "Камерун" #: kstars_i18n.cpp:2894 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Canada" msgstr "Канада" #: kstars_i18n.cpp:2895 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: kstars_i18n.cpp:2896 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cayman Islands" msgstr "Кајманска острва" #: kstars_i18n.cpp:2897 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Central African Republic" msgstr "Централноафричка Република" #: kstars_i18n.cpp:2898 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chad" msgstr "Чад" #: kstars_i18n.cpp:2899 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chile" msgstr "Чиле" #: kstars_i18n.cpp:2900 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "China" msgstr "Кина" #: kstars_i18n.cpp:2901 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Colombia" msgstr "Колумбија" #: kstars_i18n.cpp:2902 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Конго (Демократска република)" #: kstars_i18n.cpp:2903 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo" msgstr "Конго" #: kstars_i18n.cpp:2904 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: kstars_i18n.cpp:2905 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Croatia" msgstr "Хрватска" #: kstars_i18n.cpp:2906 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cuba" msgstr "Куба" #: kstars_i18n.cpp:2907 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cyprus" msgstr "Кипар" #: kstars_i18n.cpp:2908 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Czech Republic" msgstr "Чешка република" #: kstars_i18n.cpp:2909 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dem rep of Congo" msgstr "Дем. реп. Конго" #: kstars_i18n.cpp:2910 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Denmark" msgstr "Данска" #: kstars_i18n.cpp:2911 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Djibouti" msgstr "Џибути" #: kstars_i18n.cpp:2912 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: kstars_i18n.cpp:2913 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: kstars_i18n.cpp:2914 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Egypt" msgstr "Египат" #: kstars_i18n.cpp:2915 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: kstars_i18n.cpp:2916 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: kstars_i18n.cpp:2917 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: kstars_i18n.cpp:2918 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Estonia" msgstr "Естонија" #: kstars_i18n.cpp:2919 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: kstars_i18n.cpp:2920 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Falkland Islands" msgstr "Фокландска острва" #: kstars_i18n.cpp:2921 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Fiji" msgstr "Фиџи" #: kstars_i18n.cpp:2922 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Finland" msgstr "Финска" #: kstars_i18n.cpp:2923 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "France" msgstr "Француска" #: kstars_i18n.cpp:2924 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: kstars_i18n.cpp:2925 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: kstars_i18n.cpp:2926 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gabon" msgstr "Габон" #: kstars_i18n.cpp:2927 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gambia" msgstr "Гамбија" #: kstars_i18n.cpp:2928 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Germany" msgstr "Немачка" #: kstars_i18n.cpp:2929 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ghana" msgstr "Гана" #: kstars_i18n.cpp:2930 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greece" msgstr "Грчка" #: kstars_i18n.cpp:2931 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greenland" msgstr "Гренланд" #: kstars_i18n.cpp:2932 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guam" msgstr "Гуам" #: kstars_i18n.cpp:2933 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: kstars_i18n.cpp:2934 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea Bissau" msgstr "Гвинеја Бисао" #: kstars_i18n.cpp:2935 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: kstars_i18n.cpp:2936 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guyana" msgstr "Гвајана" #: kstars_i18n.cpp:2937 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Haiti" msgstr "Хаити" #: kstars_i18n.cpp:2938 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Honduras" msgstr "Хондурас" #: kstars_i18n.cpp:2939 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: kstars_i18n.cpp:2940 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hungary" msgstr "Мађарска" #: kstars_i18n.cpp:2941 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iceland" msgstr "Исланд" #: kstars_i18n.cpp:2942 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "India" msgstr "Индија" #: kstars_i18n.cpp:2943 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: kstars_i18n.cpp:2944 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iran" msgstr "Иран" #: kstars_i18n.cpp:2945 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iraq" msgstr "Ирак" #: kstars_i18n.cpp:2946 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ireland" msgstr "Ирска" #: kstars_i18n.cpp:2947 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Isle of Man" msgstr "Острво човека" #: kstars_i18n.cpp:2948 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Israel" msgstr "Израел" #: kstars_i18n.cpp:2949 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Italy" msgstr "Италија" #: kstars_i18n.cpp:2950 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ivory coast" msgstr "Обала слоноваче" #: kstars_i18n.cpp:2951 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: kstars_i18n.cpp:2952 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Japan" msgstr "Јапан" #: kstars_i18n.cpp:2953 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jordan" msgstr "Јордан" #: kstars_i18n.cpp:2954 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: kstars_i18n.cpp:2955 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kenya" msgstr "Кенија" #: kstars_i18n.cpp:2956 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: kstars_i18n.cpp:2957 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Korea" msgstr "Кореја" #: kstars_i18n.cpp:2958 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: kstars_i18n.cpp:2959 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Latvia" msgstr "Латвија" #: kstars_i18n.cpp:2960 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lebanon" msgstr "Либан" #: kstars_i18n.cpp:2961 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lesotho" msgstr "Лесото" #: kstars_i18n.cpp:2962 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Liberia" msgstr "Либерија" #: kstars_i18n.cpp:2963 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Libya" msgstr "Либија" #: kstars_i18n.cpp:2964 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lithuania" msgstr "Литванија" #: kstars_i18n.cpp:2965 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: kstars_i18n.cpp:2966 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lybia" msgstr "Либија" #: kstars_i18n.cpp:2967 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Macedonia" msgstr "Македонија" #: kstars_i18n.cpp:2968 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: kstars_i18n.cpp:2969 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malawi" msgstr "Малави" #: kstars_i18n.cpp:2970 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malaysia" msgstr "Малезија" #: kstars_i18n.cpp:2971 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Maldives" msgstr "Малдиви" #: kstars_i18n.cpp:2972 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mali" msgstr "Мали" #: kstars_i18n.cpp:2973 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malta" msgstr "Малта" #: kstars_i18n.cpp:2974 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Marshall Islands" msgstr "Маршалска острва" #: kstars_i18n.cpp:2975 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: kstars_i18n.cpp:2976 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: kstars_i18n.cpp:2977 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mexico" msgstr "Мексико" #: kstars_i18n.cpp:2978 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: kstars_i18n.cpp:2979 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Monaco" msgstr "Монако" #: kstars_i18n.cpp:2980 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Morocco" msgstr "Мароко" #: kstars_i18n.cpp:2981 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: kstars_i18n.cpp:2982 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: kstars_i18n.cpp:2983 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Namibia" msgstr "Намибија" #: kstars_i18n.cpp:2984 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nepal" msgstr "Непал" #: kstars_i18n.cpp:2985 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Netherlands" msgstr "Холандија" #: kstars_i18n.cpp:2986 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "New Zealand" msgstr "Нови Зеланд" #: kstars_i18n.cpp:2987 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: kstars_i18n.cpp:2988 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Niger" msgstr "Нигер" #: kstars_i18n.cpp:2989 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: kstars_i18n.cpp:2990 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Norway" msgstr "Норвешка" #: kstars_i18n.cpp:2991 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: kstars_i18n.cpp:2992 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Palau" msgstr "Палау" #: kstars_i18n.cpp:2993 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Panama" msgstr "Панама" #: kstars_i18n.cpp:2994 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Papua New Guinea" msgstr "Папуа нова Гвинеја" #: kstars_i18n.cpp:2995 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: kstars_i18n.cpp:2996 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Peru" msgstr "Перу" #: kstars_i18n.cpp:2997 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Philippines" msgstr "Филипини" #: kstars_i18n.cpp:2998 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pitcairn Islands" msgstr "Питкернова острва" #: kstars_i18n.cpp:2999 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Poland" msgstr "Пољска" #: kstars_i18n.cpp:3000 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Portugal" msgstr "Португал" #: kstars_i18n.cpp:3001 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Qatar" msgstr "Катар" #: kstars_i18n.cpp:3002 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Romania" msgstr "Румунија" #: kstars_i18n.cpp:3003 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Russia" msgstr "Русија" #: kstars_i18n.cpp:3004 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Rwanda" msgstr "Руанда" #: kstars_i18n.cpp:3005 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Samoa" msgstr "Самоа" #: kstars_i18n.cpp:3006 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: kstars_i18n.cpp:3007 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Senegal" msgstr "Сенегал" #: kstars_i18n.cpp:3008 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: kstars_i18n.cpp:3009 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: kstars_i18n.cpp:3010 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Singapore" msgstr "Сингапур" #: kstars_i18n.cpp:3011 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovakia" msgstr "Словачка" #: kstars_i18n.cpp:3012 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovenia" msgstr "Словенија" #: kstars_i18n.cpp:3013 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Solomon Islands" msgstr "Соломонска острва" #: kstars_i18n.cpp:3014 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Somalia" msgstr "Сомалија" #: kstars_i18n.cpp:3015 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Africa" msgstr "Јужноафричка република" #: kstars_i18n.cpp:3016 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: kstars_i18n.cpp:3017 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Spain" msgstr "Шпанија" #: kstars_i18n.cpp:3018 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: kstars_i18n.cpp:3019 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "St. Lucia" msgstr "Св. Луција" #: kstars_i18n.cpp:3020 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sudan" msgstr "Судан" #: kstars_i18n.cpp:3021 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: kstars_i18n.cpp:3022 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sweden" msgstr "Шведска" #: kstars_i18n.cpp:3023 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: kstars_i18n.cpp:3024 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Syria" msgstr "Сирија" #: kstars_i18n.cpp:3025 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Taiwan" msgstr "Тајван" #: kstars_i18n.cpp:3026 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: kstars_i18n.cpp:3027 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzanie" msgstr "Танзанија" #: kstars_i18n.cpp:3028 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Thailand" msgstr "Тајланд" #: kstars_i18n.cpp:3029 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Togo" msgstr "Того" #: kstars_i18n.cpp:3030 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: kstars_i18n.cpp:3031 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tunisia" msgstr "Тунис" #: kstars_i18n.cpp:3032 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turkey" msgstr "Турска" #: kstars_i18n.cpp:3033 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркска и Кајкоска острва" #: kstars_i18n.cpp:3034 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "US Territory" msgstr "Територија САД-а" #: kstars_i18n.cpp:3035 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "USA" msgstr "САД" #: kstars_i18n.cpp:3036 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uganda" msgstr "Уганда" #: kstars_i18n.cpp:3037 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ukraine" msgstr "Украјина" #: kstars_i18n.cpp:3038 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени арапски емирати" #: kstars_i18n.cpp:3039 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Kingdom" msgstr "Уједињено краљевство" #: kstars_i18n.cpp:3040 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: kstars_i18n.cpp:3041 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: kstars_i18n.cpp:3042 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: kstars_i18n.cpp:3043 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vatican" msgstr "Ватикан" #: kstars_i18n.cpp:3044 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: kstars_i18n.cpp:3045 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Virgin Islands" msgstr "Девичанска острва" #: kstars_i18n.cpp:3046 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Western sahara" msgstr "Западна Сахара" #: kstars_i18n.cpp:3047 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yemen" msgstr "Јемен" #: kstars_i18n.cpp:3048 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: kstars_i18n.cpp:3049 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambia" msgstr "Замбија" #: kstars_i18n.cpp:3050 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambie" msgstr "Замбија" #: kstars_i18n.cpp:3051 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: kstars_i18n.cpp:3053 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " 05 March 2005" msgstr " 5. март 2004." #: kstars_i18n.cpp:3054 kstars_i18n.cpp:3100 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " Object_Name" msgstr " Име_објекта " #: kstars_i18n.cpp:3055 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " image_url.dat" msgstr " image_url.dat" #: kstars_i18n.cpp:3056 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Ожиљци од удара комете (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3057 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Галилеански сателити (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3058 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Глобална пешчана олуја (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3059 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Јупитер и Јо (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3060 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Прикажи APOD слику (радар)" #: kstars_i18n.cpp:3061 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Прикажи APOD слику (лендер Венере)" #: kstars_i18n.cpp:3062 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image" msgstr "Прикажи APOD слику" #: kstars_i18n.cpp:3063 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Прикажи колаж Сатурна и месецâ" #: kstars_i18n.cpp:3064 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Прикажи HST (прстенови и месеци)" #: kstars_i18n.cpp:3065 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1995)" msgstr "Прикажи HST слику (1995)" #: kstars_i18n.cpp:3066 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1996)" msgstr "Прикажи HST слику (1996)" #: kstars_i18n.cpp:3067 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1998)" msgstr "Прикажи HST слику (1998)" #: kstars_i18n.cpp:3068 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1999)" msgstr "Прикажи HST слику (1999)" #: kstars_i18n.cpp:3069 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2001)" msgstr "Прикажи HST слику (2001)" #: kstars_i18n.cpp:3070 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2002)" msgstr "Прикажи HST слику (2002)" #: kstars_i18n.cpp:3071 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2003)" msgstr "Прикажи HST слику (2003)" #: kstars_i18n.cpp:3072 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2004)" msgstr "Прикажи HST слику (2004)" #: kstars_i18n.cpp:3073 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Прикажи HST слику (Аурора)" #: kstars_i18n.cpp:3074 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Detail)" msgstr "Прикажи HST слику (детаљи)" #: kstars_i18n.cpp:3075 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Прикажи HST слику (Хабл V)" #: kstars_i18n.cpp:3076 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Прикажи HST слику (Хабл X)" #: kstars_i18n.cpp:3077 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Прикажи HST слику (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:3078 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (detail)" msgstr "Прикажи HST слику (детаљи)" #: kstars_i18n.cpp:3079 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Прикажи HST слику (звезде у М 31)" #: kstars_i18n.cpp:3080 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image" msgstr "Прикажи HST слику" #: kstars_i18n.cpp:3081 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST/VLT Image" msgstr "Прикажи HST/VLT слику" #: kstars_i18n.cpp:3082 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show KPNO AOP Image" msgstr "Прикажи KPNO AOP слику" #: kstars_i18n.cpp:3083 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show MGS Image" msgstr "Прикажи MGS слику" #: kstars_i18n.cpp:3084 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Magellan Surface Image" msgstr "Прикажи Магеланову слику површине" #: kstars_i18n.cpp:3085 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NASA Mosaic" msgstr "Прикажи NASA Мозаик" #: kstars_i18n.cpp:3086 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Прикажи NOAO слику (Халфа)" #: kstars_i18n.cpp:3087 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Прикажи NOAO слику (оптичка)" #: kstars_i18n.cpp:3088 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image" msgstr "Прикажи NOAO слику" #: kstars_i18n.cpp:3089 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Pathfinder Lander Image" msgstr "Прикажи слику Патфајндеровог лендера" #: kstars_i18n.cpp:3090 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show SEDS Image" msgstr "Прикажи SEDS слику" #: kstars_i18n.cpp:3091 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Spitzer Image" msgstr "Прикажи слику са Спицера" #: kstars_i18n.cpp:3092 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Sun Image" msgstr "Прикажи слику Сунца" #: kstars_i18n.cpp:3093 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show VLT Image" msgstr "Прикажи VLT слику" #: kstars_i18n.cpp:3094 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Viking Lander Image" msgstr "Прикажу слику Викинговог лендера" #: kstars_i18n.cpp:3095 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Voyager 1 Image" msgstr "Прикажи слику Војаџера 1" #: kstars_i18n.cpp:3096 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Total Eclipse Image" msgstr "Слика потпуног помрачења" #: kstars_i18n.cpp:3097 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Троструко помрачење (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3099 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " 09 March 2004" msgstr " 9. март 2004." #: kstars_i18n.cpp:3101 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " Gaspra is missing from asteroids.dat!" msgstr " Гаспра недостаје у asteroids.dat!" #: kstars_i18n.cpp:3102 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " info_url.dat" msgstr " info_url.dat" #: kstars_i18n.cpp:3103 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Комета Шумејкер-Леви 9" #: kstars_i18n.cpp:3104 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Daily Solar Images" msgstr "Дневне сунчеве слике" #: kstars_i18n.cpp:3105 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Fred Espanek's Eclipse page" msgstr "Страна са помрачењима Фреда Еспанека" #: kstars_i18n.cpp:3106 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "HST Press Release (2002)" msgstr "HST издање за штампу (2002)" #: kstars_i18n.cpp:3107 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Moon" msgstr "Месец" #: kstars_i18n.cpp:3108 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA JPL Page" msgstr "Страна NASA-иног JPL-а" #: kstars_i18n.cpp:3109 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA Mars Missions" msgstr "NASA-ине мисије на Марс" #: kstars_i18n.cpp:3110 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "SEDS Information Page" msgstr "Страна са SEDS информацијама" #: kstars_i18n.cpp:3112 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Apollo Program" msgstr "Аполо програм" #: kstars_i18n.cpp:3113 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Cassini Mission" msgstr "Мисија Касини" #: kstars_i18n.cpp:3114 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Galileo Mission" msgstr "Мисија Галилеј" #: kstars_i18n.cpp:3115 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Magellan Mission" msgstr "Мисија Магелан" #: kstars_i18n.cpp:3116 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mariner 10 Mission" msgstr "Мисија Маринер 10" #: kstars_i18n.cpp:3117 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mars Society" msgstr "Марсовско друштво" #: kstars_i18n.cpp:3118 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Voyager Missions" msgstr "Мисије Војаџера" #: kstars_i18n.cpp:3119 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Whole Mars Catalog" msgstr "Цео каталог Марса" #: kstars_i18n.cpp:3120 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Welcome to Mars!" msgstr "Добродошли на Марс!" #: kstars_i18n.cpp:3121 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Wikipedia Page" msgstr "Страна из Википедије" #: kstars_i18n.cpp:3122 msgid "" "_: star name\n" "Acamar" msgstr "Акамар" #: kstars_i18n.cpp:3123 msgid "" "_: star name\n" "Achernar" msgstr "Ахернар" #: kstars_i18n.cpp:3124 msgid "" "_: star name\n" "Acrux" msgstr "Акрукс" #: kstars_i18n.cpp:3125 msgid "" "_: star name\n" "Acubens" msgstr "Акубенс" #: kstars_i18n.cpp:3126 msgid "" "_: star name\n" "Adhafera" msgstr "Адхафера" #: kstars_i18n.cpp:3127 msgid "" "_: star name\n" "Adhara" msgstr "Адара" #: kstars_i18n.cpp:3128 msgid "" "_: star name\n" "Ain" msgstr "Аин" #: kstars_i18n.cpp:3129 msgid "" "_: star name\n" "Al Dhanab" msgstr "Ал Данаб" #: kstars_i18n.cpp:3130 msgid "" "_: star name\n" "Al Gieba" msgstr "Ал Гијеба" #: kstars_i18n.cpp:3131 msgid "" "_: star name\n" "Al Giedi" msgstr "Ал Гиједи" #: kstars_i18n.cpp:3132 msgid "" "_: star name\n" "Al Na'ir" msgstr "Ал На'ир" #: kstars_i18n.cpp:3133 msgid "" "_: star name\n" "Al Nair" msgstr "Ал Наир" #: kstars_i18n.cpp:3134 msgid "" "_: star name\n" "Al Nasl" msgstr "Ал Насл" #: kstars_i18n.cpp:3135 msgid "" "_: star name\n" "Al Niyat" msgstr "Ал Нијат" #: kstars_i18n.cpp:3136 msgid "" "_: star name\n" "Al Thalimain" msgstr "Ал Талимајн" #: kstars_i18n.cpp:3137 msgid "" "_: star name\n" "Albali" msgstr "Албали" #: kstars_i18n.cpp:3138 msgid "" "_: star name\n" "Albireo" msgstr "Албирео" #: kstars_i18n.cpp:3139 msgid "" "_: star name\n" "Alcyone" msgstr "Алсион" #: kstars_i18n.cpp:3140 msgid "" "_: star name\n" "Aldebaran" msgstr "Алдебаран" #: kstars_i18n.cpp:3141 msgid "" "_: star name\n" "Alderamin" msgstr "Алдерамин" #: kstars_i18n.cpp:3142 msgid "" "_: star name\n" "Algenib" msgstr "Алгениб" #: kstars_i18n.cpp:3143 msgid "" "_: star name\n" "Algol" msgstr "Алгол" #: kstars_i18n.cpp:3144 msgid "" "_: star name\n" "Algorab" msgstr "Алгораб" #: kstars_i18n.cpp:3145 msgid "" "_: star name\n" "Alhena" msgstr "Алхена" #: kstars_i18n.cpp:3146 msgid "" "_: star name\n" "Alioth" msgstr "Алиот" #: kstars_i18n.cpp:3147 msgid "" "_: star name\n" "Alkaid" msgstr "Алкајд" #: kstars_i18n.cpp:3148 msgid "" "_: star name\n" "Alkalurops" msgstr "Алкалуропс" #: kstars_i18n.cpp:3149 msgid "" "_: star name\n" "Alkes" msgstr "Алкес" #: kstars_i18n.cpp:3150 msgid "" "_: star name\n" "Almach" msgstr "Алмах" #: kstars_i18n.cpp:3151 msgid "" "_: star name\n" "Alnath" msgstr "Алнат" #: kstars_i18n.cpp:3152 msgid "" "_: star name\n" "Alnilam" msgstr "Алнилам" #: kstars_i18n.cpp:3153 msgid "" "_: star name\n" "Alnitak" msgstr "Алнитак" #: kstars_i18n.cpp:3154 msgid "" "_: star name\n" "Alphard" msgstr "Алфард" #: kstars_i18n.cpp:3155 msgid "" "_: star name\n" "Alphecca" msgstr "Алфећа" #: kstars_i18n.cpp:3156 msgid "" "_: star name\n" "Alpheratz" msgstr "Алферац" #: kstars_i18n.cpp:3157 msgid "" "_: star name\n" "Alphirk" msgstr "Алфирк" #: kstars_i18n.cpp:3158 msgid "" "_: star name\n" "Alshain" msgstr "Алшајн" #: kstars_i18n.cpp:3159 msgid "" "_: star name\n" "Altair" msgstr "Алтер" #: kstars_i18n.cpp:3160 msgid "" "_: star name\n" "Altais" msgstr "Алтајс" #: kstars_i18n.cpp:3161 msgid "" "_: star name\n" "Aludra" msgstr "Алудра" #: kstars_i18n.cpp:3162 msgid "" "_: star name\n" "Alula Borealis" msgstr "Алула Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:3163 msgid "" "_: star name\n" "Alya" msgstr "Алија" #: kstars_i18n.cpp:3164 msgid "" "_: star name\n" "Ancha" msgstr "Анча" #: kstars_i18n.cpp:3165 msgid "" "_: star name\n" "Ankaa" msgstr "Анка" #: kstars_i18n.cpp:3166 msgid "" "_: star name\n" "Antares" msgstr "Антарес" #: kstars_i18n.cpp:3167 msgid "" "_: star name\n" "Arcturus" msgstr "Арктурус" #: kstars_i18n.cpp:3168 msgid "" "_: star name\n" "Arneb" msgstr "Арнеб" #: kstars_i18n.cpp:3169 msgid "" "_: star name\n" "Asellus Borealis" msgstr "Аселус Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:3170 msgid "" "_: star name\n" "Asmidiske" msgstr "Асмидиск" #: kstars_i18n.cpp:3171 msgid "" "_: star name\n" "Aspidiske" msgstr "Аспидиск" #: kstars_i18n.cpp:3172 msgid "" "_: star name\n" "Atik" msgstr "Атик" #: kstars_i18n.cpp:3173 msgid "" "_: star name\n" "Auva" msgstr "Аува" #: kstars_i18n.cpp:3174 msgid "" "_: star name\n" "Avior" msgstr "Авиор" #: kstars_i18n.cpp:3175 msgid "" "_: star name\n" "Azha" msgstr "Аза" #: kstars_i18n.cpp:3176 msgid "" "_: star name\n" "Baham" msgstr "Бахам" #: kstars_i18n.cpp:3177 msgid "" "_: star name\n" "Baten" msgstr "Батен" #: kstars_i18n.cpp:3178 msgid "" "_: star name\n" "Beid" msgstr "Бејд" #: kstars_i18n.cpp:3179 msgid "" "_: star name\n" "Bellatrix" msgstr "Белатрикс" #: kstars_i18n.cpp:3180 msgid "" "_: star name\n" "Betelgeuse" msgstr "Бетелгез" #: kstars_i18n.cpp:3181 msgid "" "_: star name\n" "Botein" msgstr "Ботеин" #: kstars_i18n.cpp:3182 msgid "" "_: star name\n" "Canopus" msgstr "Канопус" #: kstars_i18n.cpp:3183 msgid "" "_: star name\n" "Capella" msgstr "Капела" #: kstars_i18n.cpp:3184 msgid "" "_: star name\n" "Caph" msgstr "Каф" #: kstars_i18n.cpp:3185 msgid "" "_: star name\n" "Castor" msgstr "Кастор" #: kstars_i18n.cpp:3186 msgid "" "_: star name\n" "Chara" msgstr "Кхара" #: kstars_i18n.cpp:3187 msgid "" "_: star name\n" "Chertan" msgstr "Чертан" #: kstars_i18n.cpp:3188 msgid "" "_: star name\n" "Chow" msgstr "Чоу" #: kstars_i18n.cpp:3189 msgid "" "_: star name\n" "Cor Caroli" msgstr "Кор Кароли" #: kstars_i18n.cpp:3190 msgid "" "_: star name\n" "Cujam" msgstr "Кујам" #: kstars_i18n.cpp:3191 msgid "" "_: star name\n" "Cursa" msgstr "Курса" #: kstars_i18n.cpp:3192 msgid "" "_: star name\n" "Dabih" msgstr "Дабих" #: kstars_i18n.cpp:3193 msgid "" "_: star name\n" "Deneb" msgstr "Денеб" #: kstars_i18n.cpp:3194 msgid "" "_: star name\n" "Deneb Algiedi" msgstr "Денеб Алгиеди" #: kstars_i18n.cpp:3195 msgid "" "_: star name\n" "Denebola" msgstr "Денебола" #: kstars_i18n.cpp:3196 msgid "" "_: star name\n" "Diphda" msgstr "Дифда" #: kstars_i18n.cpp:3197 msgid "" "_: star name\n" "Dschubba" msgstr "Дшуба" #: kstars_i18n.cpp:3198 msgid "" "_: star name\n" "Dubhe" msgstr "Дубе" #: kstars_i18n.cpp:3199 msgid "" "_: star name\n" "Dulfim" msgstr "Дулфим" #: kstars_i18n.cpp:3200 msgid "" "_: star name\n" "Dziban" msgstr "Џибан" #: kstars_i18n.cpp:3201 msgid "" "_: star name\n" "Edasich" msgstr "Едасих" #: kstars_i18n.cpp:3202 msgid "" "_: star name\n" "Eltanin" msgstr "Елтанин" #: kstars_i18n.cpp:3203 msgid "" "_: star name\n" "Enif" msgstr "Ениф" #: kstars_i18n.cpp:3204 msgid "" "_: star name\n" "Er Rai" msgstr "Ел Раи" #: kstars_i18n.cpp:3205 msgid "" "_: star name\n" "Fomalhaut" msgstr "Фомалхаут" #: kstars_i18n.cpp:3206 msgid "" "_: star name\n" "Furud" msgstr "Фуруд" #: kstars_i18n.cpp:3207 msgid "" "_: star name\n" "Gacrux" msgstr "Гакрукс" #: kstars_i18n.cpp:3208 msgid "" "_: star name\n" "Gienah" msgstr "Гијена" #: kstars_i18n.cpp:3209 msgid "" "_: star name\n" "Gomeisa" msgstr "Гомејса" #: kstars_i18n.cpp:3210 msgid "" "_: star name\n" "Graffias" msgstr "Графијас" #: kstars_i18n.cpp:3211 msgid "" "_: star name\n" "Grumium" msgstr "Грумијум" #: kstars_i18n.cpp:3212 msgid "" "_: star name\n" "Hadar" msgstr "Хадар" #: kstars_i18n.cpp:3213 msgid "" "_: star name\n" "Hamal" msgstr "Хамал" #: kstars_i18n.cpp:3214 msgid "" "_: star name\n" "Heze" msgstr "Хезе" #: kstars_i18n.cpp:3215 msgid "" "_: star name\n" "Homan" msgstr "Хоман" #: kstars_i18n.cpp:3216 msgid "" "_: star name\n" "Kabdhilinan" msgstr "Кабдилинан" #: kstars_i18n.cpp:3217 msgid "" "_: star name\n" "Kaou Pih" msgstr "Коу Пих" #: kstars_i18n.cpp:3218 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Australis" msgstr "Каус Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:3219 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Borealis" msgstr "Каус Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:3220 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Media" msgstr "Каус Медија" #: kstars_i18n.cpp:3221 msgid "" "_: star name\n" "Kelb al Rai" msgstr "Келб ал Раи" #: kstars_i18n.cpp:3222 msgid "" "_: star name\n" "Kitalpha" msgstr "Киталфа" #: kstars_i18n.cpp:3223 msgid "" "_: star name\n" "Kocab" msgstr "Кокаб" #: kstars_i18n.cpp:3224 msgid "" "_: star name\n" "Kornephoros" msgstr "Корнефорос" #: kstars_i18n.cpp:3225 msgid "" "_: star name\n" "Kraz" msgstr "Краз" #: kstars_i18n.cpp:3226 msgid "" "_: star name\n" "Lesath" msgstr "Лесат" #: kstars_i18n.cpp:3227 msgid "" "_: star name\n" "Maaz" msgstr "Маз" #: kstars_i18n.cpp:3228 msgid "" "_: star name\n" "Marfik" msgstr "Марфик" #: kstars_i18n.cpp:3229 msgid "" "_: star name\n" "Markab" msgstr "Маркаб" #: kstars_i18n.cpp:3230 msgid "" "_: star name\n" "Marsik" msgstr "Марсик" #: kstars_i18n.cpp:3231 msgid "" "_: star name\n" "Matar" msgstr "Матар" #: kstars_i18n.cpp:3232 msgid "" "_: star name\n" "Mebsuta" msgstr "Мебсута" #: kstars_i18n.cpp:3233 msgid "" "_: star name\n" "Megrez" msgstr "Мегрез" #: kstars_i18n.cpp:3234 msgid "" "_: star name\n" "Mekbuda" msgstr "Мекбуда" #: kstars_i18n.cpp:3235 msgid "" "_: star name\n" "Men" msgstr "Мен" #: kstars_i18n.cpp:3236 msgid "" "_: star name\n" "Menkab" msgstr "Менкаб" #: kstars_i18n.cpp:3237 msgid "" "_: star name\n" "Menkalinan" msgstr "Менкалинан" #: kstars_i18n.cpp:3238 msgid "" "_: star name\n" "Menkent" msgstr "Менкент" #: kstars_i18n.cpp:3239 msgid "" "_: star name\n" "Menkib" msgstr "Менкиб" #: kstars_i18n.cpp:3240 msgid "" "_: star name\n" "Merak" msgstr "Мерак" #: kstars_i18n.cpp:3241 msgid "" "_: star name\n" "Mesarthim" msgstr "Месартим" #: kstars_i18n.cpp:3242 msgid "" "_: star name\n" "Miaplacidus" msgstr "Миапласидус" #: kstars_i18n.cpp:3243 msgid "" "_: star name\n" "Mimosa" msgstr "Мимоза" #: kstars_i18n.cpp:3244 msgid "" "_: star name\n" "Minhar al Shuja" msgstr "Минхар ал Шуја" #: kstars_i18n.cpp:3245 msgid "" "_: star name\n" "Minkar" msgstr "Минкар" #: kstars_i18n.cpp:3246 msgid "" "_: star name\n" "Mintaka" msgstr "Минтака" #: kstars_i18n.cpp:3247 msgid "" "_: star name\n" "Mira" msgstr "Мира" #: kstars_i18n.cpp:3248 msgid "" "_: star name\n" "Mirach" msgstr "Мирач" #: kstars_i18n.cpp:3249 msgid "" "_: star name\n" "Mirfak" msgstr "Мирфак" #: kstars_i18n.cpp:3250 msgid "" "_: star name\n" "Mirzam" msgstr "Мирзам" #: kstars_i18n.cpp:3251 msgid "" "_: star name\n" "Mizar" msgstr "Мизар" #: kstars_i18n.cpp:3252 msgid "" "_: star name\n" "Mothallah" msgstr "Моталах" #: kstars_i18n.cpp:3253 msgid "" "_: star name\n" "Muliphein" msgstr "Мулифејн" #: kstars_i18n.cpp:3254 msgid "" "_: star name\n" "Muphrid" msgstr "Муфрид" #: kstars_i18n.cpp:3255 msgid "" "_: star name\n" "Muscida" msgstr "Мускида" #: kstars_i18n.cpp:3256 msgid "" "_: star name\n" "Na'ir al Saif" msgstr "Наир ал Саиф" #: kstars_i18n.cpp:3257 msgid "" "_: star name\n" "Name" msgstr "Наме" #: kstars_i18n.cpp:3258 msgid "" "_: star name\n" "Naos" msgstr "Наос" #: kstars_i18n.cpp:3259 msgid "" "_: star name\n" "Nashira" msgstr "Нашира" #: kstars_i18n.cpp:3260 msgid "" "_: star name\n" "Navi" msgstr "Нави" #: kstars_i18n.cpp:3261 msgid "" "_: star name\n" "Nekkar" msgstr "Некар" #: kstars_i18n.cpp:3262 msgid "" "_: star name\n" "Nihal" msgstr "Нихал" #: kstars_i18n.cpp:3263 msgid "" "_: star name\n" "Nunki" msgstr "Нунки" #: kstars_i18n.cpp:3264 msgid "" "_: star name\n" "Nusakan" msgstr "Нусакан" #: kstars_i18n.cpp:3265 msgid "" "_: star name\n" "Peacock" msgstr "Пикок" #: kstars_i18n.cpp:3266 msgid "" "_: star name\n" "Phakt" msgstr "Факт" #: kstars_i18n.cpp:3267 msgid "" "_: star name\n" "Phecda" msgstr "Фекда" #: kstars_i18n.cpp:3268 msgid "" "_: star name\n" "Pherkab" msgstr "Феркаб" #: kstars_i18n.cpp:3269 msgid "" "_: star name\n" "Polaris" msgstr "Поларис" #: kstars_i18n.cpp:3270 msgid "" "_: star name\n" "Pollux" msgstr "Полукс" #: kstars_i18n.cpp:3271 msgid "" "_: star name\n" "Praecipula" msgstr "Преципула" #: kstars_i18n.cpp:3272 msgid "" "_: star name\n" "Prijipati" msgstr "Приџипати" #: kstars_i18n.cpp:3273 msgid "" "_: star name\n" "Primus Hyadum" msgstr "Примус Хјадум" #: kstars_i18n.cpp:3274 msgid "" "_: star name\n" "Procyon" msgstr "Просион" #: kstars_i18n.cpp:3275 msgid "" "_: star name\n" "Pulcherrima" msgstr "Пулчерима" #: kstars_i18n.cpp:3276 msgid "" "_: star name\n" "Rana" msgstr "Рана" #: kstars_i18n.cpp:3277 msgid "" "_: star name\n" "Ras Algethi" msgstr "Рас Алгети" #: kstars_i18n.cpp:3278 msgid "" "_: star name\n" "Rasalas" msgstr "Резалас" #: kstars_i18n.cpp:3279 msgid "" "_: star name\n" "Rasalhague" msgstr "Расалхаг" #: kstars_i18n.cpp:3280 msgid "" "_: star name\n" "Rastaban" msgstr "Растабан" #: kstars_i18n.cpp:3281 msgid "" "_: star name\n" "Regor" msgstr "Регор" #: kstars_i18n.cpp:3282 msgid "" "_: star name\n" "Regulus" msgstr "Регулус" #: kstars_i18n.cpp:3283 msgid "" "_: star name\n" "Rigel" msgstr "Ригел" #: kstars_i18n.cpp:3284 msgid "" "_: star name\n" "Rigel Kentaurus" msgstr "Ригел Кентаур" #: kstars_i18n.cpp:3285 msgid "" "_: star name\n" "Rotanev" msgstr "Ротанев" #: kstars_i18n.cpp:3286 msgid "" "_: star name\n" "Ruchbah" msgstr "Рухбах" #: kstars_i18n.cpp:3287 msgid "" "_: star name\n" "Sadachbia" msgstr "Садачбија" #: kstars_i18n.cpp:3288 msgid "" "_: star name\n" "Sadalbari" msgstr "Садалбари" #: kstars_i18n.cpp:3289 msgid "" "_: star name\n" "Sadalmelik" msgstr "Садалмелик" #: kstars_i18n.cpp:3290 msgid "" "_: star name\n" "Sadalsud" msgstr "Садалсуд" #: kstars_i18n.cpp:3291 msgid "" "_: star name\n" "Sadatoni" msgstr "Садатони" #: kstars_i18n.cpp:3292 msgid "" "_: star name\n" "Sadr" msgstr "Садр" #: kstars_i18n.cpp:3293 msgid "" "_: star name\n" "Saiph" msgstr "Саиф" #: kstars_i18n.cpp:3294 msgid "" "_: star name\n" "Sargas" msgstr "Саргас" #: kstars_i18n.cpp:3295 msgid "" "_: star name\n" "Sarin" msgstr "Сарин" #: kstars_i18n.cpp:3296 msgid "" "_: star name\n" "Scheat" msgstr "Шеат" #: kstars_i18n.cpp:3297 msgid "" "_: star name\n" "Schedar" msgstr "Шедар" #: kstars_i18n.cpp:3298 msgid "" "_: star name\n" "Schemali" msgstr "Шемали" #: kstars_i18n.cpp:3299 msgid "" "_: star name\n" "Seginus" msgstr "Сегинус" #: kstars_i18n.cpp:3300 msgid "" "_: star name\n" "Shaula" msgstr "Шаула" #: kstars_i18n.cpp:3301 msgid "" "_: star name\n" "Sheliak" msgstr "Шелијак" #: kstars_i18n.cpp:3302 msgid "" "_: star name\n" "Sheratan" msgstr "Шератан" #: kstars_i18n.cpp:3303 msgid "" "_: star name\n" "Sirius" msgstr "Сиријус" #: kstars_i18n.cpp:3304 msgid "" "_: star name\n" "Skat" msgstr "Скат" #: kstars_i18n.cpp:3305 msgid "" "_: star name\n" "Spica" msgstr "Спика" #: kstars_i18n.cpp:3306 msgid "" "_: star name\n" "Suhail" msgstr "Сухајл" #: kstars_i18n.cpp:3307 msgid "" "_: star name\n" "Sulaphat" msgstr "Сулафат" #: kstars_i18n.cpp:3308 msgid "" "_: star name\n" "Svalocin" msgstr "Свалосин" #: kstars_i18n.cpp:3309 msgid "" "_: star name\n" "Syrma" msgstr "Сирма" #: kstars_i18n.cpp:3310 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Australis" msgstr "Талита Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:3311 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Borealis" msgstr "Талита Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:3312 msgid "" "_: star name\n" "Tania Australis" msgstr "Танија Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:3313 msgid "" "_: star name\n" "Tania Borealis" msgstr "Танија Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:3314 msgid "" "_: star name\n" "Tarazed" msgstr "Таразед" #: kstars_i18n.cpp:3315 msgid "" "_: star name\n" "Tarf" msgstr "Тарф" #: kstars_i18n.cpp:3316 msgid "" "_: star name\n" "Tchou" msgstr "Тхоу" #: kstars_i18n.cpp:3317 msgid "" "_: star name\n" "Tejat" msgstr "Теџат" #: kstars_i18n.cpp:3318 msgid "" "_: star name\n" "Thuban" msgstr "Тубан" #: kstars_i18n.cpp:3319 msgid "" "_: star name\n" "Tseen Ke" msgstr "Тсен Ке" #: kstars_i18n.cpp:3320 msgid "" "_: star name\n" "Tsih" msgstr "Тсих" #: kstars_i18n.cpp:3321 msgid "" "_: star name\n" "Unukalhai" msgstr "Унукалхаи" #: kstars_i18n.cpp:3322 msgid "" "_: star name\n" "Vega" msgstr "Вега" #: kstars_i18n.cpp:3323 msgid "" "_: star name\n" "Vindemiatrix" msgstr "Виндемијатрикс" #: kstars_i18n.cpp:3324 msgid "" "_: star name\n" "Wasat" msgstr "Васат" #: kstars_i18n.cpp:3325 msgid "" "_: star name\n" "Wazn" msgstr "Вазн" #: kstars_i18n.cpp:3326 msgid "" "_: star name\n" "Wezen" msgstr "Везен" #: kstars_i18n.cpp:3327 msgid "" "_: star name\n" "Yed Posterior" msgstr "Јед Постериор" #: kstars_i18n.cpp:3328 msgid "" "_: star name\n" "Yed Prior" msgstr "Јед Приор" #: kstars_i18n.cpp:3329 msgid "" "_: star name\n" "Zaurak" msgstr "Заурак" #: kstars_i18n.cpp:3330 msgid "" "_: star name\n" "Zawijah" msgstr "Завијах" #: kstars_i18n.cpp:3331 msgid "" "_: star name\n" "Zozma" msgstr "Зозма" #: kstars_i18n.cpp:3332 msgid "" "_: star name\n" "Zuben El Genubi" msgstr "Зубен ел Генуби" #: kstars_i18n.cpp:3333 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Chamali" msgstr "Зубен ел Чамали" #: kstars_i18n.cpp:3334 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Hakrabi" msgstr "Зубен ел Хакраби" #: kstars_i18n.cpp:3335 msgid "" "_: object name (optional)\n" "47 Tucanae" msgstr "47 Тукани" #: kstars_i18n.cpp:3336 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Andromeda Galaxy" msgstr "Андромеда, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3337 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Antennae Galaxies" msgstr "Антена, галаксије" #: kstars_i18n.cpp:3338 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Atoms for Peace Galaxy" msgstr "Атоми за мир, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3339 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Barnard's Galaxy" msgstr "Бернарова галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3340 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bear Claw Galaxy" msgstr "Медвеђа шапа, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3341 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Black-Eye Galaxy" msgstr "Црно око, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3342 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blinking Planetary" msgstr "Трепћућа план. маглина" #: kstars_i18n.cpp:3343 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Flash Nebula" msgstr "Плави бљесак, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3344 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Planetary" msgstr "Плава план. маглина" #: kstars_i18n.cpp:3345 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Snowball" msgstr "Плава грудва" #: kstars_i18n.cpp:3346 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bode's Galaxy" msgstr "Бодеова галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3347 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Galaxies" msgstr "Кутија, галаксије" #: kstars_i18n.cpp:3348 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Nebula" msgstr "Кутија, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3349 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bubble Nebula" msgstr "Балонска маглина" #: kstars_i18n.cpp:3350 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bug Nebula" msgstr "Буба, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3351 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Cluster" msgstr "Лептир, јато" #: kstars_i18n.cpp:3352 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Nebula" msgstr "Лептир, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3353 msgid "" "_: object name (optional)\n" "California Nebula" msgstr "Калифорнија, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3354 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Carafe Group" msgstr "Караф, група" #: kstars_i18n.cpp:3355 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cat Eye Nebula" msgstr "Мачије око, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3356 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Centaurus A" msgstr "Кентаур А" #: kstars_i18n.cpp:3357 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cetus A" msgstr "Цетус А" #: kstars_i18n.cpp:3358 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Chi Persei, Double Cluster" msgstr "Хи Персеј, двоструко јато" #: kstars_i18n.cpp:3359 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Christmas Tree Cluster" msgstr "Божићна јелка, јато" #: kstars_i18n.cpp:3360 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cocoon Nebula" msgstr "Чаура, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3361 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Coddington Nebula" msgstr "Кодингтонова маглина" #: kstars_i18n.cpp:3362 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Copeland Septet" msgstr "Коплендов септет" #: kstars_i18n.cpp:3363 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crab Nebula" msgstr "Рак, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3364 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crescent Nebula" msgstr "Полумесечна маглина" #: kstars_i18n.cpp:3365 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Delle Caustiche" msgstr "Дела Каустиш" #: kstars_i18n.cpp:3366 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Dumbbell Nebula" msgstr "Тег, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3367 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eagle Nebula" msgstr "Орао, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3368 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eight-Burst Planetary" msgstr "Осам бљесака, план. маглина" #: kstars_i18n.cpp:3369 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Epsilon Orionis Nebula" msgstr "Епсилон Орионис, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3370 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eskimo Nebula" msgstr "Ескимска маглина" #: kstars_i18n.cpp:3371 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eta Carina, Keyhole Nebula" msgstr "Ета Карина, кључаонична маглина" #: kstars_i18n.cpp:3372 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Flaming Star Nebula" msgstr "Горућа звезда, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3373 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Fornax A" msgstr "Форнакс А" #: kstars_i18n.cpp:3374 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cas Nebula" msgstr "Гама кас, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3375 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cyg Nebula" msgstr "Гама циг, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3376 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gem Cluster" msgstr "Драгуљ, јато" #: kstars_i18n.cpp:3377 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ghost of Jupiter" msgstr "Дух Јупитера" #: kstars_i18n.cpp:3378 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Grus Quartet" msgstr "Грус квартет" #: kstars_i18n.cpp:3379 msgid "" "_: object name (optional)\n" "H Persei, Double Cluster" msgstr "Х Персеј, двоструко јато" #: kstars_i18n.cpp:3380 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix" msgstr "Хеликоид" #: kstars_i18n.cpp:3381 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Galaxy" msgstr "Хеликоид, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3382 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Nebula" msgstr "Хеликоид, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3383 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hercules Cluster" msgstr "Херкул, јато" #: kstars_i18n.cpp:3384 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Herschel's Ray" msgstr "Хершелов зрак" #: kstars_i18n.cpp:3385 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hind's Variable Nebula" msgstr "Хиндова променљива маглина" #: kstars_i18n.cpp:3386 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Horsehead Nebula" msgstr "Коњска глава, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3387 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hubble's Variable Nebula" msgstr "Хаблова променљива маглина" #: kstars_i18n.cpp:3388 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Intergalactic Wanderer" msgstr "Интергалактички луталица" #: kstars_i18n.cpp:3389 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Jewel Box" msgstr "Кутија драгуља" #: kstars_i18n.cpp:3390 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Keenan's System" msgstr "Кинанов систем" #: kstars_i18n.cpp:3391 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Kidney Bean Galaxy" msgstr "Кидни Бин, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3392 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Lagoon Nebula" msgstr "Лагуна, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3393 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Dumbell Nebula" msgstr "Мали тег, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3394 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Gem" msgstr "Мали драгуљ" #: kstars_i18n.cpp:3395 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Longname" msgstr "Дугоиме" #: kstars_i18n.cpp:3396 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Maia Nebula" msgstr "Меја, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3397 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Markarian Chain" msgstr "Маркаријански ланац" #: kstars_i18n.cpp:3398 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Merope Nebula" msgstr "Мероп, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3399 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Miniature Spiral" msgstr "Минијатурна спирала" #: kstars_i18n.cpp:3400 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)" msgstr "Мирахов дух (галаксија није нађена :)" #: kstars_i18n.cpp:3401 msgid "" "_: object name (optional)\n" "North American Nebula" msgstr "Северноамеричка маглина" #: kstars_i18n.cpp:3402 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omega Centauri" msgstr "Омега Кентаур" #: kstars_i18n.cpp:3403 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omicron Velorum Cluster" msgstr "Омикрон Велорум, јато" #: kstars_i18n.cpp:3404 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Orion Nebula" msgstr "Орион, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3405 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Owl Nebula" msgstr "Сова, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3406 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Papillon Galaxy" msgstr "Папилон, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3407 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pelican Nebula" msgstr "Пеликан, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3408 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Perseus A" msgstr "Персеј А" #: kstars_i18n.cpp:3409 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pinwheel Galaxy" msgstr "Ветрењача, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3410 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pipe Nebula" msgstr "Цев, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3411 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pleiades" msgstr "Плејаде" #: kstars_i18n.cpp:3412 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Australis" msgstr "Поларисима Аустралис" #: kstars_i18n.cpp:3413 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Borealis" msgstr "Поларисима Бореалис" #: kstars_i18n.cpp:3414 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Praesepe, Beehive Cluster" msgstr "Праеспе, кошничко јато" #: kstars_i18n.cpp:3415 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ptolemy's Cluster" msgstr "Птолемијево јато" #: kstars_i18n.cpp:3416 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rho Ophiucus Nebula" msgstr "Ро Офикус, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3417 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ring Nebula" msgstr "Прстен, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3418 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rosette Nebula" msgstr "Розета, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3419 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Running Chicken Nebula" msgstr "Пиле у трку, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3420 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Saturn Nebula" msgstr "Сатурн, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3421 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sculptor Galaxy" msgstr "Скулптор, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3422 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Seyfert Galaxies" msgstr "Сејфертове галаксије" #: kstars_i18n.cpp:3423 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Siamese Twins" msgstr "Сијамски близанци" #: kstars_i18n.cpp:3424 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Small Magellanic Cloud" msgstr "Мали магелански облак" #: kstars_i18n.cpp:3425 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sombrero Galaxy" msgstr "Сомбреро, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3426 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Integral Galaxy" msgstr "Јужна интегрална галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3427 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Pleiades" msgstr "Јужне Плејаде" #: kstars_i18n.cpp:3428 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle" msgstr "Вретено" #: kstars_i18n.cpp:3429 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle Galaxy" msgstr "Вретено, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3430 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Star Queen Nebula" msgstr "Краљица неба, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3431 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Stephan's Quintet" msgstr "Стефанов квинтет" #: kstars_i18n.cpp:3432 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Struve's Lost Nebula" msgstr "Струвеова изгубљена маглина" #: kstars_i18n.cpp:3433 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sunflower Galaxy" msgstr "Сунцокрет, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3434 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Swan Nebula, Omega Nebula" msgstr "Лабуд маглина, Омега маглина" #: kstars_i18n.cpp:3435 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Tarantula Nebula, 30 Doradus" msgstr "Тарантула маглина, 30 Дорадо" #: kstars_i18n.cpp:3436 msgid "" "_: object name (optional)\n" "The Mice" msgstr "Мишеви" #: kstars_i18n.cpp:3437 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Triangulum Galaxy" msgstr "Тријангулум, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3438 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Trifid Nebula" msgstr "Трифид, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3439 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ursa Major A" msgstr "Урса Мајор А" #: kstars_i18n.cpp:3440 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Veil Nebula" msgstr "Вео, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3441 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Virgo A" msgstr "Вирго А" #: kstars_i18n.cpp:3442 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Whirlpool Galaxy" msgstr "Вртлог, галаксија" #: kstars_i18n.cpp:3443 msgid "" "_: object name (optional)\n" "White-Eyed Pea" msgstr "Белоглаво зрно" #: kstars_i18n.cpp:3444 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Wild Duck Cluster" msgstr "Дивља патка, јато" #: kstars_i18n.cpp:3445 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Witch Head Nebula" msgstr "Вештичја глава, маглина" #: kstars_i18n.cpp:3446 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Zwicky's Triplet" msgstr "Звикијев триплет" #: kstars_i18n.cpp:3447 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Simbad" msgstr "Симбад" #: kstars_i18n.cpp:3448 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Aladin" msgstr "Аладин" #: kstars_i18n.cpp:3449 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Skyview" msgstr "Скајвју" #: kstars_i18n.cpp:3450 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-ray" msgstr "Гама-зраци" #: kstars_i18n.cpp:3451 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "X-ray" msgstr "Икс-зраци" #: kstars_i18n.cpp:3452 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "EUV" msgstr "ЕУВ" #: kstars_i18n.cpp:3453 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "UV" msgstr "УВ" #: kstars_i18n.cpp:3454 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Optical" msgstr "Оптичко" #: kstars_i18n.cpp:3455 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Infrared" msgstr "Инфрацрвено" #: kstars_i18n.cpp:3456 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Radio" msgstr "Радио" #: kstars_i18n.cpp:3457 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "Високоенергетска астрофизичка архива (HEASARC)" #: kstars_i18n.cpp:3458 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Recent X-Ray Missions" msgstr "Скорашње икс-зрачне мисије" #: kstars_i18n.cpp:3459 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Past X-ray Mission" msgstr "Прошле икс-зрачне мисије" #: kstars_i18n.cpp:3460 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-Ray Missions" msgstr "Гама-зрачне мисије" #: kstars_i18n.cpp:3461 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other Missions" msgstr "Друге мисије" #: kstars_i18n.cpp:3462 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Popular Catalog Choices" msgstr "Популарни избори каталога" #: kstars_i18n.cpp:3463 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Каталози вишеструких таласних дужина" #: kstars_i18n.cpp:3464 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "NASA-ина екстрагалактичка база података (NED)" #: kstars_i18n.cpp:3465 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Positions" msgstr "Положаји" #: kstars_i18n.cpp:3466 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "NASA-ин астрофизички систем података (ADS)" #: kstars_i18n.cpp:3467 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Астрономија и астрофизика" #: kstars_i18n.cpp:3468 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Instrumentation" msgstr "Инструментација" #: kstars_i18n.cpp:3469 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Physics and Geophysics" msgstr "Физика и геофизика" #: kstars_i18n.cpp:3470 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astrophysics preprints" msgstr "Астрофизичка предиздања" #: kstars_i18n.cpp:3471 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "Вишемисијска архива код свемирског телескопа (MAST)" #: kstars_i18n.cpp:3472 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "HST" msgstr "HST" #: kstars_i18n.cpp:3473 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ASTRO" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:3474 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ORFEUS" msgstr "ORFEUS" #: kstars_i18n.cpp:3475 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "COPERNICUS" msgstr "COPERNICUS" #: kstars_i18n.cpp:3476 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Images" msgstr "Слике" #: kstars_i18n.cpp:3477 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Spectra" msgstr "Спектри" #: kstars_i18n.cpp:3478 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other" msgstr "Друго" #: kstarsactions.cpp:368 msgid "Catalogs" msgstr "Каталози" #: kstarsactions.cpp:370 msgid "Guides" msgstr "Водиље" #: kstarsactions.cpp:371 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: kstarsactions.cpp:409 msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" msgstr "KStars::slotFind() — Нема довољно меморије за дијалог" #: kstarsactions.cpp:473 msgid "" "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. " msgstr "" "Упозорење! Управо ћете извршити удаљену скрипту шкољке на својој машини. " #: kstarsactions.cpp:474 msgid "" "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute " "the script; " msgstr "" "Ако потпуно верујете извору ове скрипте, притисните Настави да би се скрипта " "извршила;" #: kstarsactions.cpp:475 msgid "to save the file without executing it, press Save; " msgstr "да бисте снимили фајл без извршавања, притисните Сними;" #: kstarsactions.cpp:476 msgid "to cancel the download, press Cancel. " msgstr "да бисте отказали преузимање, притисните Откажи. " #: kstarsactions.cpp:478 msgid "Really Execute Remote Script?" msgstr "Да ли заиста да извршим удаљену скрипту?" #: kstarsactions.cpp:488 msgid "Save location is invalid. Try another location?" msgstr "Локација снимања је неисправна. Да ли да пробам са другом локацијом?" #: kstarsactions.cpp:489 msgid "Invalid Save Location" msgstr "Неисправна локација снимања" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 msgid "Try Another" msgstr "Покушај другу" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Do Not Try" msgstr "Не покушавај" #: kstarsactions.cpp:509 msgid "Could not download the file." msgstr "Нисам могао да преузмем фајл." #: kstarsactions.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Download Error" msgstr "Грешка при преузимању" #: kstarsactions.cpp:531 kstarsdata.cpp:2348 tools/observinglist.cpp:531 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Нисам могао да отворим фајл %1" #: kstarsactions.cpp:556 msgid "" "The selected script contains unrecognized elements,indicating that it was not " "created using the KStars script builder. This script may not function properly, " "and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?" msgstr "" "Изабрана скрипта садржи непознате елементе, што значи да није направљена " "KStars-овим градитељем скрипти. Скрипта можда неће исправно функционисати, па " "чак може садржати и злонамерни код. Желите ли и даље да је извршите?" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Script Validation Failed" msgstr "Провера скрипте није успела" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Ипак изврши" #: kstarsactions.cpp:581 msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a " "white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color " "scheme for printing?" msgstr "" "Можете уштедети мастило штампача користећи шему боја „Звездана карта“, која " "користи белу позадину. Желите ли да се привремено пребаците на ову шему боја " "ради штампања?" #: kstarsactions.cpp:586 msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "Пребацити на шему „Звездана карта“?" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Пребаци шему боја" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Do Not Switch" msgstr "Не пребацуј" #: kstarsactions.cpp:643 kstarsinit.cpp:96 msgid "Engage &Tracking" msgstr "Укључи &праћење" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "" "_: The user should enter an angle for the field-of-view of the display\n" "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Унесите жељени угао видног поља" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Унесите угао видног поља у степенима: " #: kstarsactions.cpp:853 msgid "Could not open fov.dat for writing." msgstr "Нисам могао да отворим за писање фајл fov.dat." #: kstarsactions.cpp:883 kstarsinit.cpp:338 #, c-format msgid "Could not open file: %1" msgstr "Нисам могао да отворим фајл: %1" #: kstarsactions.cpp:887 kstarsinit.cpp:342 msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Уреди УВП симболе..." #: kstarsdata.cpp:129 msgid "multiple star" msgstr "вишеструка звезда" #: kstarsdata.cpp:130 msgid "planet" msgstr "планета" #: kstarsdata.cpp:131 msgid "open cluster" msgstr "отворено јато" #: kstarsdata.cpp:132 msgid "globular cluster" msgstr "глобуларно јато" #: kstarsdata.cpp:133 msgid "gaseous nebula" msgstr "гасна маглина" #: kstarsdata.cpp:134 msgid "planetary nebula" msgstr "планетарна маглина" #: kstarsdata.cpp:135 msgid "supernova remnant" msgstr "остаци супернове" #: kstarsdata.cpp:136 msgid "galaxy" msgstr "галаксија" #: kstarsdata.cpp:137 msgid "comet" msgstr "комета" #: kstarsdata.cpp:138 msgid "asteroid" msgstr "астероид" #: kstarsdata.cpp:139 msgid "constellation" msgstr "сазвежђе" #: kstarsdata.cpp:436 msgid "No star named %1 found." msgstr "Звезда по имену %1 није пронађена." #: kstarsdata.cpp:519 kstarsdata.cpp:535 msgid "Unable to parse boundary segment." msgstr "Не могу да рашчланим гранични сегмент." #: kstarsdata.cpp:545 msgid "Bad Constellation Boundary data." msgstr "Лоши подаци о граници сазвежђа." #: kstarsdata.cpp:587 kstarsdata.cpp:1842 msgid "Loading Star Data (%1%)" msgstr "Учитавам податке о звездама (%1%)" #: kstarsdata.cpp:791 kstarsdata.cpp:1853 msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)" msgstr "Учитавам NGC/IC податке (%1%)" #: kstarsdata.cpp:887 msgid "Unnamed Object" msgstr "Неименовани објекат" #: kstarsdata.cpp:1011 msgid "No localized URL file; using default English file." msgstr "" "Нема локализованог URL фајла; користиће се подразумевани енглески фајл." #: kstarsdata.cpp:1026 msgid "" "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object " "links is not possible" msgstr "" "Подразумевани URL фајл није могао да се копира у фасциклу локала, измена " "подразумеваних веза објеката није могућа" #: kstarsdata.cpp:1145 #, c-format msgid "Error adding catalog: %1" msgstr "Грешка при додавању каталога: %1" #: kstarsdata.cpp:1223 msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it." msgstr "Линија %1 не садржи %2 поља. Прескачем је." #: kstarsdata.cpp:1230 msgid "" "Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages below." msgstr "" "Неке линије у посебном дијалогу нису могле да се рашчлане, погледајте доле " "поруке о грешкама." #: kstarsdata.cpp:1231 msgid "To reject the file, press Cancel. " msgstr "Да бисте одбацили фајл, притисните Откажи. " #: kstarsdata.cpp:1232 msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept." msgstr "" "Да бисте прихватили фајл (игноришући нерашчлањене линије), притисните Прихвати." #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Some Lines in File Were Invalid" msgstr "Неке линије у фајлу су биле неисправне" #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: kstarsdata.cpp:1240 msgid "" "No lines could be parsed from the specified file, see error messages below." msgstr "" "Ниједна линија из наведеног фајла није могла да се рашчлани, погледајте доле " "поруке о грешкама." #: kstarsdata.cpp:1242 msgid "No Valid Data Found in File" msgstr "Нема исправних података у фајлу" #: kstarsdata.cpp:1249 kstarsdata.cpp:1252 #, c-format msgid "Could not open custom data file: %1" msgstr "Нисам могао да отворим посебан фајл са подацима: %1" #: kstarsdata.cpp:1250 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварању фајла" #: kstarsdata.cpp:1282 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Не могу да рашчланим вредност ре.: %3" #: kstarsdata.cpp:1291 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Не могу да рашчланим вредност дек.: %3" #: kstarsdata.cpp:1303 msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Неисправан тип објекта: %3" #: kstarsdata.cpp:1305 msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8." msgstr "Мора бити једно од 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8." #: kstarsdata.cpp:1310 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Не могу да рашчланим тип објекта: %3" #: kstarsdata.cpp:1321 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Не могу да рашчланим магнитуду: %3" #: kstarsdata.cpp:1332 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Не могу да рашчланим велику осу: %3" #: kstarsdata.cpp:1343 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Не могу да рашчланим малу осу: %3" #: kstarsdata.cpp:1354 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3" msgstr "Линија %1, поље %2: Не могу да рашчланим угао положаја: %3" #: kstarsdata.cpp:1402 kstarsdata.cpp:1411 kstarsdata.cpp:1420 #: kstarsdata.cpp:1430 kstarsdata.cpp:1436 kstarsdata.cpp:1468 #: kstarsdata.cpp:1473 kstarsdata.cpp:1484 kstarsdata.cpp:1490 #: kstarsdata.cpp:1496 kstarsdata.cpp:1501 kstarsdata.cpp:1506 #: kstarsdata.cpp:1511 msgid "Parsing header: " msgstr "Рашчлањујем заглавље: " #: kstarsdata.cpp:1403 msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Додатно именско поље у заглављу: %1. Биће игнорисано." #: kstarsdata.cpp:1412 msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Додатно префиксно поље у заглављу: %1. Биће игнорисано." #: kstarsdata.cpp:1421 msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Додатно поље боје у заглављу: %1. Биће игнорисано." #: kstarsdata.cpp:1431 msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead" msgstr "" "Нисам могао да претворим епоху у реални број: %1. Користим 2000. уместо тога." #: kstarsdata.cpp:1437 msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Додатно поље епохе у заглављу: %1. Биће игнорисано." #: kstarsdata.cpp:1469 msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "Дупликат описа поља „%1“ ће бити игнорисан" #: kstarsdata.cpp:1474 msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "Неисправан опис поља „%1“ ће бити игнорисан" #: kstarsdata.cpp:1485 msgid "No valid column descriptors found. Exiting" msgstr "Није нађен ниједан исправа опис колоне. Излазим." #: kstarsdata.cpp:1491 msgid "No data lines found after header. Exiting." msgstr "Није нађена ниједна линија са подацима после заглавља. Излазим." #: kstarsdata.cpp:1497 msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\"" msgstr "Име каталога није наведено, постављам на „Посебно“" #: kstarsdata.cpp:1502 msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\"" msgstr "Префикс каталога није наведен, постављам на „CC“" #: kstarsdata.cpp:1507 msgid "No Catalog Color specified; setting to Red" msgstr "Боја каталога није наведена, постављам на црвену" #: kstarsdata.cpp:1512 msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000." msgstr "Епоха каталога није наведена, претпостављам 2000." #: kstarsdata.cpp:1543 msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:" msgstr "Cities.dat: Нема више поља. Линија је:" #: kstarsdata.cpp:1561 kstarsdata.cpp:1567 kstarsdata.cpp:1573 #: kstarsdata.cpp:1586 kstarsdata.cpp:1592 kstarsdata.cpp:1598 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad integer. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Лош цео број. Линија је:\n" #: kstarsdata.cpp:1580 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Неисправан знак гео. ширине. Линија је:\n" #: kstarsdata.cpp:1605 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Неисправан знак гео. дужине. Линија је:\n" #: kstarsdata.cpp:1623 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Лоша временска зона. Линија је:\n" #: kstarsdata.cpp:1774 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. " "To continue loading, place the file in one of the following locations, then " "press Retry:\n" "\n" msgstr "" "Фајл %1 није пронађен.\n" "KStars не може правилно да ради без овог фајла. Да бисте наставили учитавање, " "поставите фајл на једну од следећих локација, па притисните “Покушај поново“:\n" "\n" #: kstarsdata.cpp:1780 msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown." msgstr "У супротном, притисните „Откажи“ за гашење." #: kstarsdata.cpp:1781 #, c-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "Није нађен критичан фајл: %1" #: kstarsdata.cpp:1783 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "However, to avoid seeing this message in the future, you can place the file in " "one of the following locations, then press Retry:\n" "\n" msgstr "" "Фајл %1 није пронађен. KStars може да ради и без овог фајла. Ипак, да бисте " "убудуће избегли појављивање ове поруке, поставите овај фајл на једну од " "следећих локација, а затим притиснете „Покушај поново“:\n" "\n" #: kstarsdata.cpp:1789 msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file." msgstr "" "У супротном, притисните „Откажи“ да бисте наставили учитавање без овог фајла." #: kstarsdata.cpp:1790 #, c-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "Није нађен не-критичан фајл: %1" #: kstarsdata.cpp:1793 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: kstarsdata.cpp:1816 msgid "Reading Time Zone Rules" msgstr "Читам правила временске зоне" #: kstarsdata.cpp:1832 msgid "Loading City Data" msgstr "Учитавам податке о градовима" #: kstarsdata.cpp:1857 msgid "Loading Custom catalogs" msgstr "Учитавам посебне каталоге" #: kstarsdata.cpp:1865 msgid "Loading Constellations" msgstr "Учитавам сазвежђа" #: kstarsdata.cpp:1872 msgid "Loading Constellation Names" msgstr "Учитавам имена сазвежђа" #: kstarsdata.cpp:1879 msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "Учитавам границе сазвежђа" #: kstarsdata.cpp:1886 msgid "Loading Milky Way" msgstr "Учитавам Млечни пут" #: kstarsdata.cpp:1893 msgid "Creating Planets" msgstr "Правим планете" #: kstarsdata.cpp:1902 msgid "Creating Asteroids and Comets" msgstr "Правим астероиде и комете" #: kstarsdata.cpp:1912 msgid "Creating Moon" msgstr "Правим Месец" #: kstarsdata.cpp:1920 msgid "Loading Image URLs" msgstr "Учитавам URL-ове слика" #: kstarsdata.cpp:1934 msgid "Loading Information URLs" msgstr "Учитавам URL-ове информација" #: kstarsdata.cpp:2447 msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "Нисам могао да поставим време: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:2562 msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "Нисам могао да поставим локацију по имену %1, %2, %3" #: kstarsdcop.cpp:117 msgid "Error [DCOP waitForKey()]: Invalid key requested." msgstr "Грешка [DCOP waitForKey()]: Захтеван је неисправан тастер." #: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180 msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city " msgstr "Грешка [DCOP setGeoLocation]: град " #: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181 msgid " not found in database." msgstr " није пронађен у бази података." #: kstarsdcop.cpp:349 opscolors.cpp:47 tools/scriptbuilder.cpp:699 msgid "" "_: use default color scheme\n" "Default Colors" msgstr "Подразумеване боје" #: kstarsdcop.cpp:350 opscolors.cpp:48 tools/scriptbuilder.cpp:700 msgid "" "_: use 'star chart' color scheme\n" "Star Chart" msgstr "Звездана карта" #: kstarsdcop.cpp:351 opscolors.cpp:49 tools/scriptbuilder.cpp:701 msgid "" "_: use 'night vision' color scheme\n" "Night Vision" msgstr "Ноћни поглед" #: kstarsdcop.cpp:368 msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2." msgstr "Не могу да учитам шему боја по имену %1. Такође сам покушао са %2." #: kstarsdcop.cpp:421 main.cpp:82 msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "Нисам могао да рашчланим формат слике %1; претпостављам да је PNG." #: kstarsdcop.cpp:450 msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "Грешка: Не могу да снимим слику: %1" #: kstarsdcop.cpp:451 #, c-format msgid "Image saved to file: %1" msgstr "Слика је снимљена у фајл: %1" #: kstarsdcop.cpp:470 msgid "Print Sky" msgstr "Штампај небо" #: kstarsinit.cpp:53 msgid "&Close Window" msgstr "&Затвори прозор" #: kstarsinit.cpp:55 msgid "&Download Data..." msgstr "П&реузми податке..." #: kstarsinit.cpp:57 msgid "Open FITS..." msgstr "Отвори FITS..." #: kstarsinit.cpp:58 msgid "&Save Sky Image..." msgstr "&Сними слику неба..." #: kstarsinit.cpp:60 msgid "&Run Script..." msgstr "&Покрени скрипту..." #: kstarsinit.cpp:66 msgid "Set Time to &Now" msgstr "Постави време на &садашње" #: kstarsinit.cpp:68 msgid "" "_: set Clock to New Time\n" "&Set Time..." msgstr "&Постави време..." #: kstarsinit.cpp:70 msgid "Stop &Clock" msgstr "Заустави ч&асовник" #: kstarsinit.cpp:71 msgid "Start &Clock" msgstr "Покрени час&овник" #: kstarsinit.cpp:73 msgid "Start Clock" msgstr "Покрени часовник" #: kstarsinit.cpp:74 msgid "Stop Clock" msgstr "Заустави часовник" #: kstarsinit.cpp:81 msgid "&Zenith" msgstr "&Зенит" #: kstarsinit.cpp:83 msgid "&North" msgstr "&Север" #: kstarsinit.cpp:85 msgid "&East" msgstr "&Исток" #: kstarsinit.cpp:87 msgid "&South" msgstr "&Југ" #: kstarsinit.cpp:89 msgid "&West" msgstr "&Запад" #: kstarsinit.cpp:93 msgid "&Find Object..." msgstr "&Нађи објекат..." #: kstarsinit.cpp:94 msgid "Find object" msgstr "Нађи објекат" #: kstarsinit.cpp:99 msgid "Set Focus &Manually..." msgstr "Фокусирај р&учно..." #: kstarsinit.cpp:107 msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Увеличај до угловне величине..." #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Horizontal &Coordinates" msgstr "Водоравне &координате" #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Equatorial &Coordinates" msgstr "Екваторијалне к&оординате" #: kstarsinit.cpp:122 msgid "" "_: Show the information boxes\n" "Show &Info Boxes" msgstr "Прикажи &инфо-кутије" #: kstarsinit.cpp:128 msgid "" "_: Show time-related info box\n" "Show &Time Box" msgstr "Прикажи &временску кутију" #: kstarsinit.cpp:133 msgid "" "_: Show focus-related info box\n" "Show &Focus Box" msgstr "Прикажи &фокусну кутију" #: kstarsinit.cpp:138 msgid "" "_: Show location-related info box\n" "Show &Location Box" msgstr "Прикажи кутију &локације" #: kstarsinit.cpp:144 msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Прикажи главну траку са алатом" #: kstarsinit.cpp:148 msgid "Show View Toolbar" msgstr "Прикажи траку за приказ" #: kstarsinit.cpp:153 msgid "Show Statusbar" msgstr "Прикажи статусну траку" #: kstarsinit.cpp:157 msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Прикажи поље Аз./Вис." #: kstarsinit.cpp:161 msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Прикажи поље Ре./Дек." #: kstarsinit.cpp:166 msgid "C&olor Schemes" msgstr "Шеме &боја" #: kstarsinit.cpp:167 msgid "&Default" msgstr "&Подразумевана" #: kstarsinit.cpp:168 msgid "&Star Chart" msgstr "&Звездана карта" #: kstarsinit.cpp:169 msgid "&Night Vision" msgstr "&Ноћни поглед" #: kstarsinit.cpp:170 msgid "&Moonless Night" msgstr "Ноћ без &месечине" #: kstarsinit.cpp:190 msgid "&FOV Symbols" msgstr "&УВП симболи" #: kstarsinit.cpp:193 msgid "" "_: Location on Earth\n" "&Geographic..." msgstr "&Географска..." #: kstarsinit.cpp:199 msgid "Startup Wizard..." msgstr "Чаробњак за покретање..." #: kstarsinit.cpp:203 msgid "Calculator..." msgstr "Калкулатор..." #: kstarsinit.cpp:206 msgid "Observing List..." msgstr "Осматрачка листа..." #: kstarsinit.cpp:211 msgid "AAVSO Light Curves..." msgstr "AAVSO светлосне криве..." #: kstarsinit.cpp:214 msgid "Altitude vs. Time..." msgstr "Висина према времену..." #: kstarsinit.cpp:216 msgid "What's up Tonight..." msgstr "Шта се дешава вечерас..." #: kstarsinit.cpp:221 msgid "Script Builder..." msgstr "Градитељ скрипти..." #: kstarsinit.cpp:223 msgid "Solar System..." msgstr "Сунчев систем..." #: kstarsinit.cpp:225 msgid "Jupiter's Moons..." msgstr "Јупитерови месеци..." #: kstarsinit.cpp:229 msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Чаробњак за телескоп..." #: kstarsinit.cpp:230 msgid "Telescope Properties..." msgstr "Својства телескопа..." #: kstarsinit.cpp:231 msgid "Device Manager..." msgstr "Менаџер уређаја..." #: kstarsinit.cpp:233 msgid "Capture Image Sequence..." msgstr "Сними секвенцу слика..." #: kstarsinit.cpp:236 msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Контролни панел INDI-ја..." #: kstarsinit.cpp:239 msgid "Configure INDI..." msgstr "Подеси INDI..." #: kstarsinit.cpp:244 msgid "Tip of the Day" msgstr "Савет дана" #: kstarsinit.cpp:248 msgid "&Handbook" msgstr "&Приручник" #: kstarsinit.cpp:256 msgid "Toggle Stars" msgstr "Укључи/искључи звезде" #: kstarsinit.cpp:260 msgid "Toggle Deep Sky Objects" msgstr "Укључи/искључи далеке објекте" #: kstarsinit.cpp:264 msgid "Toggle Solar System" msgstr "Укључи/искључи Сунчев систем" #: kstarsinit.cpp:268 msgid "Toggle Constellation Lines" msgstr "Укључи/искључи линије сазвежђа" #: kstarsinit.cpp:272 msgid "Toggle Constellation Names" msgstr "Укључи/искључи имена сазвежђа" #: kstarsinit.cpp:276 msgid "Toggle Constellation Boundaries" msgstr "Укључи/искључи границе сазвежђа" #: kstarsinit.cpp:280 msgid "Toggle Milky Way" msgstr "Укључи/искључи Млечни пут" #: kstarsinit.cpp:284 msgid "Toggle Coordinate Grid" msgstr "Укључи/искључи мрежу координата" #: kstarsinit.cpp:288 msgid "Toggle Ground" msgstr "Укључи/искључи тло" #: kstarsinit.cpp:309 msgid "Could not open fov.dat." msgstr "Нисам могао да отворим фајл fov.dat." #: kstarsinit.cpp:312 msgid "" "_: Do not use a field-of-view indicator\n" "No FOV" msgstr "Без УВП-а" #: kstarsinit.cpp:313 msgid "" "_: use field-of-view for binoculars\n" "7x35 Binoculars" msgstr "Доглед 7x35" #: kstarsinit.cpp:314 msgid "" "_: use 1-degree field-of-view indicator\n" "One Degree" msgstr "Један степен" #: kstarsinit.cpp:315 msgid "" "_: use HST field-of-view indicator\n" "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: kstarsinit.cpp:316 msgid "" "_: use Radiotelescope HPBW\n" "30m at 1.3cm" msgstr "30m на 1.3cm" #: kstarsinit.cpp:346 msgid " Welcome to KStars " msgstr " Добродошли у KStars " #: kstarsinit.cpp:407 msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "Почетни положај је испод хоризонта" #: kstarsinit.cpp:408 msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "Почетни положај је испод хоризонта.\n" "Желите ли да ресетујете на подразумевани положај?" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Reset Position" msgstr "Ресетуј положај" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Do Not Reset" msgstr "Не ресетуј" #: kstarsinit.cpp:527 kstarsinit.cpp:543 skymap.cpp:175 skymap.cpp:489 #: skymapevents.cpp:396 skymapevents.cpp:508 skymapevents.cpp:593 msgid "nothing" msgstr "ништа" #: kstarssplash.cpp:29 msgid "Loading KStars..." msgstr "Учитавам KStars..." #: kstarssplash.cpp:63 msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Добродошли у KStars. Сачекајте док учитавам..." #: locationdialog.cpp:40 msgid "Set Geographic Location" msgstr "Постави географску локацију" #: locationdialog.cpp:47 msgid "Choose City" msgstr "Изаберите град" #: locationdialog.cpp:48 msgid "Choose/Modify Coordinates" msgstr "Изаберите/Измените координате" #: locationdialog.cpp:70 msgid "City filter:" msgstr "Филтер градова:" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Province filter:" msgstr "Филтер провинција:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Country filter:" msgstr "Филтер држава:" #. i18n: file kswizardui.ui line 278 #: locationdialog.cpp:90 rc.cpp:779 rc.cpp:2168 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Град:" #: locationdialog.cpp:91 msgid "State/Province:" msgstr "Фед.јединица/провинција:" #. i18n: file kswizardui.ui line 262 #: locationdialog.cpp:92 rc.cpp:773 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Држава:" #. i18n: file kswizardui.ui line 351 #: locationdialog.cpp:93 rc.cpp:794 rc.cpp:2542 rc.cpp:2611 rc.cpp:2653 #: rc.cpp:2728 rc.cpp:2911 rc.cpp:3022 rc.cpp:3037 rc.cpp:3178 rc.cpp:3241 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:3454 rc.cpp:3526 rc.cpp:3601 #, no-c-format msgid "Longitude:" msgstr "Гео.дужина:" #. i18n: file kswizardui.ui line 359 #: locationdialog.cpp:94 rc.cpp:797 rc.cpp:2545 rc.cpp:2608 rc.cpp:2650 #: rc.cpp:2725 rc.cpp:2908 rc.cpp:3019 rc.cpp:3040 rc.cpp:3181 rc.cpp:3238 #: rc.cpp:3523 rc.cpp:3604 #, no-c-format msgid "Latitude:" msgstr "Гео.ширина:" #: locationdialog.cpp:95 msgid "" "_: timezone offset from universal time\n" "UT offset:" msgstr "Померај од УВ-а:" #: locationdialog.cpp:96 msgid "" "_: daylight savings time rule\n" "DST rule:" msgstr "ЧВО правило:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 238 #: locationdialog.cpp:120 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "Clear Fields" msgstr "Очисти поља" #: locationdialog.cpp:121 msgid "Explain DST Rules" msgstr "Објасни ЧВО правила" #: locationdialog.cpp:240 locationdialog.cpp:281 locationdialog.cpp:435 #, c-format msgid "" "_n: One city matches search criteria\n" "%n cities match search criteria" msgstr "" "%n град одговара задатом критеријуму\n" "%n града одговарају задатом критеријуму\n" "%n градова одговара задатом критеријуму" #: locationdialog.cpp:335 msgid "This City already exists in the database." msgstr "Овај град већ постоји у бази података." #: locationdialog.cpp:336 msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Грешка: Дуплирани унос" #: locationdialog.cpp:346 msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Сва поља (осим провинције) морају бити попуњена да би се ова локација додала." #: locationdialog.cpp:347 msgid "Fields are Empty" msgstr "Поља су празна" #: locationdialog.cpp:352 msgid "Could not parse coordinates." msgstr "Нисам могао да рашчланим координате." #: locationdialog.cpp:353 msgid "Bad Coordinates" msgstr "Лоше координате" #: locationdialog.cpp:357 msgid "Really override original data for this city?" msgstr "Желите ли заиста да прегазим првобитне податке за овај град?" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Existing Data?" msgstr "Прегазити постојеће податке?" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Data" msgstr "Прегази податке" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Do Not Override" msgstr "Немој да прегазиш" #: locationdialog.cpp:374 msgid "" "Local cities database could not be opened.\n" "Location will not be recorded." msgstr "" "Локална база података градова није могла да се отвори.\n" "Локација неће бити снимљена." #: locationdialog.cpp:477 msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)" msgstr " Почетни датум (почетно време) / Повратни датум (повратно време)" #: locationdialog.cpp:479 msgid "--: No DST correction" msgstr "--: Без ЧВО корекције" #: locationdialog.cpp:480 msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "AU: последња нед. у окт. (02.00) / последња нед. у мар. (02.00)" #: locationdialog.cpp:481 msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)" msgstr "BZ: друга нед. у окт. (00.00) / трећа нед. у феб. (00.00)" #: locationdialog.cpp:482 msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)" msgstr "CH: друга нед. у апр. (00.00) / друга нед. у сеп. (00.00)" #: locationdialog.cpp:483 msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)" msgstr "CL: друга нед. у окт. (04.00) / друга нед. у мар. (04.00)" #: locationdialog.cpp:484 msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)" msgstr "CZ: прва нед. у окт. (02.45) / трећа нед. у мар. (02.45)" #: locationdialog.cpp:485 msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "EE: последња нед. у мар. (00.00) / последња нед. у окт. (02.00)" #: locationdialog.cpp:486 msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "EG: последњи пет. у апр. (00.00) / последњи чет. у сеп. (00.00)" #: locationdialog.cpp:487 msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)" msgstr "EU: последња нед. у мар. (01.00) / последња нед. у окт. (01.00)" #: locationdialog.cpp:488 msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)" msgstr "FK: прва нед. у сеп. (02.00) / трећа нед. у апр. (02.00)" #: locationdialog.cpp:489 msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)" msgstr "HK: друга нед. у мај. (03.30) / трећа нед. у окт. (03.30)" #: locationdialog.cpp:490 msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "IQ: 1. апр. (03.00) / 1. окт. (00.00)" #: locationdialog.cpp:491 msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)" msgstr "IR: 21. мар. (00.00) / 22. сеп. (00.00)" #: locationdialog.cpp:492 msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "JD: последњи чет. у мар. (00.00) / последњи чет. у сеп. (00.00)" #: locationdialog.cpp:493 msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)" msgstr "LB: последња нед. у мар. (00.00) / последња нед. у окт. (00.00)" #: locationdialog.cpp:494 msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)" msgstr "MX: прва нед. у мај. (02.00) / последња нед. у сеп. (02.00)" #: locationdialog.cpp:495 msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)" msgstr "NB: прва нед. у сеп. (02.00) / прва нед. у апр. (02.00)" #: locationdialog.cpp:496 msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)" msgstr "NZ: прва нед у окт. (02.00) / трећа нед. у мар. (02.00)" #: locationdialog.cpp:497 msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)" msgstr "PY: прва нед. у окт. (00.00) / прва нед. у мар. (00.00)" #: locationdialog.cpp:498 msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "RU: последња нед. у мар. (02.00) / последња нед. у окт. (02.00)" #: locationdialog.cpp:499 msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)" msgstr "SK: друга нед. у мај. (00.00) / друга нед. у окт. (00.00)" #: locationdialog.cpp:500 msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "SY: 1. апр. (00.00) / 1. окт (00.00)" #: locationdialog.cpp:501 msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)" msgstr "TG: прва нед. у нов. (02.00) / последња нед. у јан. (02.00)" #: locationdialog.cpp:502 msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "TS: прва нед. у окт. (02.00) / последња нед. у мар. (02.00)" #: locationdialog.cpp:503 msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "US: прва нед. у апр. (02.00) / последња нед. у окт. (02.00)" #: locationdialog.cpp:504 msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "ZN: 1. апр. (01.00) / 1. окт. (00.00)" #: locationdialog.cpp:506 msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Правила за чување времена обданице" #: main.cpp:35 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Планетаријум на радној површини" #: main.cpp:37 msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "Неке слике у KStars-у не могу се употребљавати у комерцијалне сврхе. Погледајте " "фајл README.images." #: main.cpp:42 msgid "Dump sky image to file" msgstr "Избаци слику неба у фајл" #: main.cpp:43 msgid "Script to execute" msgstr "Скрипта за извршавање" #: main.cpp:44 msgid "Width of sky image" msgstr "Ширина слике неба" #: main.cpp:45 msgid "Height of sky image" msgstr "Висина слике неба" #: main.cpp:46 msgid "Filename for sky image" msgstr "Име фајла за слику неба" #: main.cpp:47 msgid "Date and time" msgstr "Датум и време" #: main.cpp:48 msgid "Start with clock paused" msgstr "Почни са заустављеним часовником" #: main.cpp:54 msgid "KStars" msgstr "KStars" #: main.cpp:56 msgid "(c) 2001-2003, The KStars Team" msgstr "© 2001-2003, тим KStars-а" #: main.cpp:71 msgid "Dumping sky image" msgstr "Избацујем слику неба" #: main.cpp:124 msgid "Could not parse Date/Time string: " msgstr "Нисам могао да рашчланим знаковни низ времена/датума: " #: main.cpp:125 msgid "Valid date formats: " msgstr "Исправни формати датума: " #: main.cpp:129 msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "Користим CPU датум/време." #: main.cpp:154 msgid "Script executed." msgstr "Скрипта је извршена." #: main.cpp:156 msgid "Could not execute script." msgstr "Скрипта није могла да се изврши." #: main.cpp:168 msgid "Unable to save image: %1 " msgstr "Не могу да снимим слику: %1" #: main.cpp:169 #, c-format msgid "Saved to file: %1" msgstr "Снимљено у фајл: %1" #: main.cpp:182 msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead." msgstr "Наведени датум (%1) није исправан. Употребићу CPU датум уместо тога." #: opscatalog.cpp:38 msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Индексни каталог (IC)" #: opscatalog.cpp:41 msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "Нови општи каталог (NGC)" #: opscatalog.cpp:44 msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Месијеов каталог (слике)" #: opscatalog.cpp:47 msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Месијеов каталог (симболи)" #: opscolors.cpp:50 tools/scriptbuilder.cpp:702 msgid "" "_: use 'moonless night' color scheme\n" "Moonless Night" msgstr "Ноћ вез месечине" #: opscolors.cpp:74 msgid "" "_: use realistic star colors\n" "Real Colors" msgstr "Реалне боје" #: opscolors.cpp:75 msgid "" "_: show stars as red circles\n" "Solid Red" msgstr "Пуна црвена" #: opscolors.cpp:76 msgid "" "_: show stars as black circles\n" "Solid Black" msgstr "Пуна црна" #: opscolors.cpp:77 msgid "" "_: show stars as white circles\n" "Solid White" msgstr "Пуна бела" #: opscolors.cpp:126 msgid "" "The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt." msgstr "Наведени фајл са шемом боја (%1) није нађен, или је покварен." #: opscolors.cpp:127 msgid "Could Not Set Color Scheme" msgstr "Нисам могао да поставим шему боја" #: opscolors.cpp:162 msgid "New Color Scheme" msgstr "Нова шема боја" #: opscolors.cpp:163 msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "Унесите име за нову шему боја:" #: opscolors.cpp:187 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "Индексни фајл локалне шеме боја није могао да се отвори.\n" "Шема не може да се уклони." #: opscolors.cpp:216 #, c-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "Нисам могао да обришем фајл: %1" #: opscolors.cpp:217 msgid "Error Deleting File" msgstr "Грешка при брисању фајла" #: opscolors.cpp:227 msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "Нисам могао да ронађем ставку по имену %1 у фајлу colors.dat." #: opscolors.cpp:228 msgid "Scheme Not Found" msgstr "Шема није нађена" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 94 #: planetcatalog.cpp:49 rc.cpp:3145 rc.cpp:3256 tools/modcalcplanets.cpp:101 #: tools/modcalcplanets.cpp:377 tools/modcalcplanets.cpp:514 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "Земља" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 200 #: planetcatalog.cpp:61 rc.cpp:1639 rc.cpp:3139 rc.cpp:3250 #: tools/modcalcplanets.cpp:106 tools/modcalcplanets.cpp:375 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Меркур" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 144 #: planetcatalog.cpp:66 rc.cpp:1603 rc.cpp:3142 rc.cpp:3253 #: tools/modcalcplanets.cpp:112 tools/modcalcplanets.cpp:376 #, no-c-format msgid "Venus" msgstr "Венера" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 74 #: planetcatalog.cpp:71 rc.cpp:1558 rc.cpp:3148 rc.cpp:3259 #: tools/modcalcplanets.cpp:121 tools/modcalcplanets.cpp:378 #, no-c-format msgid "Mars" msgstr "Марс" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 172 #: planetcatalog.cpp:76 rc.cpp:1621 rc.cpp:3151 rc.cpp:3262 #: tools/modcalcplanets.cpp:127 tools/modcalcplanets.cpp:379 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "Јупитер" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 46 #: planetcatalog.cpp:81 rc.cpp:1540 rc.cpp:3154 rc.cpp:3265 #: tools/modcalcplanets.cpp:133 tools/modcalcplanets.cpp:380 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "Сатурн" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 245 #: planetcatalog.cpp:86 rc.cpp:1657 rc.cpp:3157 rc.cpp:3268 #: tools/modcalcplanets.cpp:139 tools/modcalcplanets.cpp:381 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "Уран" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 214 #: planetcatalog.cpp:91 rc.cpp:1648 rc.cpp:3160 rc.cpp:3271 #: tools/modcalcplanets.cpp:145 tools/modcalcplanets.cpp:382 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "Нептун" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "AddCatDialog" msgstr "AddCatDialog" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Import File" msgstr "Увези фајл" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Унесите име фајла за увоз" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to " "construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Да бисте увезли постојећи фајл са подацима, унесите овде његово име. Затим ћете " "испод описати садржај фајла. Можете оставити празно име да бисте направили " "каталошки фајл са исправним заглављем, али без података." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Садржај увезеног фајла" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed here." msgstr "" "Када у горњој линији изаберете фајл, овде ће бити приказан његов садржај." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 70 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Опиши поља са подацима" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 94 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Поља каталога:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 102 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Data fields present in the import file" msgstr "Поља присутна у фајлу за увоз" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 105 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Build a list of data fields for your import data file (in the correct order " "from left to right), by dragging items from the \"Available fields\" list." msgstr "" "Направите листу поља за фајл који се увози (по реду, с лева на десно), " "превлачећи ставке у листу „Доступна поља“." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 128 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Available fields:" msgstr "Доступна поља:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 136 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The list of available data fields" msgstr "Листа доступних поља са подацима" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the contents " "of your imported data file." msgstr "" "Превуците ставке из ове кутије у кутију „Поља каталога“ да бисте описали " "садржај фајла за увоз." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 167 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "Координатна епоха за каталог" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 175 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Префикс имена каталога:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Symbol color:" msgstr "Боја симбола:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 216 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Координатна епоха:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 252 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Preview &Output" msgstr "Преглед &излаза" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 272 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Унесите име за излазни каталошки фајл" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 280 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Catalog name:" msgstr "Име каталога:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 288 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Сними каталог као:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 296 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Унесите име за каталог" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Resource Type" msgstr "Тип ресурса" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Слика" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 66 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 128 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check URL" msgstr "Провери URL" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "CCD Preview" msgstr "CCD преглед" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 50 #: rc.cpp:90 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/паузирај" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 76 #: rc.cpp:93 rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Capture Image" msgstr "Сними слику" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 87 #: rc.cpp:96 rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Image Format" msgstr "Формат слике" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 163 #: rc.cpp:99 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Светлина:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 179 #: rc.cpp:102 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 195 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 211 #: rc.cpp:108 rc.cpp:1834 #, no-c-format msgid "Focal length:" msgstr "Фокусна дужина:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 230 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FWHM:" msgstr "FWHM:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 233 #: rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Full Width at Half Maximum" msgstr "Пуна ширина при пола максимума" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 339 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Enter the telescope focal length in mm" msgstr "Фокусна дужина телескопа, у милиметрима" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 364 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 396 #: rc.cpp:126 rc.cpp:883 rc.cpp:894 rc.cpp:947 rc.cpp:958 rc.cpp:1840 #: rc.cpp:1843 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 415 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "arcsecs" msgstr "arcsecs" #. i18n: file contrastbrightnessgui.ui line 16 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contrast/Brightness" msgstr "Контраст/светлина" #. i18n: file details_data.ui line 16 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Details - General Data" msgstr "Детаљи — општи подаци" #. i18n: file details_data.ui line 46 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "

Primary Name, Other Names

" msgstr "

Примарно име, остала имена

" #. i18n: file details_data.ui line 142 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" #. i18n: file details_data.ui line 168 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Constellation" msgstr "Сазвежђе" #. i18n: file details_data.ui line 222 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Click to change image" msgstr "Кликните за промену слике" #. i18n: file details_data.ui line 225 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the image " "by clicking on it." msgstr "" "Овде је приказана умањена слика објекта. Можете је променити кликом на њу." #. i18n: file details_data.ui line 293 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "0.00 arcmin" msgstr "0.00 arcmin" #. i18n: file details_data.ui line 317 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "0.00 mag" msgstr "0.00 mag" #. i18n: file details_data.ui line 346 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Magnitude:" msgstr "Магнитуда:" #. i18n: file details_data.ui line 378 #: rc.cpp:174 rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Удаљеност:" #. i18n: file details_data.ui line 405 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "0.00 pc" msgstr "0.00 pc" #. i18n: file details_data.ui line 434 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. i18n: file details_data.ui line 504 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Додај на осматрачку листу" #. i18n: file details_data.ui line 512 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Center in Map" msgstr "Центрирај на мапи" #. i18n: file details_data.ui line 520 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Центрирај на телескопу" #. i18n: file details_database.ui line 16 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Детаљи — базе података на вези" #. i18n: file details_database.ui line 25 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Изаберите базу на вези" #. i18n: file details_links.ui line 16 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Детаљи — везе ка ресурсима" #. i18n: file details_links.ui line 43 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "

Information Links

" msgstr "

Везе до информација

" #. i18n: file details_links.ui line 97 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "

Image Links

" msgstr "

Везе до слика

" #. i18n: file details_links.ui line 129 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "View Resource" msgstr "Прикажи ресурс" #. i18n: file details_links.ui line 145 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Edit Link..." msgstr "Уреди везу..." #. i18n: file details_links.ui line 153 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Remove Link" msgstr "Уклони везу" #. i18n: file details_log.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Details - User Log" msgstr "Детаљи — кориснички налог" #. i18n: file details_log.ui line 35 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "

User Log

" msgstr "

Кориснички налог

" #. i18n: file details_position.ui line 16 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Детаљи — подаци о положају" #. i18n: file details_position.ui line 43 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "

Coordinates

" msgstr "

Координате

" #. i18n: file details_position.ui line 109 #: rc.cpp:231 rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:246 rc.cpp:258 rc.cpp:288 #: rc.cpp:297 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: file details_position.ui line 155 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Dec (2000.0):" msgstr "Дек. (2000.0):" #. i18n: file details_position.ui line 179 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "Ре. (2000.0):" #. i18n: file details_position.ui line 280 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2581 rc.cpp:2614 rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "Altitude:" msgstr "Висина:" #. i18n: file details_position.ui line 304 #: rc.cpp:252 rc.cpp:2578 rc.cpp:2605 rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Азимут:" #. i18n: file details_position.ui line 365 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Hour angle:" msgstr "Часовни угао:" #. i18n: file details_position.ui line 441 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Airmass:" msgstr "Ваздушна маса:" #. i18n: file details_position.ui line 469 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "1.00" msgstr "1.00" #. i18n: file details_position.ui line 518 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "

Rise/Set/Transit

" msgstr "

Излазак/залазак/транзит

" #. i18n: file details_position.ui line 584 #: rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: file details_position.ui line 630 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Set time:" msgstr "Време заласка:" #. i18n: file details_position.ui line 654 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Transit time:" msgstr "Време транзита:" #. i18n: file details_position.ui line 678 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Rise time:" msgstr "Време изласка:" #. i18n: file details_position.ui line 779 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Азимут на заласку:" #. i18n: file details_position.ui line 803 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Висина у транзиту:" #. i18n: file details_position.ui line 877 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Азимут на изласку:" #. i18n: file devmanager.ui line 16 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Device Manager" msgstr "Менаџер уређаја" #. i18n: file devmanager.ui line 34 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Local/Server" msgstr "Локал/сервер" #. i18n: file devmanager.ui line 43 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Уређај" #. i18n: file devmanager.ui line 54 #: rc.cpp:315 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #. i18n: file devmanager.ui line 65 #: rc.cpp:318 rc.cpp:330 rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #. i18n: file devmanager.ui line 76 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Верзија" #. i18n: file devmanager.ui line 87 #: rc.cpp:324 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: file devmanager.ui line 119 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Server Log" msgstr "Дневник сервера" #. i18n: file devmanager.ui line 163 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Локал" #. i18n: file devmanager.ui line 174 #: rc.cpp:336 rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file devmanager.ui line 195 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "R&un Service" msgstr "Покрени &сервис" #. i18n: file devmanager.ui line 235 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Клијент" #. i18n: file devmanager.ui line 255 #: rc.cpp:351 rc.cpp:3744 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file devmanager.ui line 292 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Hosts" msgstr "Домаћини" #. i18n: file devmanager.ui line 303 #: rc.cpp:360 rc.cpp:513 rc.cpp:537 rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #. i18n: file devmanager.ui line 329 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Веза" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 28 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Card" msgstr "Картица" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 39 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Вредност" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 50 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 28 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "RA/Dec" msgstr "Ре./дек." #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 39 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "New RA:" msgstr "Нова ре.:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 50 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Enter new Right Ascension" msgstr "Унесите нову ректасцензију" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 61 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Enter new Declination" msgstr "Унесите нову деклинацију" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 69 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "New dec:" msgstr "Нова дек.:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 77 #: rc.cpp:411 rc.cpp:1950 rc.cpp:2461 rc.cpp:2494 rc.cpp:2572 rc.cpp:2602 #: rc.cpp:2719 rc.cpp:2752 rc.cpp:2899 rc.cpp:2935 rc.cpp:3541 rc.cpp:3589 #, no-c-format msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 85 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 88 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates" msgstr "Епоха за координате ре./дек." #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 98 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Az/Alt" msgstr "Аз./Вис." #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 109 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "New azimuth:" msgstr "Нови азимут:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 117 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "New altitude:" msgstr "Нова висина:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 128 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Enter new Azimuth" msgstr "Унесите нови азимут" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 173 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Enter new Altitude" msgstr "Унесите нову висину" #. i18n: file fovdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Уреди УВП симболе" #. i18n: file fovdialogui.ui line 36 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "" "The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to the " "list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" button, and " "modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of the highlighted " "symbol is drawn at right." msgstr "" "Листа дефинисаних симбола угла видног поља (УВП). Можете додати симбол у листу " "користећи дугме „Нови“, уклонити симбол помоћу „Уклони“ и изменити симбол " "помоћу „Уреди“. Шематски приказ истакнутог симбола се исцртава десно." #. i18n: file fovdialogui.ui line 52 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Нови..." #. i18n: file fovdialogui.ui line 55 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Додај нови УВП симбол" #. i18n: file fovdialogui.ui line 58 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Додаје се нови симбол угла видног поља (УВП) у листу. Можете дефинисати његову " "величину, облик и боју." #. i18n: file fovdialogui.ui line 83 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #. i18n: file fovdialogui.ui line 86 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Измени истакнути УВП симбол" #. i18n: file fovdialogui.ui line 89 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте изменили истакнути УВП симбол. Можете променити " "његову величину, облик и боју." #. i18n: file fovdialogui.ui line 100 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Уклони истакнути УВП симбол" #. i18n: file fovdialogui.ui line 103 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "Притисните ово дугме да бисте уклонили истакнути УВП симбол из листе." #. i18n: file histdialog.ui line 115 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Max." msgstr "Макс." #. i18n: file histdialog.ui line 172 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интензитет:" #. i18n: file histdialog.ui line 196 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #. i18n: file histdialog.ui line 204 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Min." msgstr "Мин." #. i18n: file histdialog.ui line 282 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "FITS Scale" msgstr "FITS скала" #. i18n: file histdialog.ui line 293 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Ауто." #. i18n: file histdialog.ui line 304 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Линеарна" #. i18n: file histdialog.ui line 312 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Логаритамска" #. i18n: file histdialog.ui line 320 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Square root" msgstr "Квадратнокорена" #. i18n: file imagereductionui.ui line 52 #: rc.cpp:510 rc.cpp:534 rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Име фајла" #. i18n: file imagereductionui.ui line 132 #: rc.cpp:519 rc.cpp:543 rc.cpp:567 rc.cpp:3717 tools/observinglist.cpp:708 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Детаљи" #. i18n: file imagereductionui.ui line 144 #: rc.cpp:522 rc.cpp:546 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Combination" msgstr "Комбинација" #. i18n: file imagereductionui.ui line 155 #: rc.cpp:525 rc.cpp:549 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Просек" #. i18n: file imagereductionui.ui line 166 #: rc.cpp:528 rc.cpp:552 rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Median" msgstr "Медијан" #. i18n: file imagereductionui.ui line 221 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Flat Field Frames" msgstr "Оквири равних поља" #. i18n: file imagereductionui.ui line 389 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Flat Field Dark Frames" msgstr "Тамни оквири равних поља" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 16 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Capture Image Sequence" msgstr "Сними секвенцу слика" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 33 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Напредак" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 60 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Напредак:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 85 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "of" msgstr "од" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 110 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "completed" msgstr "завршено" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 200 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "S&top" msgstr "&Стани" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 235 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Camera/CCD" msgstr "Камера/CCD" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 262 #: rc.cpp:612 rc.cpp:651 rc.cpp:2092 rc.cpp:2120 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141 #: rc.cpp:2147 rc.cpp:2153 rc.cpp:2195 rc.cpp:2210 rc.cpp:2238 rc.cpp:2244 #: rc.cpp:2253 rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 276 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 279 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Prefix to append to the beginning of file names" msgstr "Префикс за додавање именима фајлова" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 290 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Exposure:" msgstr "Експозиција:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 293 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Постави време експозиције у секундама за појединачне слике, ако је применљиво" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 304 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Број:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 307 #: rc.cpp:630 rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Број слика које треба ухватити" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 318 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Delay:" msgstr "Застој:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 321 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Застој у секундама између узастопних слика" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 347 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "image" msgstr "слика" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 383 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Add ISO 8601 time stamp" msgstr "Додај ISO 8601 временски печат" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 389 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Add time stamp to the file name" msgstr "Додај временски печат имену фајла" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 399 #: rc.cpp:648 rc.cpp:3774 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 432 #: rc.cpp:654 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #. i18n: file indiconf.ui line 16 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Configure INDI" msgstr "Подеси INDI" #. i18n: file indiconf.ui line 41 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Подразумевани FITS директоријум:" #. i18n: file indiconf.ui line 92 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "&Automatic display of FITS upon capture" msgstr "&Аутоматски приказ FITS-а по хватању" #. i18n: file indiconf.ui line 103 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Telescope port:" msgstr "Порт телескопа:" #. i18n: file indiconf.ui line 106 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Default INDI telescope port" msgstr "Подразумевани INDI порт телескопа" #. i18n: file indiconf.ui line 119 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Video port:" msgstr "Видео порт:" #. i18n: file indiconf.ui line 122 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Подразумевани INDI видео порт" #. i18n: file indiconf.ui line 195 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Приказ" #. i18n: file indiconf.ui line 206 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "&Device target crosshair" msgstr "Нишан мете &уређаја" #. i18n: file indiconf.ui line 212 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Прикажи положај телескопа на мапи неба" #. i18n: file indiconf.ui line 220 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "INDI поруке у &статусној траци" #. i18n: file indiconf.ui line 226 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Прикажи INDI поруке у статусној траци" #. i18n: file indiconf.ui line 253 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Automatic Device Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања уређаја" #. i18n: file indiconf.ui line 264 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Време" #. i18n: file indiconf.ui line 270 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Update telescope clock upon connection" msgstr "Ажурирај часовник телескопа по повезивању" #. i18n: file indiconf.ui line 278 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "&Geographic location" msgstr "&Географска локација" #. i18n: file indiconf.ui line 284 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Update telescope geographical location upon connection" msgstr "Ажурирај географску локацију телескопа по повезивању" #. i18n: file indiconf.ui line 294 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Филтерски точак" #. i18n: file indiconf.ui line 297 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Assign color values for your filter wheel slots" msgstr "Доделите вредности боја у лежишта филтерског точка" #. i18n: file indiconf.ui line 316 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Slot:" msgstr "Лежиште:" #. i18n: file indiconf.ui line 324 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Алијас:" #. i18n: file indihostconf.ui line 43 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #. i18n: file indihostconf.ui line 51 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Домаћин:" #. i18n: file indihostconf.ui line 59 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file kswizardui.ui line 20 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Welcome to KStars" msgstr "Добродошли у KStars" #. i18n: file kswizardui.ui line 61 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "

Welcome to the KStars Setup Wizard

" msgstr "

Добродошли у чаробњак за подешавање KStars-а

" #. i18n: file kswizardui.ui line 96 #: rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "" "

This Wizard will help you set up some basic options to help you get the most " "out of KStars. You can press Finish at any time to save the settings " "you've made so far, and skip the remaining steps.

\n" "\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите неке основне опције да бисте извукли " "максимум из KStars-а. Можете у било ком тренутку притиснути Заврши " "да бисте снимили поставке које сте до тада направили и прескочили преостале " "кораке.

\n" "\n" "

Да бисте почели, притисните дугме Даље.

" #. i18n: file kswizardui.ui line 130 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Geographic Location" msgstr "Географска локација" #. i18n: file kswizardui.ui line 171 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "

Choose Your Home Location

" msgstr "

Изаберите своју домаћу локацију

" #. i18n: file kswizardui.ui line 226 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "" "

Select a City near your\n" "location from the list. You\n" "may filter the list by the name\n" "of your city, province, and\n" "country.

\n" "\n" "

Once you have selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Изаберите из листе град близу \n" "своје локације. Можете филтрирати \n" "листу према имену вашег града, \n" "провинције и државе.

\n" "\n" "

Када одаберете град, притисните Даље.

" #. i18n: file kswizardui.ui line 270 #: rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Филтрирај листу према имену града" #. i18n: file kswizardui.ui line 286 #: rc.cpp:782 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Province:" msgstr "Провинција:" #. i18n: file kswizardui.ui line 294 #: rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Филтрирај листу према имену државе" #. i18n: file kswizardui.ui line 302 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Филтрирај листу према имену провинције" #. i18n: file kswizardui.ui line 343 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Displays the latitude of the selected city" msgstr "Приказује географску ширину изабраног града" #. i18n: file kswizardui.ui line 376 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Displays the longitude of the selected city" msgstr "Приказује географску дужину изабраног града" #. i18n: file kswizardui.ui line 399 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "Листа градова који се поклапају са присутним филтерима за претрагу." #. i18n: file kswizardui.ui line 413 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Setup Telescopes" msgstr "Подесите телескопе" #. i18n: file kswizardui.ui line 454 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "

Setup Telescopes and Devices

" msgstr "

Подесите телескопе и друге уређаје

" #. i18n: file kswizardui.ui line 497 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "" "KStars can control most popular computerized telescope\n" "mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n" "can also control telescopes remotely over the Internet." msgstr "" "KStars може да контролише већину популарних комјутеризованих\n" "телескопских носача, као и неке фокусере и CCD камере. Може\n" "такође да контролише телескопе удаљено преко Интернета." #. i18n: file kswizardui.ui line 525 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "" "To set up your devices, press the Telescope Setup\n" "Wizard button below. When you are finished, press Next.\n" "If you do not have any devices to set up, just press Next.\n" "You can always set up devices later using the Devices menu." msgstr "" "Да бисте подесили своје уређаје, притисните дугме Чаробњак \n" "за подешавање телескопа испод. Кад завршите, притисните Даље. \n" "Ако немате ниједан уређај за подешавање, само притисните Даље. \n" "Касније увек можете подесити уређаје користећи мени Уређаји." #. i18n: file kswizardui.ui line 575 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Telescope Setup Wizard..." msgstr "Чаробњак за подешавање телескопа..." #. i18n: file kswizardui.ui line 578 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Launch the Telescope Setup Wizard" msgstr "Покрени чаробњак за подешавање уређаја" #. i18n: file kswizardui.ui line 582 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "" "The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n" "and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers." msgstr "" "Чаробњак за подешавање телескопа ће вам помоћи да подесите своје\n" "телескопе и остале астрономске уређаје, као што су CCD камере и фокусери." #. i18n: file kswizardui.ui line 634 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Download Extras" msgstr "Преузимање прикључака" #. i18n: file kswizardui.ui line 675 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "

Download Extra Data Files

" msgstr "

Преузимање додатних фајлова са подацима

" #. i18n: file kswizardui.ui line 722 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance\n" "KStars, such as Messier object images, or a more complete\n" "NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data\n" "button to proceed.

\n" "\n" "

You can also use this tool later, by selecting\n" "Download data from the File menu.

" msgstr "" "

Сада можете преузети опционе фајлове са подацима да бисте \n" "побољшали KStars, какви су слике Месијеових објеката, или потпунији \n" "NGC/IC каталог. Притисните дугме Преузми додатне податке \n" "да бисте наставили.

\n" "\n" "

Овај алат можете користити и касније, избором \n" "Преузми податке из менија Фајл.

" #. i18n: file kswizardui.ui line 775 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Download Extra Data" msgstr "Преузми додатне податке" #. i18n: file newfovui.ui line 41 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #. i18n: file newfovui.ui line 49 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Име за УВП симбол" #. i18n: file newfovui.ui line 52 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu " "and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "Име симбол угла видног поља (УВП). Ово име се појављује у УВП менију и у алату " "„Уреди УВП симболе“." #. i18n: file newfovui.ui line 69 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Eyepiece" msgstr "Окулар" #. i18n: file newfovui.ui line 96 #: rc.cpp:866 rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Фокусна дужина телескопа:" #. i18n: file newfovui.ui line 104 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Фокусна дужина окулара:" #. i18n: file newfovui.ui line 112 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Eyepiece FOV:" msgstr "УВП окулара:" #. i18n: file newfovui.ui line 138 #: rc.cpp:875 rc.cpp:939 rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Фокусна дужина телескопа, у милиметрима" #. i18n: file newfovui.ui line 143 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Унесите фокусну дужину телескопа, у милиметрима.\n" "\n" "Ово је једно од поља које је потребно за дефинисање симбола угла видног поља " "(УВП) који се поклапа са углом видног поља телескопског окулара." #. i18n: file newfovui.ui line 174 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Фокусна дужина окулара, у милиметрима" #. i18n: file newfovui.ui line 179 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Унесите фокусну дужину окулара, у милиметрима.\n" "\n" "Ово је једно од поља које је потребно за дефинисање симбола угла видног поља " "(УВП) који се поклапа са углом видног поља телескопског окулара." #. i18n: file newfovui.ui line 210 #: rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "угао видног поља окулара, у лучним минутима" #. i18n: file newfovui.ui line 215 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Унесите угао видног поља окулара, у лучним минутима.\n" "\n" "Ово је једно од поља које је потребно за дефинисање симбола угла видног поља " "(УВП) који се поклапа са углом видног поља телескопског окулара." #. i18n: file newfovui.ui line 228 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "arcmin" msgstr "arcmin" #. i18n: file newfovui.ui line 284 #: rc.cpp:908 rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Compute FOV" msgstr "Израчунај УВП" #. i18n: file newfovui.ui line 287 #: rc.cpp:911 rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Израчунај угао видног поља према горњим подацима" #. i18n: file newfovui.ui line 292 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Ово дугме ће израчунати угао видног поља (УВП) за наведену комбинацију " "окулар/телескоп. Прво морате навести фокусне дужине телескопа и окулара, као и " "угао видног поља окулара у горњим пољима за унос.\n" "\n" "Израчунати УВП (у лучним минутима) биће приказан у кутији за уређивање „Угао " "видног поља“." #. i18n: file newfovui.ui line 304 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Camera" msgstr "Камера" #. i18n: file newfovui.ui line 323 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Ово дугме ће израчунати угао видног поља (УВП) за наведену комбинацију " "камера/телескоп. Прво морате навести фокусну дужину телескопа и величину CCD " "чипа или филмског негатива.\n" "\n" "Израчунати УВП (у лучним минутима) биће приказан у кутији за уређивање „Угао " "видног поља“." #. i18n: file newfovui.ui line 406 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Chip/Film size:" msgstr "Величина чипа/филма:" #. i18n: file newfovui.ui line 437 #: rc.cpp:942 rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Унесите фокусну дужину телескопа, у милиметрима.\n" "\n" "Ово је једно од поља које је потребно за дефинисање симбола угла видног поља " "(УВП) који се поклапа са углом видног поља камере монтиране на телескоп." #. i18n: file newfovui.ui line 474 #: rc.cpp:950 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Величина чипа или филма, у милиметрима" #. i18n: file newfovui.ui line 479 #: rc.cpp:953 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Унесите физичку величину CCD чипа или филмског негатива.\n" "\n" "Ово је једно од поља које је потребно за дефинисање симбола угла видног поља " "(УВП) који се поклапа са углом видног поља камере монтиране на телескоп." #. i18n: file newfovui.ui line 508 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "Radiotelescope" msgstr "Радиотелескоп" #. i18n: file newfovui.ui line 535 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "Radiotelescope diameter:" msgstr "Пречник радиотелескопа:" #. i18n: file newfovui.ui line 543 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Таласна дужина:" #. i18n: file newfovui.ui line 593 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: file newfovui.ui line 629 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: file newfovui.ui line 685 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Израчунај HPBW" #. i18n: file newfovui.ui line 691 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Израчунај HPBW радиотелескопа према подацима из горњих поља" #. i18n: file newfovui.ui line 696 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific " "radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam " "receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of " "the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Ово дугме ће израчунати угао ширине појаса при пола снаге (HPBW) за комбинацију " "датог телескопа и таласне дужине осматрања, уз претпоставку да вишепојасни " "пријемник није доступан на телескопу. Прво морате навести пречник " "радиотелескопа и таласну дужину осматрања.\n" "\n" "Израчунати HPBW (у лучним минутима) биће приказан у кутији „Угао видног поља“." #. i18n: file newfovui.ui line 717 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Field of view (arcmin):" msgstr "Угао видног поља (arcmin):" #. i18n: file newfovui.ui line 725 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Жељена величина угла видног поља, у милиметрима" #. i18n: file newfovui.ui line 730 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Унесите жељену угловну величину за симбол угла видног поља (УВП).\n" "\n" "Можете или унети вредност директно, или користити језичке „Окулар“ или „Камера“ " "да бисте израчунали угловну величину за наведене окуларе или камере." #. i18n: file newfovui.ui line 791 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Изаберите боју за симбол угла видног поља" #. i18n: file newfovui.ui line 794 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Изаберите боју за симбол угла видног поља (УВП)." #. i18n: file newfovui.ui line 802 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Боја:" #. i18n: file newfovui.ui line 808 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. i18n: file newfovui.ui line 813 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Круг" #. i18n: file newfovui.ui line 818 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Crosshairs" msgstr "Нишан" #. i18n: file newfovui.ui line 823 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "Bullseye" msgstr "Мета" #. i18n: file newfovui.ui line 828 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Полупровидни круг" #. i18n: file newfovui.ui line 835 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Изаберите облик симбола угла видног поља" #. i18n: file newfovui.ui line 840 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Изаберите облик симбола угла видног поља (УВП). Могући облици су:\n" "\n" "круг, квадрат, нишан, мета." #. i18n: file newfovui.ui line 848 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Облик:" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 16 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "OpsAdvanced" msgstr "Напредне оп." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 27 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "Исправка за атмосферску рефракцију" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 30 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "Исправи координате објеката у односу на атмосферске ефекте" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 33 #: rc.cpp:1058 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "" "Атмосфера савија светлост која пролази кроз њу, као сочиво. Ако је ово " "укључено, ова „атмосферска рефракција“ ће бити симулирана на мапи неба. Имајте " "у виду да се ова корекција примењује само када се користи водоравни координатни " "систем." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 41 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Use animated slewing" msgstr "Користи анимиранo обртање" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 44 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "Приказати обртно кретање када се фокус промени?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 47 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "Ако је укључено, измена положаја фокуса ће резултовати видљивим анимираним " "обртањем до новог положаја. У супротном, приказ ће се моментално центрирати на " "нови положај." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 55 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "Прикачи ознаку на центрирани објекат" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 58 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "Приказати ознаку имена центрираног објекта?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 61 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is " "centered in the display. You can attach a more persistent label to any object " "using the right-click popup menu." msgstr "" "Ако је укључено, ознака имена ће бити привремено прикачена објекту док је " "центриран у приказу. Можете прикачити и трајнију ознаку било ком објекту " "користећи искачући мени који се добија десним кликом." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 69 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "Прикачи привремену ознаку при преласку мишем" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 83 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Observing List Labels" msgstr "Ознаке осматрачке листе" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 94 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 105 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 132 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "Сакриј објекте у току померања" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 135 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "Не цртати све објекте док се мапа помера?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 138 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has " "too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some " "of the objects while the display is in motion." msgstr "" "Када је мапа у покрету, глатка анимација ће бити угрожена ако програм мора да " "исцрта много објеката на мапи; укључите ову опцију да би се привремено сакрили " "неки објекти док је приказ у покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 154 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "Такође сакриј ако је временски корак већи од:" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 165 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "smallest timestep for which objects are always hidden" msgstr "најмањи временски печат за који су објекти увек скривени" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 195 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "Подеси скривене објекте" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 214 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Stars fainter than" msgstr "Звезде блеђе од" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 217 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Сакрити бледе звезде у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 220 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Ако је укључено, блеђе звезде ће бити сакривене када је мапа у покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 237 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "Звезде блеђе од овог неће бити исцртаване док је мапа у покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 248 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237 rc.cpp:1260 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:1687 rc.cpp:3885 #, no-c-format msgid "mag" msgstr "маг." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 283 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "IC objects" msgstr "IC објекти" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 286 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Сакрити IC објекте у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 289 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Ако је укључено, објекти из IC каталога ће бити сакривени док је мапа у " "покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 297 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Milky Way" msgstr "Млечни пут" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 300 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "Сакрити Млечни пут у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 303 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Ако је укључено, контура Млечног пута ће бити сакривена док је мапа у покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 311 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "Solar system" msgstr "Сунчев систем" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 314 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "Сакрити тела Сунчевог система у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 317 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Ако је укључено, сва тела Сунчевог система ће бити сакривена док је мапа у " "покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 325 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "Границе сазвежђа" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 333 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "Messier objects" msgstr "Месијеови објекти" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 336 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "Сакрити Месијеове објекте у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 339 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "" "Ако је укључено, објекти из Месијеовог каталога ће бити сакривени док је мапа у " "покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 347 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Coordinate grid" msgstr "Координатна мрежа" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 350 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Hide coordinate grid while moving?" msgstr "Сакрити координатну мрежу у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 353 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Ако је укључено, координатна мрежа ће бити сакривена док је мапа у покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 361 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "NGC objects" msgstr "NGC објекти" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 364 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Сакрити NGC објекте у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 367 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Ако је укључено, објекти из NGC каталога ће бити сакривени док је мапа у " "покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 375 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Constellation lines" msgstr "Линије сазвежђа" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 378 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Сакрити линије сазвежђа у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 381 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Ако је укључено, линије сазвежђа ће бити сакривене док је мапа у покрету." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 389 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Constellation names" msgstr "Имена сазвежђа" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 392 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Сакрити имена сазвежђа у току померања?" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 395 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Ако је укључено, имена сазвежђа ће бити сакривена док је мапа у покрету." #. i18n: file opscatalogui.ui line 16 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "OpsCatalog" msgstr "Каталошке оп." #. i18n: file opscatalogui.ui line 44 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "Hipparcos star catalog" msgstr "Звездани каталог Hipparcos" #. i18n: file opscatalogui.ui line 47 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Draw stars?" msgstr "Да ли исцртавам звезде?" #. i18n: file opscatalogui.ui line 50 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in this " "box to control how many stars are drawn." msgstr "" "Када је укључено, звезде се исцртавају на мапи неба. Користите друге опције у " "овој кутији да бисте контролисали колико звезда се исцртава." #. i18n: file opscatalogui.ui line 69 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed in" msgstr "Ограничење бледоће кад је увеличано" #. i18n: file opscatalogui.ui line 74 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. The " "faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "Поставите најблеђу магнитуду која ће бити исцртавана при максималном нивоу " "увеличања. Ограничење бледоће глатко варира између ове две вредности док се " "ниво увеличања мења.\n" "\n" "Магнитуда је мера светлине; што је број већи, објекат је блеђи. Магнитуда 6.0 " "је највише што људско око може да види без додатне помоћи." #. i18n: file opscatalogui.ui line 90 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "Ограничење бледоће при умањењу:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 109 #: rc.cpp:1240 rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed out" msgstr "Ограничење бледоће кад је умањено" #. i18n: file opscatalogui.ui line 114 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. The " "faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "Поставите најблеђу магнитуду која ће бити исцртавана при минималном нивоу " "увеличања. Ограничење бледоће глатко варира између ове две вредности док се " "ниво увеличања мења.\n" "\n" "Магнитуда је мера светлине; што је број већи, објекат је блеђи. Магнитуда 6.0 " "је највише што људско око може да види без додатне помоћи." #. i18n: file opscatalogui.ui line 122 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "Ограничење бледоће при увеличању:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 191 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "For stars brighter than:" msgstr "За звезде светлије од:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 202 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "Faint limit for name labels" msgstr "Ограничење бледоће за ознаке имена" #. i18n: file opscatalogui.ui line 205 #: rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "" "Sets the faintest magnitude for which name and magnitude labels may be " "attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the larger the " "number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided " "human eye can see." msgstr "" "Поставите најблеђу магнитуду за коју ознаке имена и магнитуде могу бити " "прикачене за звезде. Магнитуда је мера светлине; што је број већи, објекат је " "блеђи. Магнитуда 6.0 је највише што људско око може да види без додатне помоћи." #. i18n: file opscatalogui.ui line 265 #: rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "Show &name" msgstr "Прикажи &име" #. i18n: file opscatalogui.ui line 268 #: rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Attach name labels to bright stars?" msgstr "Прикачити ознаке имена светлим звездама?" #. i18n: file opscatalogui.ui line 271 #: rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars." msgstr "Ако је укључено, ознаке имена се каче светлијим звездама." #. i18n: file opscatalogui.ui line 306 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "Прикажи ма&гнитуду" #. i18n: file opscatalogui.ui line 309 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "Attach magnitude labels to bright stars?" msgstr "Прикачити ознаке магнитуда светлим звездама?" #. i18n: file opscatalogui.ui line 312 #: rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars." msgstr "Ако је укључено, ознаке магнитуда се каче светлијим звездама." #. i18n: file opscatalogui.ui line 324 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "Deep-Sky Objects" msgstr "Далеки објекти" #. i18n: file opscatalogui.ui line 341 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Show Catalog" msgstr "Прикажи каталог" #. i18n: file opscatalogui.ui line 357 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "List of other catalogs" msgstr "Листа других каталога" #. i18n: file opscatalogui.ui line 360 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, the " "list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own object " "catalogs as well." msgstr "" "Листа доступних каталога, поред звезданих каталога. Подразумевано, ова листа " "укључује Месијеов, NGC и IC каталог. Такође можете додати и сопствене каталоге " "објеката." #. i18n: file opscatalogui.ui line 376 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Import Catalog..." msgstr "Увези каталог..." #. i18n: file opscatalogui.ui line 379 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Create a custom object catalog" msgstr "Направи посебан каталог објеката" #. i18n: file opscatalogui.ui line 382 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Press this button to create a custom object catalog. Use this button instead " "of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We will add a " "header to your data file to create the catalog." msgstr "" "Притисните ово дугме да направите посебан каталог објеката. Употребите ово " "дугме уместо „Учитај каталог“, чак и ако већ имате фајл са подацима; у ваш фајл " "ће бити додато заглавље које означава каталог." #. i18n: file opscatalogui.ui line 390 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Load Catalog..." msgstr "Учитај каталог..." #. i18n: file opscatalogui.ui line 393 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Load an existing user catalog" msgstr "Учитај постојећи кориснички каталог" #. i18n: file opscatalogui.ui line 396 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "" "Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a catalog " "file that was created by KStars (or one that has the proper header)." msgstr "" "Учитај постојећи кориснички каталог. Употребите ово дугме само ако имате " "каталог направљен KStars-ом (односно онај који има одговарајуће заглавље)." #. i18n: file opscatalogui.ui line 407 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Remove Catalog" msgstr "Уклони каталог" #. i18n: file opscatalogui.ui line 410 #: rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Remove a custom catalog" msgstr "Уклони посебан каталог" #. i18n: file opscatalogui.ui line 413 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove a custom object catalog that you had added " "previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this " "button." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте уклонили посебан каталог објеката који сте раније " "додали. Овим дугметом не можете да уклоните Месијеов, NGC или IC каталог." #. i18n: file opscolorsui.ui line 16 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "OpsColors" msgstr "Оп. боја" #. i18n: file opscolorsui.ui line 27 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Current Colors" msgstr "Текуће боје" #. i18n: file opscolorsui.ui line 38 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Current color settings" msgstr "Текуће поставке боја" #. i18n: file opscolorsui.ui line 41 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to change " "its color." msgstr "" "Листа свих прилагодљивих боја у програму. Поред сваке ставке налази се квадрат " "који приказује боју на коју је ставка тренутно постављена. Кликните на било " "коју ставку да бисте јој променили боју." #. i18n: file opscolorsui.ui line 57 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "Поз. режим инфо-кутија:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 63 #: rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "No Fill" msgstr "Без попуне" #. i18n: file opscolorsui.ui line 68 #: rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Провидно" #. i18n: file opscolorsui.ui line 73 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Непрозирно" #. i18n: file opscolorsui.ui line 95 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "Star color mode:" msgstr "Режим боја звезда:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 106 #: rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "Set the star color mode" msgstr "Поставите режим боја звезда" #. i18n: file opscolorsui.ui line 109 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. " " You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, " "to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "Постоје четири начина за исцртавање звезда на мапи. Подразумевано, звезде су " "кругови са белим језгром и ободом који је обојен тако да одсликава стварну боју " "звезде. Поред овог, можете изабрати да звезде буду пуни бели, црвени или црни " "кругови, да би се уклопиле у потребе ваше шеме боје." #. i18n: file opscolorsui.ui line 127 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Star color intensity:" msgstr "Интензитет боје звезда:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 138 #: rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "Поставите интензитет боје звезда" #. i18n: file opscolorsui.ui line 141 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation " "level of the star's colors. A higher value means more intense colors." msgstr "" "Када се користи реалистичан режим боја звезда, ова опција наводи ниво засићења " "тих боја. Већа вредност означава интензивније боје." #. i18n: file opscolorsui.ui line 153 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "Предефинисане шеме боја" #. i18n: file opscolorsui.ui line 164 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "Листа предефинисаних шема боја" #. i18n: file opscolorsui.ui line 167 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may " "also define your own." msgstr "" "Листа свих познатих шема боја. Неколико шема је подразумевано присутно, а ви " "можете дефинисати и своје." #. i18n: file opscolorsui.ui line 200 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "Уклони шему боја" #. i18n: file opscolorsui.ui line 203 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "Уклања се предефинисана шема боја" #. i18n: file opscolorsui.ui line 206 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work " "on your custom color schemes." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте уклонили истакнуту шему боја. Ово ће радити само " "за ваше посебне шеме." #. i18n: file opscolorsui.ui line 265 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Save Current Colors..." msgstr "Сними текуће боје..." #. i18n: file opscolorsui.ui line 268 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "Прави се нова предефинисана шема од текућих поставки" #. i18n: file opscolorsui.ui line 271 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "Пошто измените боје на шему која се вама допада, притисните ово дугме да бисте " "направили нову шему користећи те боје. Ваша шема ће се појављивати овде у листи " "предефинисаних, а биће доступна и у менију „Подешавања“ главног прозора." #. i18n: file opsguidesui.ui line 16 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "OpsGuides" msgstr "Осм. водиље" #. i18n: file opsguidesui.ui line 27 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "&Constellation lines" msgstr "&Линије сазвежђа" #. i18n: file opsguidesui.ui line 30 #: rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "Приказати линије сазвежђа?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 33 #: rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "Ако је укључено, линије сазвежђа ће бити исцртане на мапи неба." #. i18n: file opsguidesui.ui line 41 #: rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "&Границе сазвежђа" #. i18n: file opsguidesui.ui line 49 #: rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "Constellation &names" msgstr "&Имена сазвежђа" #. i18n: file opsguidesui.ui line 52 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "Приказати имена сазвежђа?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 55 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "Ако је укључено, имена сазвежђа ће бити приказана на мапи неба." #. i18n: file opsguidesui.ui line 63 #: rc.cpp:1441 #, no-c-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "Опције имена сазвежђа" #. i18n: file opsguidesui.ui line 74 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "L&atin" msgstr "&Латинска" #. i18n: file opsguidesui.ui line 77 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "Користе се латинска имена сазвежђа" #. i18n: file opsguidesui.ui line 80 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "Изаберите ово да би се користила латинска имена сазвежђа на мапи неба" #. i18n: file opsguidesui.ui line 88 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "Localized" msgstr "Локализована" #. i18n: file opsguidesui.ui line 91 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "Користе се локализована имена сазвежђа" #. i18n: file opsguidesui.ui line 94 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "" "Изаберите ово да би се користила имена сазвежђа из вашег локала (ако су " "доступна)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 102 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "Abbre&viated" msgstr "&Скраћена" #. i18n: file opsguidesui.ui line 105 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "Користе се МАУ скраћенице" #. i18n: file opsguidesui.ui line 108 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as " "constellation labels" msgstr "" "Изаберите ово да би се као ознаке сазвежђа користиле скраћенице Међународне " "астрономске уније." #. i18n: file opsguidesui.ui line 135 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "&Млечни пут" #. i18n: file opsguidesui.ui line 138 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "Исцртати контуру Млечног пута?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 141 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "" "Ако је укључено, на мапи неба ће бити исцртавана контура која представља Млечни " "пут" #. i18n: file opsguidesui.ui line 149 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "&Попуни Млечни пут" #. i18n: file opsguidesui.ui line 152 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "Попунити контуру Млечног пута?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 155 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "Ако је укључено, контура Млечног пута ће бити приказана попуњена. У супротном, " "исцртава се само контура." #. i18n: file opsguidesui.ui line 180 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Coor&dinate grid" msgstr "&Координатна мрежа" #. i18n: file opsguidesui.ui line 183 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Draw coordinate grid?" msgstr "Исцртати координатну мрежу?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 186 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and " "every 20 degrees in Declination." msgstr "" "Ако је укључено, исцртаваће се мрежа линија на свака 2 часа ректасцензије и " "сваких 20 степени деклинације." #. i18n: file opsguidesui.ui line 194 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "&Небески екватор" #. i18n: file opsguidesui.ui line 197 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "Исцртати небески екватор?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 200 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "Ако је укључено, на мапи неба ће се исцртавати небески екватор." #. i18n: file opsguidesui.ui line 211 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "Исцртати еклиптику?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 214 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great " "circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. " "All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "Ако је укључено, на мапи неба ће се исцртавати еклиптика. Еклиптика је велики " "круг на небу који изгледа као да Сунце прати у току једне године. Сва друга " "тела Сунчевог система такође приближно прате еклиптику." #. i18n: file opsguidesui.ui line 222 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "&Хоризонт (линија)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 225 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Draw horizon?" msgstr "Исцртати хоризонт?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 228 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "" "Ако је укључено, на мапи неба ће бити исцртавана линија која представља локални " "хоризонт." #. i18n: file opsguidesui.ui line 236 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Opaque &ground" msgstr "Непро&зирно тло" #. i18n: file opsguidesui.ui line 239 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "Исцртати непрозирно тло?" #. i18n: file opsguidesui.ui line 242 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "Ако је укључено, област испод хоризонта ће бити испуњена, да би се симулирало " "тло под вама. Приметите да се тло никада не исцртава када је изабран " "екваторијални координатни систем." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 16 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "OpsSolarSystem" msgstr "OpsSolarSystem" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 27 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "Сунце, Месец и планете" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 49 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "Исцртати Сатурн?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 52 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Сатурн ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 60 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Use images" msgstr "Користи слике" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 63 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "Исцртати главна тела као слике?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 66 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "Ако је укључено, планете, Сунце и Месец ће на мапи бити приказане као " "битмапиране слике" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 77 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "Draw Mars?" msgstr "Исцртати Марс?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 80 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Марс ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 88 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Use name labels" msgstr "Користи ознаке имена" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 91 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "Прикачити ознаке имена главним телима Сунчевог система?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 94 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "" "Ако је укључено, ознаке имена ће бити прикачене планетама, Сунцу и Месецу" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 105 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Draw Pluto?" msgstr "Исцртати Плутон?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 108 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Плутон ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 119 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "Select all major bodies" msgstr "Изаберите сва главна тела" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 122 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "Притисните овде да бисте изабрали Сунце, Месец и планете које треба да се " "исцртавају на мапи" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 130 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Не бирај ништа" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 133 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "Поништава се избор свих главних тела" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 136 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте поништили избор свих планета, Сунца и Месеца, " "тако да они неће бити исцртавани на мапи" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 147 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Draw Venus?" msgstr "Исцртати Венеру?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 150 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Венера ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 158 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "The sun" msgstr "Сунце" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 161 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "Исцртати Сунце?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 164 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Сунце ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 175 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "Исцртати Јупитер?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 178 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Јупитер ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 186 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "The moon" msgstr "Месец" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 189 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "Исцртати Месец?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 192 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Месец ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 203 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "Исцртати Меркур?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 206 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Меркур ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 217 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "Исцртати Нептун?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 220 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Нептун ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 248 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "Исцртати Уран?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 251 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "Ако је укључено, Уран ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 280 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Minor Planets" msgstr "Мање планете" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 294 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Draw comets?" msgstr "Исцртати комете?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 297 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "Ако је укључено, комете ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 322 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "Прикажи астероиде светлије од" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 338 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "AU" msgstr "AU" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 357 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "Исцртати астероиде?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 360 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "Ако је укључено, астероиди ће се исцртавати на мапи неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 368 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "Show names of asteroids brighter than" msgstr "Прикажи имена астероида светлијих од" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 371 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Attach names to bright asteroids?" msgstr "Прикачити имена светлијим астероидима?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 374 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "If checked, then name labels will be attached to bright asteroids" msgstr "Ако је укључено, ознаке имена биће прикачене светлим астероидима" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 388 #: rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "Максимално растојање за имена комета" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 391 #: rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, " "approximately 150 million km" msgstr "" "Поставите максимално растојање од Сунца да би комета имала ознаку имена, у " "астрономским јединицама (AU). 1 AU је растојање између Земље и Сунца, приближно " "једнако 150 милиона километара." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 399 #: rc.cpp:1714 #, no-c-format msgid "Show names of comets within" msgstr "Прикажи имена унутрашњих комета" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 402 #: rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "Приказују се имена комета које су близу Сунцу" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 405 #: rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "Ако је укључено, кометама које су близу Сунцу биће прикачене ознаке имена. " "Комете имају променљиву светлину на својим орбитама, тако да у овом случају " "бледоћа магнитуде није ефективна." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 416 #: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "Ограничење бледоће за астероиде" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 419 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "Поставите најблеђу магнитуду за исцртавање астероида" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 430 #: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Faint limit for asteroid name labels" msgstr "Ограничење бледоће за ознаке имена астероида" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 433 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels" msgstr "Поставите ограничење бледоће за исцртавање ознака имена астероида" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 443 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "Orbital Trails" msgstr "Орбитални трагови" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 454 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "Увек прикажи траг када се прати тело у Сунчевом систему" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 457 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "Аутоматски траг за праћена тела" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 460 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" "Ако је укључено, свако тело сунчевог ситема ће имати прикачен привремени траг " "док је центрирано у приказу." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 476 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "Претапај трагове до позадинске боје" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 479 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "Претапати трагове до позадинске боје?" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 482 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the background " "sky color." msgstr "" "Ако је укључено, боја трага планете ће бити стопљена са позадинском бојом неба." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 507 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Remove All Trails" msgstr "Уклони све трагове" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 510 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "Чисте се сви орбитални трагови" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 513 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system " "bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "Притисните ово да бисте очистили све орбиталне трагове које сте раније додали " "телима Сунчевог система користећи искачући мени десног клика." #. i18n: file statform.ui line 27 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Std. dev:" msgstr "Станд. дев.:" #. i18n: file statform.ui line 43 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Макс.:" #. i18n: file statform.ui line 59 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "@" msgstr "@" #. i18n: file statform.ui line 67 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "Bitpix:" msgstr "Бит.пикс.:" #. i18n: file statform.ui line 83 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:3529 rc.cpp:3607 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. i18n: file statform.ui line 99 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Mean:" msgstr "Средње:" #. i18n: file statform.ui line 123 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: file statform.ui line 155 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Мин.:" #. i18n: file streamformui.ui line 16 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Video Stream" msgstr "Видео ток" #. i18n: file telescopepropui.ui line 16 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "Telescope Properties" msgstr "Својства телескопа" #. i18n: file telescopepropui.ui line 30 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "Telescopes:" msgstr "Телескопи:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 46 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Нови" #. i18n: file telescopepropui.ui line 54 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "S&ave" msgstr "&Сними" #. i18n: file telescopepropui.ui line 62 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Уклони" #. i18n: file telescopepropui.ui line 124 #: rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 132 #: rc.cpp:1828 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 140 #: rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Ознака:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 156 #: rc.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Aperture:" msgstr "Бленда:" #. i18n: file telescopewizard.ui line 36 #: rc.cpp:1846 #, no-c-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Чаробњак за телескопе" #. i18n: file telescopewizard.ui line 89 #: rc.cpp:1852 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "&Назад" #. i18n: file telescopewizard.ui line 97 #: rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Следеће" #. i18n: file telescopewizard.ui line 142 #: rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" "
" "
\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by pressing " "the help button at any point during the Wizard.\n" "
" "
\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Добродошли у KStars-ов чаробњак за подешавање телескопа!\n" "
" "
\n" "Овај чаробњак ће вам помоћи да повежете и контролишете телескоп из KStars-а. " "Бићете упитани да проверите неке основне информације.\n" "
\n" "
У било ком тренутку, притиском на дугме Помоћ " "можете добити више информација о подршци телескопа у KStars-у.\n" "
" "
\n" "Кликните на Следеће да бисте наставили." #. i18n: file telescopewizard.ui line 168 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Модел телескопа

\n" "\n" "Изаберите модел вашег телескопа из доње листе. Кликните на Следеће пошто " "изаберете модел." #. i18n: file telescopewizard.ui line 246 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select " "LX200 Generic to control such devices." msgstr "" "Савет\n" "
Нек не-Мидови телескопи подржавају подскуп командног скупа LX200. Изаберите " "LX200 Generic да бисте контролисали такве уређаје." #. i18n: file telescopewizard.ui line 280 #: rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "
" "
\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your " "computer's serial or USB port.\n" "
" "
" "
Click next to continue." msgstr "" "

2. Поравнајте телескоп

\n" "\n" "Морате прво поравнати телескоп да бисте могли правилно да га контролишете из " "KStars-а. Погледајте инструкције за поравнање у документацији телескопа.\n" "
" "
\n" "После успешног поравнања, повежите телескопов RS232 интерфејс на серијски или " "USB порт вашег рачунара.\n" "
" "
" "
Кликните на Следеће да бисте наставили." #. i18n: file telescopewizard.ui line 307 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any " "of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time " "and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Проверите поставке локала

\n" "\n" "Проверите да ли су исправне поставке времена, датума и локације. Ако је нека од " "ових поставки неисправна, можете је исправити преко дугмади " "Постави време и Постави локацију.\n" #. i18n: file telescopewizard.ui line 367 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Време" #. i18n: file telescopewizard.ui line 398 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Датум" #. i18n: file telescopewizard.ui line 431 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Локација" #. i18n: file telescopewizard.ui line 464 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Set Time..." msgstr "Постави време..." #. i18n: file telescopewizard.ui line 472 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "Set Location..." msgstr "Постави локацију..." #. i18n: file telescopewizard.ui line 525 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n" "
" "
If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and " "KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the " "autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Одредите порт за повезивање

\n" "\n" "Унесите број порта на који ваш телескоп повезан. Ако имате само један серијски " "порт у рачунару, то је обично /dev/ttyS0\n" "
" "
Ако нисте сигурни који је број порта, можете оставити поље празним и KStars " "ће покушати да скенира портове у потрази за прикаченим телескопима. Имајте у " "виду да процес аутоматског скенирања може потрајати неколико минута. " #. i18n: file telescopewizard.ui line 561 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 16 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Уређивач сличица" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 49 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Сасеци на област: [0,0 200 x 200]" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 66 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(исечена област ће бити скалирана на 200x200)" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 16 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Бирач сличица" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 46 #: rc.cpp:1926 thumbnailpicker.cpp:163 #, no-c-format msgid "Search results:" msgstr "Резултати претраге:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 95 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Specify image location:" msgstr "Наведите локацију слике:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 103 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" msgstr "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 157 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Тренутна сличица:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 250 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Уреди &слику..." #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 258 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Unset Image" msgstr "Одбаци слику" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 16 #: rc.cpp:1944 tools/altvstime.cpp:45 #, no-c-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Висина према времену" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 39 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Sources" msgstr "Извори" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 93 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2235 rc.cpp:2250 rc.cpp:3852 #, no-c-format msgid "Dec:" msgstr "Дек.:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 109 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:2224 rc.cpp:2247 rc.cpp:3849 #, no-c-format msgid "RA:" msgstr "Ре.:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 123 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "Name of plotted object" msgstr "Име исцртаног објекта" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 130 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, " "and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA " "and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add " "its curve to the plot." msgstr "" "Постоје два начина за употребу овог поља:\n" "\n" "1. Једноставно упишите име познатог објекта и притисните дугме „Исцртај“ (или " "притисните Enter). Крива висине према времену ће бити додата на цртеж, а њене " "координате ће бити приказане испод.\n" "\n" "2. Упишите именску ознаку за посебан објекат. Мораћете такође да наведете и ре. " "и дек. координате објекта, а затим да притиснете дугме „Исцртај“ да бисте " "додали његову криву цртежу." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 200 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "Find Object..." msgstr "Нађи објекат..." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 216 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Plot" msgstr "Исцртај" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 254 #: rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Clear List" msgstr "Очисти листу" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 280 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:3421 #, no-c-format msgid "Date && Location" msgstr "Датум и локација" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 299 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:2446 rc.cpp:2488 rc.cpp:2539 rc.cpp:2593 rc.cpp:2656 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:3175 rc.cpp:3235 rc.cpp:3424 rc.cpp:3472 rc.cpp:3514 #: rc.cpp:3592 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 345 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Choose City..." msgstr "Изаберите град..." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 361 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:2758 #, no-c-format msgid "Long.:" msgstr "Дуж.:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 393 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "Lat.:" msgstr "Шир.:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 461 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 32 #: rc.cpp:2002 #, no-c-format msgid "List of adjustable options" msgstr "Листа подесивих опција" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 35 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Изаберите опцију из ове листе да бисте јој поставили вредност. Можете изабрати " "опцију и користећи уређену стаблолику листу, притиском на дугме „Прегледај " "стабло“." #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 60 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 68 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "Browse Tree" msgstr "Прегледај стабло" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 71 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "Прикажи опције у облику стабла" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 74 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are " "grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the " "data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте изабрали опцију приказа из стаблолике листе, у " "којој су оне груписане по теми. Такође је приказан кратак опис за сваку опцију " "и тип податка вредности опције (знаковни низ, цео број, реалан број или логичка " "вредност)." #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 82 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "value for selected option" msgstr "вредност за изабрану опцију" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 85 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter " "matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" " "option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", " "or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View " "of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Поставите овде вредност за изабрану опцију приказа. Уверите се да вредност коју " "уносите одговара типу податка који опција очекује. На пример, опција „UseAltAz“ " "очекује логичку вредност, тако да би требало да унесете „true“ или „false“, „1“ " "или „0“. Ако нисте сигурни који се тип податка очекује, испитајте стабло опција " "користећи дугме „Прегледај стабло“." #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 110 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "Option:" msgstr "Опција:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 32 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Име фајла:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 114 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "Image width:" msgstr "Ширина слике:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 122 #: rc.cpp:2035 #, no-c-format msgid "Image height:" msgstr "Висина слике:" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 32 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Dir:" msgstr "Смер:" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 43 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "north" msgstr "север" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 48 #: rc.cpp:2044 #, no-c-format msgid "northeast" msgstr "североисток" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 53 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "east" msgstr "исток" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 58 #: rc.cpp:2050 #, no-c-format msgid "southeast" msgstr "југоисток" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 63 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "south" msgstr "југ" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 68 #: rc.cpp:2056 #, no-c-format msgid "southwest" msgstr "југозапад" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 73 #: rc.cpp:2059 #, no-c-format msgid "west" msgstr "запад" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 78 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "northwest" msgstr "северозапад" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 83 #: rc.cpp:2065 #, no-c-format msgid "zenith" msgstr "зенит" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 93 #: rc.cpp:2068 #, no-c-format msgid "Target object or direction" msgstr "Циљни објекат или смер" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 96 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as " "the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an " "object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button." msgstr "" "Изаберите смер или објекат на који се треба центрирати. Ова кутија даје листу " "познатих смерова, укључујући кардиналне тачке компаса на хоризонту, као и " "зенит. Овде такође можете унети име познатог објекта, или изабрати објекат из " "листе познатих објеката притиском на дугме „Објекат“." #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 109 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Објекат" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 112 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Select object from a list" msgstr "Изаберите објекат из листе" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 115 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:2265 #, no-c-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will appear " "in the \"dir\" box at left." msgstr "" "Отвара се дијалог за тражење објекта, који вам омогућава да изаберете објекат " "из листе познатих објеката. Када се објекат изабере, његово име ће се појавити " "у кутији „Смер“ лево." #. i18n: file tools/argprintimage.ui line 24 #: rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "Show print dialog" msgstr "Прикажи дијалог за штампање" #. i18n: file tools/argprintimage.ui line 32 #: rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Use star chart colors" msgstr "Користи боје звездане карте" #. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 16 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "argSetActionINDI" msgstr "argSetActionINDI" #. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 51 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Акција:" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 43 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Altitude angle" msgstr "Угао висине" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 48 #: rc.cpp:2101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. You " "can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, " "arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", " "etc.).\n" "\n" "The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate system. " "It is defined as the angle of an object above or below the horizon. For " "example, the Zenith has an Altitude of 90 degrees. Altitude is also known as " "Elevation." msgstr "" "Поставите координату висине на коју се треба фокусирати на мапи неба, у " "степенима. Угао може бити изражен као једноставан цео број („45“) или реалан " "број („45.333“), или као вредност раздвојена размаком или двотачком која наводи " "степене, лучне минуте и лучне секунде („45:20“, „45:20:00“, „45 20“, „45 20.0“, " "итд.)\n" "\n" "Висина је једна од координата у водоравном координатном систему. Дефинише се " "као угао објекта изнад или испод хоризонта. На пример, зенит има висину од 90 " "степени. Висина је позната и као елевација." #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 56 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "Az:" msgstr "Аз.:" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 75 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Azimuth angle" msgstr "Угао азимута" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 80 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. You can " "express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") " "value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes " "and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n" "\n" "The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate system. It " "is defined as the angle measured along the horizon, between the North point and " "the point on the horizon directly below the object. Azimuth increases " "clockwise around the horizon" msgstr "" "Поставите координату азимута на коју се треба фокусирати на мапи неба, у " "степенима. Угао може бити изражен као једноставан цео број („45“) или реалан " "број („45.333“), или као вредност раздвојена размаком или двотачком која наводи " "степене, лучне минуте и лучне секунде („45:20“, „45:20:00“, „45 20“, „45 20.0“, " "итд.)\n" "\n" "Азимут је једна од координата у водоравном координатном систему. Дефинише се " "као угао мерен дуж хоризонта, између тачке севера и тачке на хоризонту директно " "испод објекта. Азимут се повећава дуж хоризонта у смеру казаљке на часовнику." #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 88 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Alt:" msgstr "Вис.:" #. i18n: file tools/argsetccdtempindi.ui line 48 #: rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Temp:" msgstr "Темп.:" #. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 32 #: rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Color name:" msgstr "Име боје:" #. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 40 #: rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Color value:" msgstr "Вредност боје:" #. i18n: file tools/argsetfilternumindi.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "ArgSetCCDTempINDI" msgstr "ArgSetCCDTempINDI" #. i18n: file tools/argsetfocusspeedindi.ui line 71 #: rc.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #. i18n: file tools/argsetfocustimeoutindi.ui line 48 #: rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "Време истицања:" #. i18n: file tools/argsetframetypeindi.ui line 48 #: rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 56 #: rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Country name" msgstr "Име државе" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 59 #: rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Унесите име државе за жељену локацију. Може бити једноставније да користите " "„Нађи град“ да бисте изабрали вашу локацију из листе предефинисаних градова." #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 83 #: rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "City name" msgstr "Име града" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 86 #: rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Унесите име града за жељену локацију. Може бити једноставније да користите " "„Нађи град“ да бисте изабрали вашу локацију из листе предефинисаних градова." #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 94 #: rc.cpp:2180 #, no-c-format msgid "Province name" msgstr "Име провинције" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 97 #: rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Унесите име провинције за жељену локацију. Може бити једноставније да користите " "„Нађи град“ да бисте изабрали вашу локацију из листе предефинисаних градова." #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 132 #: rc.cpp:2186 #, no-c-format msgid "Find City" msgstr "Нађи град" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 135 #: rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "Отвори алат за постављање локације" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 138 #: rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте отворили дијалог за постављање локације, који ће " "вам омогућити да изаберете локацију из наше листе од преко 2500 градова широм " "света. Једном када изаберете локацију, попуниће се поља града, провинције и " "државе." #. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 48 #: rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "Long:" msgstr "Дуж.:" #. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 56 #: rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Lat:" msgstr "Шир.:" #. i18n: file tools/argsetlocaltime.ui line 57 #: rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Set the Time" msgstr "Постави време" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 48 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "" "Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. " "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, " "arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", " "etc.).\n" "\n" "Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system; it " "measures the angle of an object North or South of the Celestial Equator. The " "star Polaris, which is near the celestial north pole, has a Declination of " "nearly 90 degrees." msgstr "" "Поставите координату деклинације на коју се треба фокусирати на мапи неба, у " "степенима. Угао може бити изражен као једноставан цео број („45“) или реалан " "број („45.333“), или као вредност раздвојена размаком или двотачком која наводи " "степене, лучне минуте и лучне секунде („45:20“, „45:20:00“, „45 20“, „45 20.0“, " "итд.)\n" "\n" "Деклинација је једна од координата у екваторијалном координатном систему. Она " "мери угао објекта северно или јужно од небеског екватора. Звезда Поларис, која " "је близу небеског северног пола, има деклинацију од близу 90 степени." #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 80 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "" "Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in hours. " "You can express the angle as a simple integer (\"12\") or floating-point " "(\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying hours, " "minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.).\n" "\n" "Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system. " "It measures the angle around the celestial equator from the Vernal equinox, " "increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost always expressed in " "Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is divided into 24 Hours, so 1 " "Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. See the AstroInfo article for more " "details," msgstr "" "Поставите координату ректасцензије на коју се треба фокусирати на мапи неба, у " "часовима. Угао може бити изражен као једноставан цео број („12“) или реалан " "број („12.333“), или као вредност раздвојена размаком или двотачком која наводи " "часове, минуте и секунде („12:20“, „12:20:00“, „12 20“, „12 20.0“, итд.)\n" "\n" "Ректасцензија је једна од координата у екваторијалном координатном систему. Она " "мери угао око небеског екватора почев од пролећне равнодневнице, повећавајући " "се ка истоку. Ректасцензија (Ре.) је скоро увек изражена у часовима уместо у " "степенима; небески екватор је подељен у 24 часа, тако да 1 час износи 360/24=15 " "степени. Погледајте чланак у Астроинфу за више детаља." #. i18n: file tools/argsettargetnameindi.ui line 48 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "Објекат:" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 32 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Прати" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 35 #: rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "Укључи/искључи праћење" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 40 #: rc.cpp:2274 #, no-c-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically " "engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use " "\"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered, As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "Ако је укључено, небо ће остати фокусирано на своју текућу позицију или објекат " "док време пролази. Ово се назива „праћењем“. Приметите да се праћење аутоматски " "укључује увек када се објекат центрира у фокусну тачку. Зато, ако искористите " "„lookToward“ са именом објекта, не морате ручно да покрећете праћење.\n" "\n" "Ако је искључено, онда ће праћење присилно бити искључено, чак и када је " "објекат центриран. Како време пролази, изгледаће као да и небо пролази (због " "ротације Земље)." #. i18n: file tools/argsetutcindi.ui line 48 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Date/Time:" msgstr "Датум и време:" #. i18n: file tools/argstartexposureindi.ui line 48 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 32 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "Sec:" msgstr "Сек.:" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 40 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "Пауза у секундама" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 43 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing the " "remaining commands." msgstr "" "Унесите број секунди који би скрипта требала да паузира пре него што се изврше " "преостале наредбе." #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 32 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Тастер:" #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 40 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "Сачекај да се притисне овај тастер" #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 45 #: rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified here. " "\n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key " "itself." msgstr "" "Извршавање скрипте ће се паузирати док се не притисне тастер који је овде " "наведен.\n" "\n" "Тренутно могу да се користе само обични тастери; не можете користити " "модификаторске тастере као што су Ctrl или Shift. Упишите „space“ за тастер " "размака, иначе сам тастер." #. i18n: file tools/argzoom.ui line 32 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "Zoom level:" msgstr "Ниво увеличања:" #. i18n: file tools/argzoom.ui line 40 #: rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "New Zoom level" msgstr "Нови ниво увеличања" #. i18n: file tools/argzoom.ui line 46 #: rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "Поставите ниво увеличања приказа. Можете повећавати или смањивати ову вредност " "и користећи „Увеличај“ и „Умањи“.\n" "\n" "Ниво увеличања наводи број пиксела који се налазе на једном радијану угла. " "Разумне вредности су између 300 и 10.000.000.\n" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:2386 tools/astrocalc.cpp:84 tools/astrocalc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Angular Distance" msgstr "Угловно растојање" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 31 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:2440 rc.cpp:2530 rc.cpp:2692 rc.cpp:2800 rc.cpp:2875 #: rc.cpp:2983 rc.cpp:3130 rc.cpp:3328 rc.cpp:3409 rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "Interactive Mode" msgstr "Интерактивни режим" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 50 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "Initial Coordinates" msgstr "Почетне координате" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 89 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:2374 rc.cpp:2455 rc.cpp:2476 rc.cpp:2491 rc.cpp:2569 #: rc.cpp:2599 rc.cpp:2716 rc.cpp:2743 rc.cpp:2902 rc.cpp:2929 rc.cpp:3190 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:3358 rc.cpp:3367 rc.cpp:3538 rc.cpp:3586 #, no-c-format msgid "Declination:" msgstr "Деклинација:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 97 #: rc.cpp:2368 rc.cpp:2377 rc.cpp:2458 rc.cpp:2473 rc.cpp:2497 rc.cpp:2566 #: rc.cpp:2596 rc.cpp:2713 rc.cpp:2737 rc.cpp:2896 rc.cpp:2923 rc.cpp:3187 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:3355 rc.cpp:3376 rc.cpp:3535 rc.cpp:3598 #, no-c-format msgid "Right ascension:" msgstr "Ректасцензија:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 107 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Final Coordinates" msgstr "Крајње координате" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 191 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:2464 rc.cpp:2659 rc.cpp:2821 rc.cpp:3223 rc.cpp:3346 #, no-c-format msgid "Compute" msgstr "Израчунај" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 331 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:2479 rc.cpp:2584 rc.cpp:2731 rc.cpp:2836 rc.cpp:2914 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:3229 rc.cpp:3361 rc.cpp:3448 rc.cpp:3580 #, no-c-format msgid "Batch Mode" msgstr "Пакетни режим" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 353 #: rc.cpp:2395 rc.cpp:2482 rc.cpp:2587 rc.cpp:2734 rc.cpp:2839 rc.cpp:2917 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:3232 rc.cpp:3364 rc.cpp:3451 rc.cpp:3583 #, no-c-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "Изаберите поља у улазном фајлу" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 408 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Final right ascension:" msgstr "Крајња ректасцензија:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 419 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "Final declination:" msgstr "Крајња деклинација:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 430 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "Initial declination:" msgstr "Почетна деклинација:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 441 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "Почетна ректасцензија:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 454 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2500 rc.cpp:2617 rc.cpp:2770 rc.cpp:2845 rc.cpp:2953 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:3298 rc.cpp:3379 rc.cpp:3478 rc.cpp:3622 #, no-c-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "Поља у излазном фајлу плус резултат" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 465 #: rc.cpp:2413 rc.cpp:2503 rc.cpp:2620 rc.cpp:2773 rc.cpp:2848 rc.cpp:2956 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:3301 rc.cpp:3382 rc.cpp:3481 rc.cpp:3625 #, no-c-format msgid "All parameters" msgstr "Сви параметри" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 473 #: rc.cpp:2416 rc.cpp:2506 rc.cpp:2623 rc.cpp:2776 rc.cpp:2851 rc.cpp:2959 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3304 rc.cpp:3385 rc.cpp:3484 rc.cpp:3628 #, no-c-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "Само параметри у улазном фајлу" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 497 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:2512 rc.cpp:2629 rc.cpp:2782 rc.cpp:2857 rc.cpp:2965 #: rc.cpp:3067 rc.cpp:3310 rc.cpp:3391 rc.cpp:3490 rc.cpp:3634 #, no-c-format msgid "Input File..." msgstr "Улазни фајл..." #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 500 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:2515 rc.cpp:2632 rc.cpp:2785 rc.cpp:2860 rc.cpp:2968 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:3313 rc.cpp:3394 rc.cpp:3493 rc.cpp:3637 #, no-c-format msgid "File with the input data" msgstr "Фајл са улазним подацима" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 518 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635 rc.cpp:2788 rc.cpp:2863 rc.cpp:2971 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:3316 rc.cpp:3397 rc.cpp:3496 rc.cpp:3640 #, no-c-format msgid "Output File..." msgstr "Излазни фајл..." #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 521 #: rc.cpp:2431 rc.cpp:2521 rc.cpp:2638 rc.cpp:2791 rc.cpp:2866 rc.cpp:2974 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:3319 rc.cpp:3400 rc.cpp:3499 rc.cpp:3643 #, no-c-format msgid "File for the output data" msgstr "Фајл за излазне податке" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 564 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:2524 rc.cpp:2641 rc.cpp:2794 rc.cpp:2869 rc.cpp:2977 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:3322 rc.cpp:3403 rc.cpp:3502 rc.cpp:3646 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Покрени" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:2470 tools/astrocalc.cpp:81 tools/astrocalc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "Привидне координате" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 53 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Target Time && Date" msgstr "Време и датум мете" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 72 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:2485 rc.cpp:2590 rc.cpp:3112 rc.cpp:3244 rc.cpp:3439 #: rc.cpp:3595 #, no-c-format msgid "UT:" msgstr "УВ:" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 118 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "Координате из каталога" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 19 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:2575 tools/astrocalc.cpp:82 tools/astrocalc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "Водоравне координате" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 45 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "Time && Location" msgstr "Време и локација" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 85 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:3172 rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Universal time:" msgstr "Универзално време:" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 176 #: rc.cpp:2548 rc.cpp:2803 #, no-c-format msgid "Select Input" msgstr "Изаберите улаз" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 187 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Apparent coordinates" msgstr "Привидне координате" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 198 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Horizontal coordinates" msgstr "Водоравне координате" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 234 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:2704 rc.cpp:2887 rc.cpp:2998 rc.cpp:3124 rc.cpp:3430 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Конвертуј" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 272 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:2710 rc.cpp:2893 rc.cpp:3184 rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "Екваторијалне координате" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "Day Length" msgstr "Дужина дана" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 33 #: rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "Location && Date" msgstr "Локација и датум" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 241 #: rc.cpp:2665 #, no-c-format msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data" msgstr "Подаци о изласку, подневу и заласку сунца" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 282 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "Sunrise:" msgstr "Излазак:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 312 #: rc.cpp:2671 #, no-c-format msgid "Noon:" msgstr "Подне:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 320 #: rc.cpp:2674 #, no-c-format msgid "Day length:" msgstr "Дужина дана:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 372 #: rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "Sunset:" msgstr "Залазак:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 407 #: rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "Азимут изласка:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 415 #: rc.cpp:2683 #, no-c-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "Азимут заласка:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 445 #: rc.cpp:2686 #, no-c-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "Висина у подне:" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Геоцентричне еклиптичке координате" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 45 #: rc.cpp:2695 rc.cpp:2878 rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Choose Input Coordinates" msgstr "Изаберите улазне координате" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 73 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "Geocentric equatorial" msgstr "Геоцентричне екваторијалне" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 104 #: rc.cpp:2701 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "Геоцентричне еклиптичке" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 333 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:3202 tools/astrocalc.cpp:83 tools/astrocalc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "Еклиптичке координате" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 527 #: rc.cpp:2740 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2761 rc.cpp:2767 rc.cpp:2926 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:2938 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463 #: rc.cpp:3469 rc.cpp:3475 #, no-c-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from " "adjacent box" msgstr "" "Ако је укључено, вредност ће бити прочитана из улазног фајла. Ако није, " "вредност ће бити прочитана из суседне кутије" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 594 #: rc.cpp:2749 rc.cpp:2920 #, no-c-format msgid "1950.0" msgstr "1950.0" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2797 #, no-c-format msgid "Equinoxes, Solstices & Seasons" msgstr "Равнодневнице, дуго/краткодневнице и годишња доба" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 74 #: rc.cpp:2806 #, no-c-format msgid "Spring Equinox" msgstr "Пролећна равнодневница" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 79 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Summer Solstice" msgstr "Летња дугодневница" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 84 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Autumn Equinox" msgstr "Јесења равнодневница" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 89 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Winter Solstice" msgstr "Зимска краткодневница" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 118 #: rc.cpp:2818 rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Година:" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 227 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "Season Information" msgstr "Информације о годишњем добу" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 246 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "Duration of the season:" msgstr "Трајање годишњег доба:" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 254 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Start date & time:" msgstr "Почетно време и датум:" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:2905 tools/astrocalc.cpp:79 tools/astrocalc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "Галактичке координате" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 73 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "Equatorial" msgstr "Екваторијалне" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 104 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Galactic" msgstr "Галактичке" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 571 #: rc.cpp:2941 #, no-c-format msgid "Gal. long.:" msgstr "Гал. дуж.:" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 588 #: rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "Гал. шир.:" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2980 tools/astrocalc.cpp:89 tools/astrocalc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "Геодетске координате" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 72 #: rc.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Cartesian" msgstr "Картезијанске" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 83 #: rc.cpp:2992 #, no-c-format msgid "Geographic" msgstr "Географске" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 98 #: rc.cpp:2995 #, no-c-format msgid "Ellipsoid Model" msgstr "Елипсоидни модел" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 203 #: rc.cpp:3004 #, no-c-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "Картезијанске координате" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 214 #: rc.cpp:3007 rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Y (km):" msgstr "Y (km):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 222 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "Z (km):" msgstr "Z (km):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 230 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "X (km):" msgstr "X (km):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 255 #: rc.cpp:3016 #, no-c-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Географске координате" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 310 #: rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "Елевација (метара):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 318 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 458 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Elev. (m):" msgstr "Елев. (m):" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 16 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3097 tools/astrocalc.cpp:70 tools/astrocalc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Julian Day" msgstr "Јулијански дан" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 35 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "Choose Input Field" msgstr "Изаберите улазно поље" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 62 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "Julian day" msgstr "Јулијански дан" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 78 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Modified Julian day" msgstr "Модификовани јулијански дан" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 94 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Датум" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 125 #: rc.cpp:3100 #, no-c-format msgid "JD:" msgstr "ЈД:" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 146 #: rc.cpp:3103 #, no-c-format msgid "Modified Julian Day" msgstr "Модификовани јулијански дан" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 157 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "MJD:" msgstr "МЈД:" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 180 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Датум и време" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 323 #: rc.cpp:3118 timedialog.cpp:75 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "Сада" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "Solar System Bodies Coordinates" msgstr "Координате тела Сунчевог система" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:3412 #, no-c-format msgid "Input Selection" msgstr "Избор улаза" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 78 #: rc.cpp:3136 rc.cpp:3247 #, no-c-format msgid "Solar system body:" msgstr "Тело Сунчевог система:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 410 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Topocentric Coordinates" msgstr "Топоцентричне координате" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 531 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "Dist. to Sun (AU):" msgstr "Раст. до Сунца (AU):" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 550 #: rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "Heliocentric long.:" msgstr "Хелиоцентрична дуж.:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 569 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "Heliocentric lat.:" msgstr "Хелиоцентрична шир.:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 604 #: rc.cpp:3214 #, no-c-format msgid "Dist. to Earth (AU):" msgstr "Раст. до Земље (AU):" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 634 #: rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Geocentric long.:" msgstr "Геоцентрична дуж.:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 664 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "Geocentric lat.:" msgstr "Геоцентрична шир.:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1012 #: rc.cpp:3283 #, no-c-format msgid "Select Fields in Output File" msgstr "Изаберите поља у излазном фајлу" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1026 #: rc.cpp:3286 #, no-c-format msgid "Heliocentric ecliptic coordinates" msgstr "Хелиоцентричне еклиптичке координате" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1037 #: rc.cpp:3289 #, no-c-format msgid "Equatorial geocentric coordinates" msgstr "Екваторијалне геоцентричне координате" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1048 #: rc.cpp:3292 #, no-c-format msgid "Topocentric coordinates" msgstr "Топоцентричне координате" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1059 #: rc.cpp:3295 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic coordinates" msgstr "Геоцентричне еклиптичке координате" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3325 tools/astrocalc.cpp:80 tools/astrocalc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Precession" msgstr "Прецесија" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 42 #: rc.cpp:3331 #, no-c-format msgid "Input Coordinates" msgstr "Улазне координате" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 78 #: rc.cpp:3334 rc.cpp:3370 #, no-c-format msgid "Input epoch:" msgstr "Улазна епоха:" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 128 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3373 #, no-c-format msgid "Target epoch:" msgstr "Циљна епоха:" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 251 #: rc.cpp:3352 #, no-c-format msgid "Precessed Coordinates" msgstr "Прецесоване координате" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 16 #: rc.cpp:3406 rc.cpp:3442 tools/astrocalc.cpp:73 tools/astrocalc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Sidereal Time" msgstr "Сидеричко време" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3415 #, no-c-format msgid "Universal time" msgstr "Универзално време" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 78 #: rc.cpp:3418 #, no-c-format msgid "Sidereal time" msgstr "Сидеричко време" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 232 #: rc.cpp:3436 #, no-c-format msgid "Universal Time" msgstr "Универзално време" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 320 #: rc.cpp:3445 #, no-c-format msgid "ST:" msgstr "СВ:" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 434 #: rc.cpp:3460 #, no-c-format msgid "Univ. time:" msgstr "Унив. време:" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 524 #: rc.cpp:3466 #, no-c-format msgid "Sid. time:" msgstr "Сид. време:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3505 tools/astrocalc.cpp:85 tools/astrocalc.cpp:142 #, no-c-format msgid "LSR Velocity" msgstr "LSR брзина" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 368 #: rc.cpp:3544 #, no-c-format msgid "Radial Velocities" msgstr "Радијалне брзине" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 384 #: rc.cpp:3547 #, no-c-format msgid "VLSR:" msgstr "VLSR:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 397 #: rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "Heliocentric velocity:" msgstr "Хелиоцентрична брзина:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 410 #: rc.cpp:3553 #, no-c-format msgid "Geocentric velocity:" msgstr "Геоцентрична брзина:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 418 #: rc.cpp:3556 #, no-c-format msgid "Topocentric velocity:" msgstr "Топоцентричне брзина:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 450 #: rc.cpp:3559 #, no-c-format msgid "Input Velocity" msgstr "Улазна брзина" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 461 #: rc.cpp:3562 #, no-c-format msgid "LSR" msgstr "LSR" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 472 #: rc.cpp:3565 #, no-c-format msgid "Heliocentric" msgstr "Хелиоцентрични" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 480 #: rc.cpp:3568 #, no-c-format msgid "Geocentric" msgstr "Геоцентрични" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 488 #: rc.cpp:3571 #, no-c-format msgid "Topocentric" msgstr "Топоцентрични" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 804 #: rc.cpp:3610 #, no-c-format msgid "LSR velocity:" msgstr "LSR брзина:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 815 #: rc.cpp:3613 #, no-c-format msgid "Heliocentric v.:" msgstr "Хелиоцентр. брз.:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 823 #: rc.cpp:3616 #, no-c-format msgid "Geocentric v.:" msgstr "Геоцентр. брз.:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 831 #: rc.cpp:3619 #, no-c-format msgid "Topocentric v.:" msgstr "Топоцентр. брз.:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1022 #: rc.cpp:3649 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Преглед" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1044 #: rc.cpp:3652 #, no-c-format msgid "" "

The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean value of " "the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood is zero. The " "local solar motion, that is, the velocity of the sun referred to the Local " "Standard of Rest is not null: the sun moves with a velocity of 20 km/s towards " "a point called, solar apex, whose coordinates are:

\n" "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" "

    Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can be " "decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, also know " "as proper motion in right ascension and declination. The radial velocity is " "usually obtained by analyzing their spectral emission and the frequency shift " "of the lines due to Doppler effect. Observational astronomers usually refer " "source's radial velocity to the LSR.

    \n" "

    This calculator module allows to obtain the radial velocity of the source " "referred to the center of the sun (what we call heliocentric velocity), " "referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and to the observer " "site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity

    \n" "
  • The heliocentric velocity (Vhel) is computed by obtaining the " "scalar product of the radial velocity of the source referred to the LSR (V" "lsr) with the velocity of the Sun referred to the LSR (Vsun:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The geocentric velocity (Vgeo) is obtained from the heliocentric " "velocity, the velocity of the Earth (VE) and its position for a " "given date and time:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, the " "position on the Earth, and the date and time at which we desire to know the " "radial velocity of the source.
  • " msgstr "" "

    Локални стандард мировања (LSR) је локација на којој је средња вредност " "брзине изабраног скупа звезда у сунчевом суседству једнака нули. Локално " "сунчево кретање, тј. брзина Сунца према локалном стандарду мировања, није нула: " "Сунце се креће брзином од 20 km/s, према тачки названој сунчев климакс, чије су " "координате:

    \n" "
  • ре. = 18:03:50.2 (г. 2000)
  • \n" "
  • дек. = 30:0:16.8 (г. 2000)
  • \n" "

    Астрономски извори крећу се релативно према Сунцу и њихова брзина може се " "разложити на радијалну и компоненту у равни неба, такође познату као правилно " "кретање у ректасцензији и деклинацији. Радијална брзина се обично добија " "анализом спектралне емисије и фреквентним помаком линија услед Доплеровог " "ефекта. Астрономи осматрачи обично рачунају радијалну брзину извора према " "LSR-у.

    \n" "

    Овај калкулаторски модул омогућава, за дату LSR радијалну брзину, одређивање " "радијалне брзине извора према центру Сунца (хелиоцентрична брзина), према " "центру Земље (геоцентична брзина) и према месту посматрања (топоцентрична " "брзина).

    \n" "
  • Хелиоцентрична брзина (Vhel) рачуна се скаларним производом " "брзине извора према LSR-у (Vlsr) и брзине Сунца према LSR-у (V" "sun:\n" "\n" "
  • \n" "
  • Геоцентрична брзина (Vgeo) добија се помоћу хелиоцентричне " "брзине, брзине Земље (VE) и њеном положају за дат датум и време:\n" "\n" "
  • \n" "
  • Топоцентрична брзина добија се помоћу геоцентричне брзине, положаја Земље, " "и датум и времена за које желимо да знамо радијалну брзину извора.
  • " #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 16 #: rc.cpp:3666 tools/observinglist.cpp:57 #, no-c-format msgid "Observing List" msgstr "Осматрачка листа" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 58 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "Open observing list" msgstr "Отвори осматрачку листу" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 61 #: rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "Учитај осматрачку листу са диска" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 92 #: rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "Save observing list" msgstr "Сними осматрачку листу" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 95 #: rc.cpp:3678 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "Сними текућу осматрачку листу на диск" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 126 #: rc.cpp:3681 #, no-c-format msgid "Save observing list as..." msgstr "Сними осматрачку листу као..." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 129 #: rc.cpp:3684 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "Сними текућу осматрачку листу на диск, уз дато име фајла" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 160 #: rc.cpp:3687 rc.cpp:3768 tools/obslistwizard.cpp:38 #, no-c-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "Чаробњак осматрачке листе" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 163 #: rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "" "Ова чаробњак вам помаже у прављењу осматрачких листа, на основу филтрирања по " "типу објекта, положају на небу и магнитуде." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 211 #: rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "Make window small" msgstr "Смањи прозор" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 214 #: rc.cpp:3696 #, no-c-format msgid "" "This button toggles between large and small states. The small state may be " "useful if you want the Observing list open while working in the main window." msgstr "" "Ово дугме пребацује између малог и великог стања. Мало стање може бити корисно " "ако желите да је осматрачка листа отворена док радите у главном прозору." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 240 #: rc.cpp:3699 #, no-c-format msgid "Ce&nter" msgstr "&Центрирај" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 243 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "Center sky map on highlighted object" msgstr "Центрирај мапу неба на истакнутом објекту" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 246 #: rc.cpp:3705 #, no-c-format msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list" msgstr "Центрирај мапу неба на истакнутом објекту у листи" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 262 #: rc.cpp:3708 tools/observinglist.cpp:707 #, no-c-format msgid "Scope" msgstr "Проматрај" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 268 #: rc.cpp:3711 #, no-c-format msgid "Point telescope at highlighted object" msgstr "Упери телескоп на истакнути објекат" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 271 #: rc.cpp:3714 #, no-c-format msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list" msgstr "Упери телескоп на истакнути објекат у листи" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 293 #: rc.cpp:3720 #, no-c-format msgid "Show details for highlighted object" msgstr "Прикажи детаље за изабрани објекат" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 296 #: rc.cpp:3723 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object" msgstr "Отвара прозор са детаљима за изабрани објекат" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 312 #: rc.cpp:3726 #, no-c-format msgid "&Alt vs Time" msgstr "&Висина према времену" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 315 #: rc.cpp:3729 #, no-c-format msgid "Show altitude plot" msgstr "Прикажи дијаграм висине" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 318 #: rc.cpp:3732 #, no-c-format msgid "" "Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects shown" msgstr "" "Отвара алат висине према времену, са приказаним кривама за истакнуте објекте" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 337 #: rc.cpp:3738 #, no-c-format msgid "Remove from list" msgstr "Уклони са листе" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 340 #: rc.cpp:3741 #, no-c-format msgid "Remove the highlighted object(s) from the observing list" msgstr "Уклања истакнуте објекте са осматрачке листе" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 402 #: rc.cpp:3747 #, no-c-format msgid "RA" msgstr "Ре." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 413 #: rc.cpp:3750 #, no-c-format msgid "Dec" msgstr "Дек." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 424 #: rc.cpp:3753 #, no-c-format msgid "Mag" msgstr "Маг." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 435 #: rc.cpp:3756 rc.cpp:3915 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 460 #: rc.cpp:3759 #, no-c-format msgid "" "Table showing the current observing list. The list can be sorted by any of the " "data columns" msgstr "" "Табела која приказује текућу осматрачку листу. Листа се може уредити према било " "којој колони." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 519 #: rc.cpp:3762 #, no-c-format msgid "observing notes for object:" msgstr "Осматрачке забелешке за објекат:" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 550 #: rc.cpp:3765 #, no-c-format msgid "Your observing notes for the highlighted object" msgstr "Ваше осматрачке забелешке за истакнути објекат" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 43 #: rc.cpp:3771 #, no-c-format msgid "Selection filters:" msgstr "Филтери избора:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 60 #: rc.cpp:3777 #, no-c-format msgid "1. Object type(s)" msgstr "1. Типови објеката" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 68 #: rc.cpp:3780 #, no-c-format msgid "2. Region" msgstr "2. Област" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 75 #: rc.cpp:3783 #, no-c-format msgid "a. In constellation(s)" msgstr "а. У сазвежђима" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 83 #: rc.cpp:3786 #, no-c-format msgid "b. Rectangular" msgstr "б. Правоугаоно" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 91 #: rc.cpp:3789 #, no-c-format msgid "c. Circular" msgstr "в. Кружно" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 100 #: rc.cpp:3792 #, no-c-format msgid "3. Magnitude limit" msgstr "3. Ограничење магнитуде" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 139 #: rc.cpp:3795 #, no-c-format msgid "Filter arguments:" msgstr "Аргументи филтера:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 162 #: rc.cpp:3798 #, no-c-format msgid "Select object types:" msgstr "Изаберите типове објеката:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 181 #: rc.cpp:3804 tools/obslistwizard.cpp:221 tools/obslistwizard.cpp:240 #: tools/obslistwizard.cpp:341 #, no-c-format msgid "Sun, Moon, Planets" msgstr "Сунце, Месец, планете" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 201 #: rc.cpp:3816 tools/obslistwizard.cpp:212 tools/obslistwizard.cpp:250 #: tools/obslistwizard.cpp:359 #, no-c-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Глобуларна јата" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 206 #: rc.cpp:3819 tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:252 #: tools/obslistwizard.cpp:360 #, no-c-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Гасне маглине" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 211 #: rc.cpp:3822 tools/obslistwizard.cpp:214 tools/obslistwizard.cpp:254 #: tools/obslistwizard.cpp:361 #, no-c-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Планетарне маглине" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 239 #: rc.cpp:3828 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Све" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 247 #: rc.cpp:3831 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ништа" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 255 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "Deep-Sk&y" msgstr "Далеки &објекти" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 263 #: rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "Sol&ar System" msgstr "&Сунчев систем" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 305 #: rc.cpp:3840 #, no-c-format msgid "Select objects in constell&ation(s):" msgstr "Изабери објекте у са&звежђима:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 337 #: rc.cpp:3843 #, no-c-format msgid "Select objects in region:" msgstr "Изабери објекте у области:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 356 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:3855 #, no-c-format msgid "to" msgstr "до" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 524 #: rc.cpp:3858 #, no-c-format msgid "Select objects within circle:" msgstr "Изабери објекте унутар круга:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 543 #: rc.cpp:3861 #, no-c-format msgid "Center RA:" msgstr "Центар ре.:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 551 #: rc.cpp:3864 #, no-c-format msgid "Center Dec:" msgstr "Центар дек.:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 559 #: rc.cpp:3867 #, no-c-format msgid "Radius (degrees):" msgstr "Радијус (степени):" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 657 #: rc.cpp:3870 #, no-c-format msgid "Select objects observ&able on:" msgstr "Изабери објекте који се могу осматрати &на:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 719 #: rc.cpp:3873 #, no-c-format msgid "from" msgstr "од" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 732 #: rc.cpp:3876 #, no-c-format msgid "Tucson, Arizona, USA" msgstr "Таксон, Аризона, САД" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 770 #: rc.cpp:3879 #, no-c-format msgid "Cha&nge Location" msgstr "Промени &локацију" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 827 #: rc.cpp:3882 #, no-c-format msgid "Select objects &brighter than:" msgstr "Изабери објекте &светлије од:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 882 #: rc.cpp:3888 #, no-c-format msgid "" "Exclude objects which\n" "have &no magnitude" msgstr "" "Искључи објекте који\n" "немају магни&туду" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 931 #: rc.cpp:3892 #, no-c-format msgid "" "There are three ways to select objects from\n" "a specific region on the sky:\n" "\n" "a. select objects in a constellation\n" "b. select objects in a rectangular region\n" "c. select objects in a circular region\n" "\n" "Choose one of these sub-items to\n" "select from a region on the sky." msgstr "" "Постоје три начина да се изаберу\n" "објекти у одређеној области неба:\n" "\n" "а. избор објеката у сазвежђу\n" "б. избор објеката у правоугаоној области\n" "\n" "в. избор објеката у кружној области\n" "\n" "Изаберите једну од ових подставки\n" "да бисте изабрали из области неба." #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 955 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Current selection: 100 objects" msgstr "Тренутни избор: 100 објеката" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 16 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "Опције приказа" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 28 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "Option Name" msgstr "Име опције" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 39 #: rc.cpp:3912 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 16 #: rc.cpp:3924 #, no-c-format msgid "Planet Viewer" msgstr "Приказивач планета" #. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 92 #: rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "Данас" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 16 #: rc.cpp:3930 tools/scriptbuilder.cpp:104 #, no-c-format msgid "Script Builder" msgstr "Градитељ скрипти" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 58 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Нова скрипта" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 61 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved " "changes in the current script." msgstr "" "Одбацује се текућа скрипта и започиње нова. Бићете упитани да ли да се сниме " "измене у текућој скрипти." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 92 #: rc.cpp:3939 #, no-c-format msgid "Open Script" msgstr "Отвори скрипту" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 95 #: rc.cpp:3942 #, no-c-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "" "Отвара се постојећа скрипта. Бићете упитани да ли да се сниме измене у текућој " "скрипти." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 126 #: rc.cpp:3945 #, no-c-format msgid "Save Script" msgstr "Сними скрипту" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 129 #: rc.cpp:3948 #, no-c-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "" "Снима се текућа скрипта. Ако скрипта није раније снимана, ово је исто као " "„Сними скрипту као...“" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 160 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "Save Script As..." msgstr "Сними скрипту као..." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 163 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "" "Скрипта се снима у фајл, омогућавајући вам да прво наведете име фајла и име " "скрипте." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 186 #: rc.cpp:3957 #, no-c-format msgid "Test Script" msgstr "Испробај скрипту" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 189 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the " "Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "" "Скрипта се извршава у главном прозору KStars-а. Можда ћете желети да промените " "положај алата за изградњу скрипти да би мапа неба била видљива." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 235 #: rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "Current Script" msgstr "Текућа скрипта" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 265 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "" "Ово показује листу наредби присутних у текућој радној скрипти. Истицањем било " "које наредбе добићете контролу где можете изабрати њене аргументе. Користите " "акциону дугмад десно да бисте копирали, уклањали или мењали положај изабране " "наредбе. " #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 296 #: rc.cpp:3969 #, no-c-format msgid "Add Function" msgstr "Додај функцију" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 300 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will " "add it to the current working script. The new function is inserted directly " "after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "Ако је функција истакнута у кутији „Прегледач функција“, ово дугме ће је додати " "у текућу радну скрипту. Нова функција се убацује одмах после функције истакнуте " "у кутији „Текућа скрипта“.\n" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 323 #: rc.cpp:3976 #, no-c-format msgid "Remove Function" msgstr "Уклони функцију" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 326 #: rc.cpp:3979 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "" "Ако је функција истакнута у кутији „Текућа скрипта“, ово дугме ће је уклонити " "из скрипте." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 349 #: rc.cpp:3982 #, no-c-format msgid "Copy Function" msgstr "Копирај функцију" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 352 #: rc.cpp:3985 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "" "Ако је функција истакнута у кутији „Текућа скрипта“, ово дугме ће додати " "дупликат те функције." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 375 #: rc.cpp:3988 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Помери нагоре" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 378 #: rc.cpp:3991 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "" "Ако је функција истакнута у кутији „Текућа скрипта“, ово дугме ће је померити " "један корак нагоре у скрипти." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 401 #: rc.cpp:3994 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Помери надоле" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 404 #: rc.cpp:3997 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "" "Ако је функција истакнута у кутији „Текућа скрипта“, ово дугме ће је померити " "један корак надоле у скрипти." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 447 #: rc.cpp:4000 #, no-c-format msgid "Function Arguments" msgstr "Аргументи функције" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 497 #: rc.cpp:4003 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Прегледач функција" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 545 #: rc.cpp:4006 #, no-c-format msgid "Function Help" msgstr "Помоћ за функцију" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 548 #: rc.cpp:4009 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some " "brief documentation about the function." msgstr "" "Ако је функција истакнута у прегледачу функција, ова област ће приказати кратку " "документацију о њој." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 576 #: rc.cpp:4012 #, no-c-format msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action" msgstr "Прикачи WaitForINDIAction после сваке INDI акције" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 587 #: rc.cpp:4015 #, no-c-format msgid "Reuse INDI device name" msgstr "Поново употреби име INDI уређаја" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 16 #: rc.cpp:4018 #, no-c-format msgid "Enter Name for Script" msgstr "Унесите име за скрипту" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 38 #: rc.cpp:4021 #, no-c-format msgid "Enter name for the script" msgstr "Унесите име за скрипту" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 41 #: rc.cpp:4024 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "" "Унесите име за скрипту. Ово није име фајла, већ само кратка описна линија " "текста." #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 55 #: rc.cpp:4027 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Име скрипте:" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 63 #: rc.cpp:4030 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 71 #: rc.cpp:4033 #, no-c-format msgid "Enter author's name" msgstr "Унесите име аутора" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 129 #: rc.cpp:4042 #, no-c-format msgid "" "Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save File " "Dialog." msgstr "" "Притисните „У реду“ да бисте прихватили име скрипте и име аутора, и отворили " "дијалог за снимање фајла." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:4045 #, no-c-format msgid "What's Up Tonight?" msgstr "Шта се дешава вечерас?" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 68 #: rc.cpp:4048 #, no-c-format msgid "at LOCATION" msgstr "на ЛОКАЦИЈИ" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 121 #: rc.cpp:4051 #, no-c-format msgid "The night of DATE" msgstr "У ноћи ДАТУМА" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 156 #: rc.cpp:4054 #, no-c-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "Прикажи објекте који су изашли:" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 176 #: rc.cpp:4057 #, no-c-format msgid "Change Date..." msgstr "Промени датум..." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 179 #: rc.cpp:4060 #, no-c-format msgid "Choose a new date" msgstr "Изаберите нови датум" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 182 #: rc.cpp:4063 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте изабрали нови датум за алат „Шта има вечерас“. " "Приметите да се датум главног прозора неће променити." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 190 #: rc.cpp:4066 #, no-c-format msgid "Change Location..." msgstr "Промени локацију..." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 193 #: rc.cpp:4069 #, no-c-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "Изаберите нову географску локацију" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 196 #: rc.cpp:4072 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте изабрали нову географску локацију за алат „Шта " "има вечерас“. Приметите да се локација главног прозора неће променити." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 202 #: rc.cpp:4075 #, no-c-format msgid "In the Evening" msgstr "Увече" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 207 #: rc.cpp:4078 #, no-c-format msgid "In the Morning" msgstr "Ујутру" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 212 #: rc.cpp:4081 #, no-c-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "Било кад у току ноћи" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 219 #: rc.cpp:4084 #, no-c-format msgid "Choose time interval" msgstr "Изаберите временски интервал" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 222 #: rc.cpp:4087 #, no-c-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above " "the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can " "also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in " "the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise " "(i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "Алат „Шта има вечерас“ подразумевано приказује све објекте који су изнад " "хоризонта између заласка сунца и поноћи (тј. „увече“). Такође можете изабрати " "да се приказују објекти који су између поноћи и зоре (тј. „ујутру“) или објекти " "који су било када између заласка и изласка сунца (тј. „било кад у току ноћи“)." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 234 #: rc.cpp:4090 #, no-c-format msgid "Almanac" msgstr "Алманах" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 251 #: rc.cpp:4093 #, no-c-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "Излазак: 07.15" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 254 #: rc.cpp:4096 #, no-c-format msgid "Time of sunrise" msgstr "Време изласка" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 257 #: rc.cpp:4099 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "Приказује се време изласка за изабрани датум." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 271 #: rc.cpp:4102 #, no-c-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "Излазак месеца: 13.19" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 274 #: rc.cpp:4105 #, no-c-format msgid "Time of moon rise" msgstr "Време изласка месеца" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 277 #: rc.cpp:4108 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "Приказује се време у које изабраног датума месец излази." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 291 #: rc.cpp:4111 #, no-c-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "Залазак месеца: 04.27" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 294 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "Time of moon set" msgstr "Време заласка месеца" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 297 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "Приказује се време у које изабраног датума месец залази." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 311 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "Залазак: 19.15" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 314 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "Time of sunset" msgstr "Време заласка" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 317 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "Приказује се време заласка за изабрани датум." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 331 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "Трајање ноћи: 11.00 часова" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 334 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "Трајање ноћи за изабрани датум" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 337 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "" "Приказује се трајање времена између заласка и изласка за изабрани датум." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 351 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "Месечево осв.: 42%" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 354 #: rc.cpp:4141 #, no-c-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "Део месечевог осветљења" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 357 #: rc.cpp:4144 #, no-c-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "Приказује се део осветљења Месеца за изабрани датум." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 398 #: rc.cpp:4147 #, no-c-format msgid "Choose a category:" msgstr "Изаберите категорију:" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 412 #: rc.cpp:4150 #, no-c-format msgid "List of objects above horizon tonight" msgstr "Листа објеката који су ноћас изнад хоризонта" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 415 #: rc.cpp:4153 #, no-c-format msgid "" "Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have the " "object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list." msgstr "" "Овде излистани објекти су изабраног датума изнад хоризонта, и имају тип објекта " "који је истакнут у листи „Изаберите категорију“." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 423 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "Object Name" msgstr "Име објекта" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 434 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "Излази у: 22.12" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 440 #: rc.cpp:4162 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Приказује се време у које изабраног датума истакнути објекат излази изнад " "хоризонта." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 448 #: rc.cpp:4165 #, no-c-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "Транзит у: 03.45" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 454 #: rc.cpp:4168 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "" "Приказује се време када је изабраног датума истакнути објекат у транзиту преко " "локалног меридијана." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 462 #: rc.cpp:4171 #, no-c-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "Залази у: 08.22" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 468 #: rc.cpp:4174 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the " "selected date." msgstr "" "Приказује се време у које изабраног датума истакнути објекат залази испод " "хоризонта." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 493 #: rc.cpp:4177 #, no-c-format msgid "Center Object" msgstr "Центрирај објекат" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 496 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "Центрирај овај објект на приказу неба" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 499 #: rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "" "Центрира приказ неба на овај објекат, и почиње са његовим праћењем. Исто што и " "ставка „Центрирај и прати“ у искачућем менију." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 510 #: rc.cpp:4189 #, no-c-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "Отвара се прозор са детаљима објекта" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 513 #: rc.cpp:4192 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "Отвара се прозор са детаљима објекта за истакнути објекат." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 529 #: rc.cpp:4195 #, no-c-format msgid "List of object categories" msgstr "Листа категорија објеката" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 532 #: rc.cpp:4198 #, no-c-format msgid "" "Select an item in the Categories list to display objects in that category which " "are above the horizon on the selected date." msgstr "" "Изаберите ставку из листе категорија да бисте приказали објекте те категорије " "који су изабраног датума изнад хоризонта." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 546 #: rc.cpp:4201 #, no-c-format msgid "Matching objects:" msgstr "Одговарајући објекти:" #. i18n: file fitsviewer.rc line 36 #: rc.cpp:4216 #, no-c-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Процесна трака" #. i18n: file kstarsui.rc line 20 #: rc.cpp:4222 #, no-c-format msgid "T&ime" msgstr "&Време" #. i18n: file kstarsui.rc line 27 #: rc.cpp:4225 #, no-c-format msgid "&Pointing" msgstr "&Уперено" #. i18n: file kstarsui.rc line 51 #: rc.cpp:4231 #, no-c-format msgid "&Devices" msgstr "&Уређаји" #. i18n: file kstarsui.rc line 79 #: rc.cpp:4240 #, no-c-format msgid "&Info Boxes" msgstr "&Инфо-кутије" #. i18n: file kstarsui.rc line 86 #: rc.cpp:4243 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Траке са алатима" #. i18n: file kstarsui.rc line 90 #: rc.cpp:4246 #, no-c-format msgid "&Statusbar" msgstr "&Статусна трака" #. i18n: file kstarsui.rc line 131 #: rc.cpp:4255 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Трака за приказ" #: simclock.cpp:129 msgid "Stopping the timer" msgstr "Заустављам хронометар" #: simclock.cpp:147 msgid "Starting the timer" msgstr "Покрећем хронометар" #: simclock.cpp:165 msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2" msgstr "Постављам часовник: УКВ: %1 ЈД: %2" #: simclock.cpp:169 msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time." msgstr "Не могу да поставим часовник симулације: неисправан датум/време." #: simclock.cpp:175 msgid "New clock scale: %1 sec" msgstr "Нова размера часовника: %1 сек." #: skymap.cpp:508 msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "Захтевани положај је испод хоризонта" #: skymap.cpp:509 msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "Захтевани положај је испод хоризонта.\n" "Желите ли ипак да одете дотле?" #: skymap.cpp:511 msgid "Go Anyway" msgstr "Ипак иди" #: skymap.cpp:511 msgid "Keep Position" msgstr "Задржи положај" #: skymap.cpp:602 skymap.cpp:644 msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute." msgstr "" "Дигитализована слика истраживања неба приложена од стране Научног института за " "свемирске телескопе." #: skymap.cpp:670 skymap.cpp:674 msgid "Angular distance: " msgstr "Угловно растојање: " #: skymap.cpp:741 msgid "No object selected." msgstr "Није изабран ниједан објекат." #: skymap.cpp:1337 msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Посебан фајл са везама до слика није могао да се отвори.\n" "Веза не може да се сними за будуће сесије." #: skymap.cpp:1355 msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Посебан фајл са инфо-везама није могао да се отвори.\n" "Веза не може да се сними за будуће сесије." #: skymap.cpp:1355 msgid "Could not Open File" msgstr "Нисам могао да отворим фајл" #: skymapdraw.cpp:932 msgid "" "_: North\n" "N" msgstr "N" #: skymapdraw.cpp:942 msgid "" "_: Northeast\n" "NE" msgstr "NE" #: skymapdraw.cpp:952 msgid "" "_: East\n" "E" msgstr "E" #: skymapdraw.cpp:962 msgid "" "_: Southeast\n" "SE" msgstr "SE" #: skymapdraw.cpp:972 msgid "" "_: South\n" "S" msgstr "S" #: skymapdraw.cpp:982 msgid "" "_: Southwest\n" "SW" msgstr "SW" #: skymapdraw.cpp:992 msgid "" "_: West\n" "W" msgstr "W" #: skymapdraw.cpp:1002 msgid "" "_: Northwest\n" "NW" msgstr "NW" #: ksplanetbase.h:83 skyobject.cpp:35 msgid "unnamed" msgstr "неименовано" #: skyobject.cpp:36 msgid "unnamed object" msgstr "неименовани објекат" #: skyobject.cpp:312 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: skyobject.cpp:313 msgid "Catalog Star" msgstr "Каталошка звезда" #: skyobject.cpp:314 msgid "Planet" msgstr "Планета" #: skyobject.cpp:315 msgid "Open Cluster" msgstr "Отворено јато" #: skyobject.cpp:316 msgid "Globular Cluster" msgstr "Глобуларно јато" #: skyobject.cpp:317 msgid "Gaseous Nebula" msgstr "Гасна маглина" #: skyobject.cpp:318 msgid "Planetary Nebula" msgstr "Планетарна маглина" #: skyobject.cpp:319 msgid "Supernova Remnant" msgstr "Остаци супернове" #: skyobject.cpp:320 msgid "Galaxy" msgstr "Галаксија" #: skyobject.cpp:321 msgid "Comet" msgstr "Комета" #: skyobject.cpp:322 msgid "Asteroid" msgstr "Астероид" #: skyobject.cpp:323 msgid "Unknown Type" msgstr "Непознати тип" #: skyobject.cpp:346 msgid "Show HST Image" msgstr "Прикажи HST слику" #: skyobject.cpp:347 msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "" "%1: Свемирски телескоп Хабл, контролисан од стране STScI за NASA-у [у јавном " "домену]" #: skyobject.cpp:350 msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Прикажи Спицерову слику" #: skyobject.cpp:351 msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: Свемирски телескоп Спицер, љубазношћу NASA-е/JPL-Caltech [у јавном домену]" #: skyobject.cpp:354 msgid "Show SEDS Image" msgstr "Прикажи SEDS слику" #: skyobject.cpp:355 msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [бесплатно за некомерцијалну употребу]" #: skyobject.cpp:358 msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Прикажи KPNO AOP слику" #: skyobject.cpp:359 msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" "%1: Напредни осматрачки програм у Националној опсерваторији Кити Пик [бесплатно " "за некомерцијалну употребу; без физичке репродукције]" #: skyobject.cpp:362 msgid "Show NOAO Image" msgstr "Прикажи NOAO слику" #: skyobject.cpp:363 msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial " "use]" msgstr "" "%1: Националне оптичке астрономске опсерваторије и AURA [бесплатно за " "некомерцијалну употребу]" #: skyobject.cpp:367 msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free " "for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "" "%1: Врло велики телескоп, контролисан од стране Европске јужне опсерваторије " "[бесплатно за некомерцијалну употребу; без репродукција]" #: skyobject.cpp:370 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: skyobject.cpp:427 msgid "user log file could not be opened." msgstr "Кориснички дневник није могао бити отворен." #: skypoint.cpp:94 skypoint.cpp:97 msgid "Coordinate out of range." msgstr "Координата је ван опсега." #: skypoint.cpp:245 msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "" "Параметри lat и LST би требало да се користе само у објектима класе " "KSPlanetBase." #: skypoint.cpp:592 skypoint.cpp:633 skypoint.cpp:646 skypoint.cpp:666 #: skypoint.cpp:679 skypoint.cpp:716 skypoint.cpp:735 skypoint.cpp:748 #: skypoint.cpp:764 msgid "No constellation found for point: (%1, %2)" msgstr "Нема сазвежђа у тачки: (%1, %2)" #: starobject.cpp:98 msgid "alpha" msgstr "алфа" #: starobject.cpp:99 msgid "beta" msgstr "бета" #: starobject.cpp:100 msgid "gamma" msgstr "гама" #: starobject.cpp:101 msgid "delta" msgstr "делта" #: starobject.cpp:102 msgid "epsilon" msgstr "епсилон" #: starobject.cpp:103 msgid "zeta" msgstr "зета" #: starobject.cpp:104 msgid "eta" msgstr "ета" #: starobject.cpp:105 msgid "theta" msgstr "тета" #: starobject.cpp:106 msgid "iota" msgstr "јота" #: starobject.cpp:107 msgid "kappa" msgstr "капа" #: starobject.cpp:108 msgid "lambda" msgstr "ламбда" #: starobject.cpp:109 msgid "mu" msgstr "му" #: starobject.cpp:110 msgid "nu" msgstr "ну" #: starobject.cpp:111 msgid "xi" msgstr "кси" #: starobject.cpp:112 msgid "omicron" msgstr "омикрон" #: starobject.cpp:113 msgid "pi" msgstr "пи" #: starobject.cpp:114 msgid "rho" msgstr "ро" #: starobject.cpp:117 msgid "sigma" msgstr "сигма" #: starobject.cpp:118 msgid "tau" msgstr "тау" #: starobject.cpp:119 msgid "upsilon" msgstr "епсилон" #: starobject.cpp:120 msgid "phi" msgstr "фи" #: starobject.cpp:121 msgid "chi" msgstr "хи" #: starobject.cpp:122 msgid "psi" msgstr "пси" #: starobject.cpp:123 msgid "omega" msgstr "омега" #: telescopeprop.cpp:93 msgid "Telescope label is missing." msgstr "Недостаје ознака телескопа." #: telescopeprop.cpp:99 msgid "Telescope driver is missing." msgstr "Недостаје драјвер телескопа." #: telescopeprop.cpp:105 msgid "Telescope driver version is missing." msgstr "Недостаје верзија драјвера телескопа." #: telescopeprop.cpp:161 msgid "You need to restart KStars for changes to take effect." msgstr "Морате поново покренути KStars да би измене имале ефекта." #: telescopeprop.cpp:231 msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните %1?" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "Autoscan" msgstr "Ауто. скенирање" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Сачекајте док KStars скенира комуникационе портове у потрази за прикаченим " "телескопима.\n" "Овај процес може трајати неколико минута." #: telescopewizardprocess.cpp:152 msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "Сачекајте док KStars покушава да се повеже са вашим телескопом..." #: telescopewizardprocess.cpp:154 msgid "Error. Unable to locate telescope drivers." msgstr "Грешка. Не могу да пронађем драјвере телескопа." #: telescopewizardprocess.cpp:279 msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server" msgstr "" "Грешка: време за повезивање је истекло. Не могу да комуницирам са INDI сервером" #: telescopewizardprocess.cpp:336 msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "Жао нам је. KStars није успео да детектује ниједан прикачени телескоп, " "проверите подешавања и покушајте поново." #: thumbnaileditor.cpp:33 msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Уреди сличицу" #: thumbnaileditor.cpp:65 msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Сасеци на област: [%1,%2 %3x%4]" #: thumbnailpicker.cpp:47 msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Изаберите сличицу" #: thumbnailpicker.cpp:101 msgid "Loading images..." msgstr "Учитавам слике..." #: thumbnailpicker.cpp:316 #, c-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Нисам успео да учитам слику код %1" #: thumbnailpicker.cpp:317 msgid "Failed to Load Image" msgstr "Нисам успео да учитам слику" #: timedialog.cpp:33 msgid "" "_: set clock to a new time\n" "Set Time" msgstr "Постави време" #: timespinbox.cpp:121 timespinbox.cpp:122 timespinbox.cpp:123 #: timespinbox.cpp:124 timespinbox.cpp:126 timespinbox.cpp:127 #: timespinbox.cpp:128 timespinbox.cpp:129 timespinbox.cpp:130 msgid "" "_: seconds\n" "secs" msgstr "сек." #: timespinbox.cpp:125 msgid "" "_: second\n" "sec" msgstr "сек." #: timespinbox.cpp:131 msgid "" "_: minute\n" "min" msgstr "мин." #: timespinbox.cpp:132 timespinbox.cpp:133 timespinbox.cpp:134 #: timespinbox.cpp:135 timespinbox.cpp:136 msgid "" "_: minutes\n" "mins" msgstr "мин." #: timespinbox.cpp:137 msgid "hour" msgstr "час." #: timespinbox.cpp:138 timespinbox.cpp:139 timespinbox.cpp:140 #: timespinbox.cpp:141 msgid "" "_: hours\n" "hrs" msgstr "час." #: timespinbox.cpp:143 timespinbox.cpp:146 timespinbox.cpp:147 #: timespinbox.cpp:148 tools/lcgenerator.cpp:207 msgid "days" msgstr "дани" #: timespinbox.cpp:145 msgid "day" msgstr "дан" #: timespinbox.cpp:149 msgid "week" msgstr "седмица" #: timespinbox.cpp:150 timespinbox.cpp:151 msgid "" "_: weeks\n" "wks" msgstr "седмицâ" #: timespinbox.cpp:152 msgid "month" msgstr "месец" #: timespinbox.cpp:153 timespinbox.cpp:154 timespinbox.cpp:155 #: timespinbox.cpp:156 timespinbox.cpp:157 msgid "" "_: months\n" "mths" msgstr "месеци" #: timespinbox.cpp:158 msgid "year" msgstr "година" #: timespinbox.cpp:159 timespinbox.cpp:160 timespinbox.cpp:161 #: timespinbox.cpp:162 timespinbox.cpp:163 timespinbox.cpp:164 #: timespinbox.cpp:165 msgid "" "_: years\n" "yrs" msgstr "годинâ" #: timespinbox.cpp:209 msgid "Reporting new timestep value: " msgstr "Пријављујем нову вредност временског печата: " #: timestepbox.cpp:32 msgid "Adjust time step" msgstr "Подеси временски корак" #: timestepbox.cpp:33 msgid "Adjust time step units" msgstr "Подеси јединице временског корака" #: timestepbox.cpp:35 msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the " "clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher " "values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. " "Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all " "available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, " "the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For " "example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make " "it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\"" msgstr "" "Поставите временску размеру симулационог часовника. Поставка „1 сек.“ значи да " "часовник напредује у реалном времену, одржавајући корак са часовником вашег " "процесора. Више вредности чине да часовник напредује брже, а ниже да напредује " "спорије. Негативне вредности чине да иде уназад.\n" "\n" "Постоје два пара горе/доле дугмади. Леви пар ће пролазити кроз све доступне " "временске кораке по реду. Пошто постоји велики број временских корака, дат је " "десни пар да би могло да се скаче на следећу вишу/нижу јединицу времена. На " "пример, ако је тренутно временска размера „1 мин.“, десно дугме нагоре ће " "променити на „1 час“, а десно дугме надоле на „1 сек.“" #: timezonerule.cpp:51 msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "" "Грешка при рашчлањивању правила временске зоне, постављам на празно правило." #: timezonerule.cpp:80 msgid "Daylight Saving Time active" msgstr "Чување времена обданице је активно" #: timezonerule.cpp:83 msgid "Daylight Saving Time inactive" msgstr "Чување времена обданице није активно" #: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144 msgid "Could not parse " msgstr "Нисам могао да рашчланим " #: timezonerule.cpp:104 msgid " as a valid month code." msgstr " као исправан кôд месеца." #: timezonerule.cpp:144 msgid " as a valid day code." msgstr " као исправан кôд дана." #: timezonerule.cpp:256 msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "Следећа промена чувања времена обданице (локално време): " #: timezonerule.cpp:290 msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "Претходна промена чувања времена обданице (локално време): " #: timezonerule.cpp:299 msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "Следећа промена чувања времена обданице (УКВ): " #: timezonerule.cpp:312 msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "Претходна промена чувања времена обданице (УКВ): " #: tips.cpp:3 msgid "" "\t\t" "

    You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Focus->Find Object\" menu item, or the \"Find\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете лоцирати објекте на небу помоћу њиховог имена. \n" "Користите Ctrl+F, ставку менија „Уперено->Нађи објекат“, или дугме \n" "„Нађи“ на траци са алатима.

    \n" #: tips.cpp:12 msgid "" "\t\t" "

    To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Set Geographic Location...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Да бисте променили своју географску локацију, \n" "користите Ctrl+G, ставку менија „Подешавања->Постави географску локацију...“, \n" "или дугме „глобус“ на траци са алатима.

    \n" #: tips.cpp:21 msgid "" "\t\t" "

    You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display." "
    \n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Focus->Track Object\" menu item, or the \"lock\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете да пратите објекат, тако да ће увек остајати центриран\n" "у приказу" "
    \n" "Користите Ctrl+T, ставку менија „Уперено->Прати објекат“ или дугме \n" "„закључај“ на траци са алатима. Можете једноставно центрирати објекат \n" "двокликом на њега, или избором ставке „Центрирај и прати“ у искачућем \n" "менију објекта.

    \n" #: tips.cpp:33 msgid "" "\t\t" "

    The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Приручник KStars-а укључује пројекат Астроинфо, серију \n" "информативних чланака о астрономији.

    \n" #: tips.cpp:41 msgid "" "\t\t" "

    There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on " "the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" " "them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Постоје три „инфо-кутије“ на екрану, које вам показују податке у вези са \n" "временом/датумом, вашом географском локацијом и текућом централном позицијом \n" "на небу (фокус). Можете превлачити ове кутије помоћу миша и „засивљавати“ их " "двокликом \n" "да би приказивале више или мање информација. Можете их и потпуно сакрити помоћу " "\n" "„Подешавања->Инфо-кутије“.

    \n" #: tips.cpp:52 msgid "" "\t\t" "

    KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    KStars има режим преко целог екрана; можете га укључити/искључити користећи\n" "дугме „цео екран“ на траци са алатом, или притиском на Ctrl+Shift+F.

    \n" #: tips.cpp:60 msgid "" "\t\t" "

    The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Тастери N, S, E, W ће уперити приказ на северну, \n" "јужну, источну и западну тачку на хоризонту. Тастер Z\n" "ће уперити приказ на зенит.

    \n" #: tips.cpp:69 msgid "" "\t\t" "

    The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Тастери 0-9 ће центрирати приказ на једно од главних тела Сунчевог система.\n" "0 центрира на Сунце, 3 на Месец; остало су осам планета, по редоследу њиховог\n" "растојања од Сунца.

    \n" #: tips.cpp:78 msgid "" "\t\t" "

    Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Кликните и превлачите мишем да бисте обрнули мапу неба на нову локацију.

    " "\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "\t\t" "

    Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Двокликните мишем да бисте центрирали приказ на локацију која се налази \n" "под курсором миша. Ако двокликнете на објекат, KStars ће аутоматски\n" "почети да га прати.

    \n" #: tips.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "\t\t" "

    The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Статусна трака приказује текуће координате курсора миша, и у\n" " екваторијалном и у водоравном координатном систему.

    \n" #: tips.cpp:103 msgid "" "\t\t" "

    The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. " " You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the " "toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to " "Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Приказ може да се увеличава и умањује окретањем точкића на мишу,\n" "или превлачењем миша горе-доле док је притиснуто средње дугме миша.\n" "Такође можете користити тастере +/-, или ставке „Увеличај“ и „Умањи“\n" "на траци са алатом и у менију „Приказ“. Ниво увеличања може се ручно\n" "поставити употребом ставке „Увеличај до угловне величине“ у менију\n" "„Приказ“ (Shift+Ctrl+Z), а можете га поставити и графички држећи \n" "притиснуто дугме Ctrl док превлачите мишем да бисте дефинисали\n" "правоугаоник за нове границе прозора.

    \n" #: tips.cpp:116 msgid "" "\t\t" "

    You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Focus->Set Focus Manually...\" menu item, and " "enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете ручно поставити координате централне тачке фокуса.\n" "Притисните Ctrl+M, или користите ставку менија „Уперено->Фокусирај \n" "ручно...“ и унесите жељене координате у прозору који се појави.

    \n" #: tips.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "\t\t" "

    To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Да бисте се пребацили између екваторијалног и водоравног система\n" "координата, користите ставку менија „Приказ->Координате“ или притисните\n" "размак на тастатури.

    \n" #: tips.cpp:133 msgid "" "\t\t" "

    To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->" "Set Time\" menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be " "very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Да бисте поставили време и датум, притисните Ctrl+S, користите ставку менија " "\n" "„Време->Постави време“, или притисните дугме „време“ на траци са алатима.\n" "Приметите да датуми у KStars-у могу бити врло удаљени; можете користити било\n" "коју годину између -50.000 and +50.000.

    \n" #: tips.cpp:142 msgid "" "\t\t" "

    You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете користити Ctrl+E или ставку менија „Време->" "Постави време на садашње“ да бисте\n" "синхронизовали часовник симулације са часовником процесора.

    \n" #: tips.cpp:150 msgid "" "\t\t" "

    The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Кутија за избор у траци са алатом вам омогућава да подесите временски\n" "корак који користи часовник KStars-а. Ако га поставите на „1.0 сек.“\n" "имаћете „реално време“. Негативне вредности чине да се време враћа уназад.

    \n" #: tips.cpp:159 msgid "" "\t\t" "

    You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop/Start Clock\" menu item.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете да зауставите и покренете часовник дугметом „Пусти/паузирај“ на " "траци\n" "са алатима, или помоћу ставке менија „Време->Покрени/заустави часовник“.

    \n" #: tips.cpp:167 msgid "" "\t\t" "

    You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете померити часовник симулације напред или назад за један временски\n" "корак притиском на тастере „>“ или „<“.

    \n" #: tips.cpp:175 msgid "" "\t\t" "

    When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Када кликнете мишем на мапу, у статусној траци ће бити идентификован \n" "објекат који је најближи стрелици миша.

    \n" #: tips.cpp:183 msgid "" "\t\t" "

    When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Када држите курсор миша мирним неколико тренутака, најближи објекат биће\n" "идентификован привременом ознаком имена која ће аутоматски избледети \n" "када поново померите миша.

    \n" #: tips.cpp:192 msgid "" "\t\t" "

    Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Десно кликните мишем да бисте отворили искачући мени са детаљним\n" "опцијама за одређени објекат, укључујући везе ка сликама и информације\n" "на Интернету.

    \n" #: tips.cpp:201 msgid "" "\t\t" "

    The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Далеки објекти са специјалном бојом (подразумевана је црвена)\n" "имају доступне додатне URL везе у свом искачућем менију.

    \n" #: tips.cpp:209 msgid "" "\t\t" "

    By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Подразумевано, звезде у KStars-у су приказане реалистичним бојама.\n" "Боја звезде зависи од њене температуре; хладније звезде су црвене,\n" "док су топлије плаве.

    \n" #: tips.cpp:218 msgid "" "\t\t" "

    If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File|Download Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Ако желите најновије орбиталне информације за астероиде и комете\n" "(укључујући скоро откривене објекте), користите често алат „Преузми\n" "податке“ („Фајл|Преузми податке“ или Ctrl+D) за добијање ажурираних\n" "ефемерида.

    \n" #: tips.cpp:228 msgid "" "\t\t" "

    The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Прозор „Детаљи“ пружа велики број информација о сваком објекту на небу, " "укључујући координате, времена изласка и заласка, везе на Интернету, и ваше " "личне забелешке. Приступите му преко искачућег менија, или кликом на објекат и " "притиском на „D“.

    \n" #: tips.cpp:238 msgid "" "\t\t" "

    You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете прикачити ознаку имена сваком објекту на небу. Укључите/искључите " "ознаку у искачућем менију, или кликом на објекат и притиском на „L“

    \n" #: tips.cpp:247 msgid "" "\t\t" "

    The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    KStars-ов Астрокалкулатор (Ctrl+C) даје директан приступ многим прорачунаима " "које KStars обавља иза кулиса.

    \n" #: tips.cpp:255 msgid "" "\t\t" "

    The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Генератор AAVSO светлосних кривих се повезује са сервером Америчке \n" "асоцијације осматрача променљивих звезда и конструише светлосну криву \n" "за било коју од 6000+ променљивих звезда, које они свакодневно прате.

    \n" #: tips.cpp:265 msgid "" "\t\t" "

    The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Алат „Висина према времену“ ће исцртати криве висине за било коју групу \n" "објеката коју изаберете. Ово је одличан алат за планирање осматрачких \n" "сесија.

    \n" #: tips.cpp:274 msgid "" "\t\t" "

    With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Помоћу алата „Шта има вечерас?“ можете на брзину да погледате који ће \n" "објекти бити видљиви са ваше локације дате ноћи.

    \n" #: tips.cpp:282 msgid "" "\t\t" "

    The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected group \n" "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Алат „Осматрачка листа“ (Ctrl+L) даје вам лак приступ изабраној групи " "објеката. Додајте објекте у листу преко искачућег менија, или кликом на објект " "и притиском на „O“.

    \n" #: tips.cpp:291 msgid "" "\t\t" "

    The ScriptBuilder tool allows you to construct complex DCOP\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Градитељ скрипти омогућава вам да конструишете сложене\n" "DCOP скрипте користећи једноставан GUI. Скрипте се могу касније\n" "пустити из командне линије, или унутар KStars-а.

    \n" #: tips.cpp:300 msgid "" "\t\t" "

    The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Алат за приказ Сунчевог система приказује вам поглед „одозго“ на\n" "Сунчев систем, приказујући положаје главних планета за тренутни датум\n" "симулације.

    \n" #: tips.cpp:309 msgid "" "\t\t" "

    The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Алат за Јупитерове месеце приказује релативне положаје Јупитерова\n" "четири највећа месеца (Јо, Европа, Ганимед и Калисто), каквим се могу\n" "видети са Земље, и у функцији времена.

    \n" #: tips.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "\t\t" "

    You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете извести слику неба у фајл користећи ставку „Сними слику неба“\n" "у менију „Фајл“, или притиском на Ctrl+I. Додатно, можете покренути\n" "KStars из командне линије са аргументом „--dump“ да бисте снимили\n" "слику на диск без отварања прозора програма. Ово се може употребити\n" "за генерисање динамичке позадине за вашу радну површину.

    \n" #: tips.cpp:329 msgid "" "\t\t" "

    To add your own custom Object Catalogs, select\n" "\t\t\t\"Add Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Да бисте додали сопствене каталоге објеката, изаберите ставку\n" "„Додај каталог“ са језичка „Каталози“ у KStars-овом прозору за подешавање.\n" "Погледајте инструкције за форматирање каталога у приручнику.

    \n" #: tips.cpp:338 msgid "" "\t\t" "

    To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Да бисте додали сопствени URL слике/информације било ком објекту,\n" "изаберите „Додај везу...“ из искачућег менија објекта.

    \n" #: tips.cpp:346 msgid "" "\t\t" "

    You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->" "Configure KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете подесити десетине опција приказа кликом на дугме „подеси“ на траци\n" "са алатима, или избором ставке менија „Подешавања->Подеси KStars...“.

    \n" #: tips.cpp:355 msgid "" "\t\t" "

    The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Инфо-кутије на екрану могу да се сакрију или прикажу користећи мени \n" "„Подешавања->Инфо-кутије“.

    \n" #: tips.cpp:363 msgid "" "\t\t" "

    The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Траке са алатима могу да се сакрију или прикажу користећи мени „Подешавања->" "Траке са алатима“.

    \n" #: tips.cpp:370 msgid "" "\t\t" "

    You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the stausbar completely, using the Settings|Statusbar menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете сакрити или координатно поље ре./дек.\n" "или аз./вис. у статусној траци,\n" "или сакрити статусну траку потпуно, користећи мени „Подешавања|Статусна " "трака“.

    \n" #: tips.cpp:378 msgid "" "\t\t" "

    You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Лако можете да се пребацујете између предефинисаних шема боја избором\n" "шеме из менија „Подешавања->Шеме боја“.

    \n" #: tips.cpp:386 msgid "" "\t\t" "

    You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Change Location\" Dialog and then press the\n" "\t\t\t\"Add to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете дефинисати сопствену географску локацију. Попуните потребна\n" "поља у дијалогу „Промени локацију“ и притисните дугме „Додај у листу“. Ваше\n" "локације ће бити доступне у свим будућим сесијама.

    \n" #: tips.cpp:396 msgid "" "\t\t" "

    You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете дефинисати сопствену шему боја. Подесите боје на језичку „Боје“\n" "у конфигурационом менију, а затим притисните дугме „Сними текуће боје“.\n" "Ваша шема боја ће се појављивати у листи у свим будућим сесијама.

    \n" #: tips.cpp:406 msgid "" "\t\t" "

    You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor under the Tools menu. You can set the angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Можете конструисати сопствене симболе угла видног поља (УВП), користећи\n" "УВП уређивач из менија Алати. Можете поставити угловну величину, облик,\n" "и боју ваших нових симбола.

    \n" #: tips.cpp:415 msgid "" "\t\t" "

    The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Језичак „Напредно“ у KStars-овом конфигурационом прозору омогућава вам да\n" "фино подесите понашање KStars-а. Можете навести да ли желите да се ради\n" "исправка за атмосферску рефракцију, и да ли да се користи анимирано обртање.\n" "Такође можете навести који су објекти сакривени док се приказ помера.

    \n" #: tips.cpp:425 msgid "" "\t\t" "

    KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    KStars приказује 126.000 звезда, 13.000 далеких објеката, 88 сазвежђа,\n" "све планете, Сунце, Месец, хиљаде комета и астероида, и Млечни пут.

    \n" #: tips.cpp:434 msgid "" "\t\t" "

    The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Линија на небу коју као да прате Сунце и све планете назива се еклиптика.

    " "\n" #: tips.cpp:442 msgid "" "\t\t" "

    Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Положаји објеката у KStars-у укључују ефекте прецесије, нутације, " "аберације,\n" "атмосферске рефракције, и времена путовања светлости (за планете).

    \n" #: tips.cpp:450 msgid "" "\t\t" "

    The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Најближа звезда Сунцу је Ригел Кентаур (Алфа Кентаур).\n" "Најсветлија звезда на небу је Сиријус (Алфа Канис Мајорис).

    \n" #: tips.cpp:458 msgid "" "\t\t" "

    The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Велика група галаксија између Лава, Девице и Береникине косе\n" "назива се Девичанским јатом галаксија.

    \n" #: tips.cpp:466 msgid "" "\t\t" "

    The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Велика група јата и маглина близу јужног небеског пола\n" "су објекти у Великом магеланском облаку, који је патуљаста галаксија\n" "у орбити око Млечног пута.

    \n" #: tips.cpp:475 msgid "" "\t\t" "

    The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), " "the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "

    Месијеов каталог је листа 110 најсветлијих незвезданих објеката на небу.\n" "Укључује чувене објекте као што су маглина Орион (М 42), галаксија Андромеда\n" "(М 31) и Плејаде (М 45).

    \n" #: addlinkdialog.h:42 msgid "object" msgstr "објекат" #: ksnewstuff.h:68 msgid "Uploading data is not possible yet!" msgstr "Слање података још увек није могуће!" #: tools/altvstime.cpp:60 msgid "Local Time" msgstr "Локално време" #: tools/altvstime.cpp:61 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Локално сидеричко време" #: tools/altvstime.cpp:62 msgid "" "_: the angle of an object above (or below) the horizon\n" "Altitude" msgstr "Висина" #: tools/astrocalc.cpp:42 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: tools/astrocalc.cpp:51 msgid "

    KStars Astrocalculator

    " msgstr "

    Астрокалкулатор KStars-а

    " #: tools/astrocalc.cpp:67 tools/astrocalc.cpp:110 msgid "Time Calculators" msgstr "Калкулатори времена" #: tools/astrocalc.cpp:74 tools/astrocalc.cpp:132 msgid "Day Duration" msgstr "Трајање дана" #: tools/astrocalc.cpp:75 tools/astrocalc.cpp:134 msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "Равнодневнице и дуго/краткодневнице" #: tools/astrocalc.cpp:78 tools/astrocalc.cpp:114 msgid "Celestial Coordinates" msgstr "Небеске координате" #: tools/astrocalc.cpp:87 tools/astrocalc.cpp:128 msgid "Earth Coordinates" msgstr "Земаљске координате" #: tools/astrocalc.cpp:93 tools/astrocalc.cpp:138 msgid "Planets Coordinates" msgstr "Координате планета" #: tools/astrocalc.cpp:158 msgid "" "Section for time-related astronomical calculations
    • Julian Day: " "Julian Day/Calendar conversion
    • Sidereal Time: " "Sidereal/Universal time conversion
    • Day duration: " "Sunrise, Sunset and noon time and positions for those events
    • " "Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and duration of the seasons
    • " "
    " msgstr "" "Одељак за астрономске прорачуне у вези са временом
    • " "Јулијански дан: Јулијански дан/конверзија календара
    • " "Сидеричко време: Конверзија сидеричког/универзалног времена
    • " "Трајање дана: Излазак и залазак сунца, подневно време и положаји за те " "догађаје
    • Равнодневнице и дуго/краткодневнице: " "Равнодневнице, дуго/краткодневнице и трајање годишњих доба
    " #: tools/astrocalc.cpp:185 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
    • Precessor: Precession of coordinates " "between epochs
    • Galactic: Galactic/Equatorial coordinates " "conversion
    • Apparent: Computation of current equatorial " "coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: " "Ecliptic/Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: " "Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on " "the Earth
    • Angular Distance: Computation of angular distance " "between two objects whose positions are given in equatorial coordinates
    • " "LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and " "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    " msgstr "" "Одељак са алгоритмима за конверзију различитих астрономских система " "координата
    • Прецесионе: Прецесија координата између епоха
    • " "Галактичке: Конверзија галактичких/екваторијалних координата
    • " "Привидне: Рачунање текућих екваторијалних координата из дате епохе
    • " "Еклиптичке: Конверзија еклиптичких/екваторијалних координата
    • " "Водоравне: Рачунање азимута и висине за дати извор, време и локацију на " "Земљи
    • Угловно растојање: Рачунање угловног растојања између два " "објекта чији су положаји дати у екваторијалним координатама
    • " "LRS брзина: Рачунање хелиоцентричне, геоцентричне и топоцентричне радијалне " "брзине за дату LSR брзину.
    " #: tools/astrocalc.cpp:221 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates for " "the Earth
    • Geodetic Coordinates: Geodetic/XYZ coordinate " "conversion
    " msgstr "" "Одељак са алгоритмима за конверзију система координата за Земљу
    • " "Геодетске координате: Конверзија геодетских/XYZ координата
    " #: tools/astrocalc.cpp:240 msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
    • Planets Coordinates: " "Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given " "position on Earth
    " msgstr "" "Одељак са алгоритмима који се баве информацијама о координатама и временима " "тела у Сунчевом систему
    • Координате планета: " "Координате за планете, Месец и Сунце у дато време и са датог положаја на " "Земљи
    " #: tools/jmoontool.cpp:34 msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "Алат за Јупитерове месеце" #: tools/jmoontool.cpp:80 msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "померај од Јупитера (луч.мин.)" #: tools/jmoontool.cpp:81 msgid "time since now (days)" msgstr "време од сада (дана)" #: tools/lcgenerator.cpp:43 msgid "AAVSO Light Curve Generator" msgstr "Генератор AAVSO светлосних кривих" #: tools/lcgenerator.cpp:189 msgid "Star Info" msgstr "Информације о звезди" #: tools/lcgenerator.cpp:190 msgid "Designation:" msgstr "Десигнација:" #: tools/lcgenerator.cpp:191 msgid "Or name:" msgstr "Или име:" #: tools/lcgenerator.cpp:192 msgid "Start date:" msgstr "Почетни датум:" #: tools/lcgenerator.cpp:193 msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "Почетни датум за цртање светлосне криве у облику мм/дд/гг или ЈД" #: tools/lcgenerator.cpp:194 msgid "End date:" msgstr "Крајњи датум:" #: tools/lcgenerator.cpp:195 msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "Крајњи датум за цртање светлосне криве у облику мм/дд/гг или ЈД" #: tools/lcgenerator.cpp:196 tools/lcgenerator.cpp:197 #: tools/lcgenerator.cpp:231 tools/lcgenerator.cpp:232 #: tools/lcgenerator.cpp:292 msgid "default" msgstr "подразумевано" #: tools/lcgenerator.cpp:198 msgid "Data Selection" msgstr "Избор података" #: tools/lcgenerator.cpp:199 msgid "Visual" msgstr "Визуелно" #: tools/lcgenerator.cpp:200 msgid "Fainter thans" msgstr "Блеђе од" #: tools/lcgenerator.cpp:201 msgid "Discrepant data" msgstr "Недоследни подаци" #: tools/lcgenerator.cpp:202 msgid "CCDB" msgstr "CCDB" #: tools/lcgenerator.cpp:203 msgid "CCDV" msgstr "CCDV" #: tools/lcgenerator.cpp:204 msgid "CCDR" msgstr "CCDR" #: tools/lcgenerator.cpp:205 msgid "CCDI" msgstr "CCDI" #: tools/lcgenerator.cpp:206 msgid "Plot average:" msgstr "Цртај просечно:" #: tools/lcgenerator.cpp:208 msgid "Retrieve Curve" msgstr "Поврати криву" #: tools/lcgenerator.cpp:209 msgid "Update List" msgstr "Ажурирај листу" #: tools/lcgenerator.cpp:246 msgid "End date must occur after start date." msgstr "Крајњи датум мора бити после почетног." #: tools/lcgenerator.cpp:256 tools/lcgenerator.cpp:263 msgid "Average days must be a positive integer." msgstr "Просечан број дана мора бити позитиван цео број." #: tools/lcgenerator.cpp:286 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves for the past 500 days." msgstr "" "Неисправан формат датума. Исправан формат је мм/дд/гггг или ЈД, оставите " "„подразумевано“ да би се генерисале светлосне криве за протеклих 500 дана." #: tools/lcgenerator.cpp:287 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves until today." msgstr "" "Неисправан формат датума. Исправан формат је мм/дд/гггг или ЈД, оставите " "„подразумевано“ да би се генерисале светлосне криве до данас." #: tools/lcgenerator.cpp:327 tools/lcgenerator.cpp:363 #, c-format msgid "No data available for JD prior to %d" msgstr "Нема доступних података за ЈД пре %d" #: tools/lcgenerator.cpp:400 msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers" msgstr "" "Светлосна крива коју су направили Амерички аматерски посматрачи променљивих " "звезда (AAVSO)" #: tools/lcgenerator.cpp:462 msgid "AAVSO Star list downloaded successfully." msgstr "AAVSO листа звезда је успешно преузета." #: tools/modcalcangdist.cpp:101 tools/modcalcapcoord.cpp:185 #: tools/modcalcazel.cpp:331 tools/modcalceclipticcoords.cpp:226 #: tools/modcalcequinox.cpp:141 tools/modcalcgalcoord.cpp:228 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:239 tools/modcalcplanets.cpp:313 #: tools/modcalcprec.cpp:179 tools/modcalcsidtime.cpp:195 #: tools/modcalcvlsr.cpp:376 tools/scriptbuilder.cpp:762 #: tools/scriptbuilder.cpp:822 tools/scriptbuilder.cpp:888 #, c-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Нисам могао да отворим фајл %1." #: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcapcoord.cpp:197 #: tools/modcalcazel.cpp:343 tools/modcalceclipticcoords.cpp:238 #: tools/modcalcequinox.cpp:153 tools/modcalcgalcoord.cpp:240 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:251 tools/modcalcplanets.cpp:323 #: tools/modcalcprec.cpp:191 tools/modcalcsidtime.cpp:207 #: tools/modcalcvlsr.cpp:388 #, c-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "Неисправан фајл: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:114 tools/modcalcapcoord.cpp:198 #: tools/modcalcazel.cpp:344 tools/modcalceclipticcoords.cpp:239 #: tools/modcalcequinox.cpp:154 tools/modcalcgalcoord.cpp:241 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:252 tools/modcalcplanets.cpp:324 #: tools/modcalcprec.cpp:192 tools/modcalcsidtime.cpp:208 #: tools/modcalcvlsr.cpp:389 msgid "Invalid file" msgstr "Неисправан фајл" #: tools/modcalcapcoord.cpp:84 tools/modcalcazel.cpp:104 #: tools/modcalcequinox.cpp:52 tools/modcalcprec.cpp:76 #: tools/modcalcvlsr.cpp:102 msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000" msgstr "Нисам могао да рашчланим знаковни низ епохе; претпостављам Ј2000" #: tools/modcalcplanets.cpp:400 msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "Неисправан број поља у линији %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:401 msgid "Present fields %1. " msgstr "Присутна поља %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:402 msgid "Required fields %1. " msgstr "Захтевана поља %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:420 msgid "Unknown planet " msgstr "Непозната планета " #: tools/modcalcplanets.cpp:422 msgid " in line %1: " msgstr " у линији %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:444 msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "Линија %1 садржи неисправно време" #: tools/modcalcplanets.cpp:464 msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "Линија %1 садржи неисправан датум: " #: tools/modcalcplanets.cpp:586 msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "Нађене су грешке при рашчлањивању линија у улазном фајлу" #: tools/modcalcplanets.cpp:587 msgid "Errors in lines" msgstr "Грешке у линијама" #: tools/modcalcvlsr.cpp:128 msgid "Could not parse height string; assuming 0" msgstr "Нисам могао да рашчланим знаковни низ висине; претпостављам 0" #: tools/observinglist.cpp:167 msgid "Added %1 to observing list." msgstr "Објекат %1 додат на осматрачку листу." #: tools/observinglist.cpp:203 msgid "Cannot remove Object %1; not found in table." msgstr "Не могу да уклоним објекат %1; нема га у табели." #: tools/observinglist.cpp:271 msgid "Object %1 not found in obsList." msgstr "Објекат %1 није пронађен у бази осм. листи." #: tools/observinglist.cpp:283 msgid "observing notes for %1:" msgstr "осматрачке забелешке за %1:" #: tools/observinglist.cpp:507 msgid "Observing notes for object:" msgstr "Осматрачке забелешке за објекат:" #: tools/observinglist.cpp:582 msgid "The specified file is invalid. Try another file?" msgstr "Наведени фајл није исправан. Покушати са другим?" #: tools/observinglist.cpp:583 msgid "Invalid File" msgstr "Неисправан фајл" #: tools/observinglist.cpp:594 msgid "Do you want to save the current list before opening a new list?" msgstr "Желите ли да снимите текућу листу пре отварања нове?" #: tools/observinglist.cpp:596 msgid "Save Current List?" msgstr "Снимити текућу листу?" #: tools/observinglist.cpp:609 msgid "Enter List Name" msgstr "Унесите име листе" #: tools/observinglist.cpp:610 msgid "List name:" msgstr "Име листе:" #: tools/observinglist.cpp:630 msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "Нисам могао да отворим фајл %1. Покушати са другим именом?" #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Try Different" msgstr "Покушај са другим" #: tools/observinglist.cpp:685 msgid "" "_: First letter in 'Center'\n" "C" msgstr "Ц" #: tools/observinglist.cpp:686 msgid "" "_: First letter in 'Scope'\n" "S" msgstr "О" #: tools/observinglist.cpp:687 msgid "" "_: First letter in 'Details'\n" "D" msgstr "Д" #: tools/observinglist.cpp:688 msgid "" "_: First letter in 'Alt vs Time'\n" "A" msgstr "В" #: tools/observinglist.cpp:689 msgid "" "_: First letter in 'Remove'\n" "R" msgstr "У" #: tools/observinglist.cpp:709 msgid "Alt vs Time" msgstr "Висина према времену" #: tools/obslistwizard.cpp:198 msgid "Object type(s)" msgstr "Типови објеката" #: tools/obslistwizard.cpp:199 msgid "Region" msgstr "Област" #: tools/obslistwizard.cpp:200 msgid "In constellation(s)" msgstr "У сазвежђима" #: tools/obslistwizard.cpp:201 msgid "Circular" msgstr "Кружна" #: tools/obslistwizard.cpp:202 msgid "Rectangular" msgstr "Правоугаона" #: tools/obslistwizard.cpp:204 msgid "Magnitude limit" msgstr "Ограничење магнитуде" #: tools/obslistwizard.cpp:414 msgid "Current selection: %1 objects" msgstr "Текући избор: %1 објеката" #: tools/planetviewer.cpp:39 msgid "Solar System Viewer" msgstr "Приказивач Сунчевог система" #: tools/planetviewer.cpp:45 msgid "" "_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit.\n" "X-position (AU)" msgstr "X-положај (AU)" #: tools/planetviewer.cpp:46 msgid "" "_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit.\n" "Y-position (AU)" msgstr "Y-положај (AU)" #: tools/scriptbuilder.cpp:120 msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a " "cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "" "Упери приказ на наведену локацију. %1 може бити име објекта, кардинална тачка " "на компасу, или „зенит“." #: tools/scriptbuilder.cpp:122 msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. %1 is expressed in " "Hours; %2 is expressed in Degrees." msgstr "" "Упери приказ на наведене ре./дек. координате. %1 је изражено у часовима, а %2 у " "степенима." #: tools/scriptbuilder.cpp:124 msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. %1 and %2 are expressed " "in Degrees." msgstr "" "Упери приказ на наведене вис./аз. координате. %1 и %2 су изражени у степенима." #: tools/scriptbuilder.cpp:126 msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "Повећај ниво увеличања приказа." #: tools/scriptbuilder.cpp:127 msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "Смањи ниво увеличања приказа." #: tools/scriptbuilder.cpp:128 msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "Постави ниво увеличања на подразумевану вредност." #: tools/scriptbuilder.cpp:129 msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "Ручно поставите ниво увеличања." #: tools/scriptbuilder.cpp:130 msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "Постави системски часовник на наведено локално време." #: tools/scriptbuilder.cpp:132 msgid "Pause script execution for %1 seconds." msgstr "Паузирај извршавање скрипте %1 секунди." #: tools/scriptbuilder.cpp:133 msgid "" "Halt script execution until the key %1 is pressed. Only single-key strokes are " "possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "" "Заустави извршавање скрипте док се не притисне тастер %1. Само једноструки " "тастери су могући; користите „space“ за тастер размака." #: tools/scriptbuilder.cpp:135 msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "Постави да ли приказ прати текућу локацију." #: tools/scriptbuilder.cpp:136 msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "Промени опцију приказа по имену %1 на вредност %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:137 msgid "Set the geographic location to the city specified by %1, %2 and %3." msgstr "Постави географску локацију на град наведен са %1, %2 и %3." #: tools/scriptbuilder.cpp:139 msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "Постави боју по имену %1 на вредност %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:140 #, c-format msgid "Load the color scheme named %1." msgstr "Учитај шему боја по имену %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:141 msgid "Export the sky image to the file %1, with width %2 and height %3." msgstr "Извези слику неба у фајл %1, са ширином %2 и висином %3." #: tools/scriptbuilder.cpp:142 msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "" "Одштампај слику неба на штампачу или у фајл. Ако је %1 тачно, приказаће дијалог " "за штампање. Ако је %2 тачно, за штампање ће користити шему боја „Звездана " "карта“." #: tools/scriptbuilder.cpp:143 msgid "Halt the simulation clock." msgstr "Заустави часовник симулације." #: tools/scriptbuilder.cpp:144 msgid "Start the simulation clock." msgstr "Покрени часовник симулације." #: tools/scriptbuilder.cpp:145 msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to %1. 1.0 means real-time; 2.0 " "means twice real-time; etc." msgstr "" "Постави временску размеру часовника симулације на %1. 1.0 значи реално време, " "2.0 значи двоструко брже од реалног времена, итд." #: tools/scriptbuilder.cpp:150 msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode." msgstr "Постави INDI уређај или у локалном или у серверском режиму." #: tools/scriptbuilder.cpp:153 msgid "Shutdown an INDI device." msgstr "Угаси INDI уређај." #: tools/scriptbuilder.cpp:156 msgid "Connect or Disconnect an INDI device." msgstr "Повежи или откачи INDI уређај." #: tools/scriptbuilder.cpp:160 msgid "Set INDI's device connection port." msgstr "Постави везивни порт INDI уређаја." #: tools/scriptbuilder.cpp:164 msgid "" "Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and " "ABORT." msgstr "" "Постави акцију телескопа. Доступне акције су SLEW, TRACK, SYNC, PARK, и ABORT." #: tools/scriptbuilder.cpp:168 msgid "" "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is " "expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees." msgstr "" "Постави координате мете телескопа на наведене ре./дек. координате. Ре. је " "изражена у часовима, дек. у степенима." #: tools/scriptbuilder.cpp:172 msgid "" "Set the telescope target coorinates to the RA/Dec coordinates of the selected " "object." msgstr "" "Постави координате мете телескопа на наведене ре./дек. координате изабраног " "објекта." #: tools/scriptbuilder.cpp:176 msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is E of N." msgstr "Постави гео. дужини и ширину телескопа. Дужина је E од N." #: tools/scriptbuilder.cpp:180 msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS." msgstr "Постави УКВ време у ISO8601 формату: YYYY/MM/DDTHH:MM:SS." #: tools/scriptbuilder.cpp:184 msgid "" "Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property " "element supported by the device." msgstr "" "Активирај INDI акцију. Акција је име било ког пребацивачког INDI својства које " "уређај подржава." #: tools/scriptbuilder.cpp:187 msgid "" "Pause script execution until action returns with OK status. The action can be " "the name of any INDI property supported by the device." msgstr "" "Паузирај извршавање скрипте док акција не врати статус OK. Акција може бити име " "било ког INDI својства које уређај подржава." #: tools/scriptbuilder.cpp:190 msgid "" "Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 " "correspond to slow, medium, and fast speeds respectively." msgstr "" "Постави брзину фокусера телескопа. Брзином 0 фокусер се зауставља, 1-3 " "одговарају спорој, средњој и великој брзини, тим редом." #: tools/scriptbuilder.cpp:194 msgid "" "Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration specified " "by setINDIFocusTimeout." msgstr "" "Почни померање фокусера у смеру Dir, у трајању наведеном помоћу " "setINDIFocusTimeout." #: tools/scriptbuilder.cpp:198 msgid "" "Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any " "focusing procedure performed by calling startINDIFocus." msgstr "" "Постави време тајмера за фокусер телескопа у секундама. Ово је трајање било " "које операције фокусирања које се извршава позивом startINDIFocus." #: tools/scriptbuilder.cpp:202 msgid "Set the target CCD chip temperature." msgstr "Постави температуру циљног CCD чипа." #: tools/scriptbuilder.cpp:206 msgid "Set the target filter position." msgstr "Постави положај циљног филтера." #: tools/scriptbuilder.cpp:210 msgid "" "Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, " "FRAME_DARK, and FRAME_FLAT." msgstr "" "Постави тип кадрова CCD камере. Доступне опције су FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, " "FRAME_DARK, и FRAME_FLAT." #: tools/scriptbuilder.cpp:214 msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgstr "Постави експозицију камере/CCD-а. Трајање је у секундама." #: tools/scriptbuilder.cpp:223 msgid "Functions" msgstr "Функције" #: tools/scriptbuilder.cpp:518 msgid "InfoBoxes" msgstr "Инфо-кутије" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Укључи/искључи приказ свих инфо-кутија" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520 #: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522 #: tools/scriptbuilder.cpp:523 tools/scriptbuilder.cpp:524 #: tools/scriptbuilder.cpp:525 tools/scriptbuilder.cpp:536 #: tools/scriptbuilder.cpp:537 tools/scriptbuilder.cpp:543 #: tools/scriptbuilder.cpp:544 tools/scriptbuilder.cpp:545 #: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:547 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:549 #: tools/scriptbuilder.cpp:550 tools/scriptbuilder.cpp:551 #: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:553 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:555 #: tools/scriptbuilder.cpp:556 tools/scriptbuilder.cpp:557 #: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:559 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:561 #: tools/scriptbuilder.cpp:583 tools/scriptbuilder.cpp:584 #: tools/scriptbuilder.cpp:585 tools/scriptbuilder.cpp:586 #: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:588 #: tools/scriptbuilder.cpp:589 tools/scriptbuilder.cpp:590 #: tools/scriptbuilder.cpp:591 tools/scriptbuilder.cpp:592 #: tools/scriptbuilder.cpp:593 tools/scriptbuilder.cpp:594 #: tools/scriptbuilder.cpp:595 tools/scriptbuilder.cpp:596 #: tools/scriptbuilder.cpp:597 tools/scriptbuilder.cpp:615 #: tools/scriptbuilder.cpp:616 tools/scriptbuilder.cpp:617 #: tools/scriptbuilder.cpp:623 tools/scriptbuilder.cpp:625 #: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:627 #: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:629 #: tools/scriptbuilder.cpp:630 tools/scriptbuilder.cpp:631 #: tools/scriptbuilder.cpp:632 tools/scriptbuilder.cpp:633 #: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:649 #: tools/scriptbuilder.cpp:654 tools/scriptbuilder.cpp:655 #: tools/scriptbuilder.cpp:656 tools/scriptbuilder.cpp:657 #: tools/scriptbuilder.cpp:658 tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/scriptbuilder.cpp:520 msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "Укључи/искључи приказ временске инфо-кутије" #: tools/scriptbuilder.cpp:521 msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "Укључи/искључи приказ географске инфо-кутије" #: tools/scriptbuilder.cpp:522 msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "Укључи/искључи приказ инфо-кутије фокуса" #: tools/scriptbuilder.cpp:523 msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "Засиви/врати временску инфо-кутију" #: tools/scriptbuilder.cpp:524 msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "Засиви/врати географску инфо-кутију" #: tools/scriptbuilder.cpp:525 msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "Засиви/врати инфо-кутију фокуса" #: tools/scriptbuilder.cpp:535 msgid "Toolbars" msgstr "Траке са алатима" #: tools/scriptbuilder.cpp:536 msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "Укључи/искључи приказ главне траке са алатима" #: tools/scriptbuilder.cpp:537 msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "Укључи/искључи приказ траке за приказе" #: tools/scriptbuilder.cpp:542 msgid "Show Objects" msgstr "Прикажи објекте" #: tools/scriptbuilder.cpp:543 msgid "Toggle display of Stars" msgstr "Укључи/искључи приказ звезда" #: tools/scriptbuilder.cpp:544 msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "Укључи/искључи приказ свих далеких објеката" #: tools/scriptbuilder.cpp:545 msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "Укључи/искључи приказ симбола Месијеових објеката" #: tools/scriptbuilder.cpp:546 msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "Укључи/искључи приказ слика Месијеових објеката" #: tools/scriptbuilder.cpp:547 msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "Укључи/искључи приказ NGC објеката" #: tools/scriptbuilder.cpp:548 msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "Укључи/искључи приказ IC објеката" #: tools/scriptbuilder.cpp:549 msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "Укључи/искључи приказ свих тела у Сунчевом систему" #: tools/scriptbuilder.cpp:550 msgid "Toggle display of Sun" msgstr "Укључи/искључи приказ Сунца" #: tools/scriptbuilder.cpp:551 msgid "Toggle display of Moon" msgstr "Укључи/искључи приказ Месеца" #: tools/scriptbuilder.cpp:552 msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "Укључи/искључи приказ Меркура" #: tools/scriptbuilder.cpp:553 msgid "Toggle display of Venus" msgstr "Укључи/искључи приказ Венере" #: tools/scriptbuilder.cpp:554 msgid "Toggle display of Mars" msgstr "Укључи/искључи приказ Марса" #: tools/scriptbuilder.cpp:555 msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "Укључи/искључи приказ Јупитера" #: tools/scriptbuilder.cpp:556 msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "Укључи/искључи приказ Сатурна" #: tools/scriptbuilder.cpp:557 msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "Укључи/искључи приказ Урана" #: tools/scriptbuilder.cpp:558 msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "Укључи/искључи приказ Нептуна" #: tools/scriptbuilder.cpp:559 msgid "Toggle display of Pluto" msgstr "Укључи/искључи приказ Плутона" #: tools/scriptbuilder.cpp:560 msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "Укључи/искључи приказ астероида" #: tools/scriptbuilder.cpp:561 msgid "Toggle display of Comets" msgstr "Укључи/искључи приказ комета" #: tools/scriptbuilder.cpp:582 msgid "Show Other" msgstr "Прикажи остало" #: tools/scriptbuilder.cpp:583 msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "Укључи/искључи приказ линија сазвежђа" #: tools/scriptbuilder.cpp:584 msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "Укључи/искључи приказ граница сазвежђа" #: tools/scriptbuilder.cpp:585 msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "Укључи/искључи приказ имена сазвежђа" #: tools/scriptbuilder.cpp:586 msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "Укључи/искључи приказ Млечног пута" #: tools/scriptbuilder.cpp:587 msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "Укључи/искључи приказ координатне мреже" #: tools/scriptbuilder.cpp:588 msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "Укључи/искључи приказ небеског екватора" #: tools/scriptbuilder.cpp:589 msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "Укључи/искључи приказ еклиптике" #: tools/scriptbuilder.cpp:590 msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "Укључи/искључи приказ линије хоризонта" #: tools/scriptbuilder.cpp:591 msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "Укључи/искључи приказ непрозирног тла" #: tools/scriptbuilder.cpp:592 msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "Укључи/искључи приказ ознака имена звезда" #: tools/scriptbuilder.cpp:593 msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "Укључи/искључи приказ ознака магнитуда звезда" #: tools/scriptbuilder.cpp:594 msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "Укључи/искључи приказ ознака имена астероида" #: tools/scriptbuilder.cpp:595 msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "Укључи/искључи приказ ознака имена комета" #: tools/scriptbuilder.cpp:596 msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "Укључи/искључи приказ ознака имена планета" #: tools/scriptbuilder.cpp:597 msgid "Toggle display of planet images" msgstr "Укључи/искључи приказ слика планета" #: tools/scriptbuilder.cpp:614 msgid "Constellation Names" msgstr "Имена сазвежђа" #: tools/scriptbuilder.cpp:615 msgid "Show Latin constellation names" msgstr "Прикажи латинска имена сазвежђа" #: tools/scriptbuilder.cpp:616 msgid "Show constellation names in local language" msgstr "Прикажи имена сазвежђа на локалном језику" #: tools/scriptbuilder.cpp:617 msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "Прикажи стандардне МАУ скраћенице сазвежђа" #: tools/scriptbuilder.cpp:622 msgid "Hide Items" msgstr "Сакриј ставке" #: tools/scriptbuilder.cpp:623 msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "Укључи/искључи сакривање објеката у току обртања приказа" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "Праг временског корака (у секундама) за сакривање објеката" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:650 #: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:674 #: tools/scriptbuilder.cpp:675 tools/scriptbuilder.cpp:676 #: tools/scriptbuilder.cpp:677 tools/scriptbuilder.cpp:678 #: tools/scriptbuilder.cpp:679 tools/scriptbuilder.cpp:680 #: tools/scriptbuilder.cpp:681 tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "double" msgstr "double" #: tools/scriptbuilder.cpp:625 msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "Сакрити бледе звезде у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:626 msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "Сакрити Сунчев систем у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:627 msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "Сакрити Месијеове објекте у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:628 msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "Сакрити NGC објекте у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:629 msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "Сакрити IC објекте у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:630 msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "Сакрити Млечни пут у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:631 msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "Сакрити имена сазвежђа у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:632 msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "Сакрити линије сазвежђа у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:633 msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "Сакрити границе сазвежђа у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:634 msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "Сакрити координатну мрежу у току обртања?" #: tools/scriptbuilder.cpp:648 msgid "Skymap Options" msgstr "Опције мапе неба" #: tools/scriptbuilder.cpp:649 #, fuzzy msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "Да ли да користим водоравне координате? (у супротном, екваторијалне)" #: tools/scriptbuilder.cpp:650 msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "Постави фактор увеличања" #: tools/scriptbuilder.cpp:651 msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "Изаберите угловну величину за УВП симбол (у луч.мин.)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)" msgstr "Изаберите облик УВП симбола (0=квадрат, 1=круг, 2=нишан, 4=мета)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "int" msgstr "int" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "Изаберите боју УВП симбола" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "string" msgstr "string" #: tools/scriptbuilder.cpp:654 msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "Да ли да анимирам обртање? (у супротном, само пребаци на нови фокус)" #: tools/scriptbuilder.cpp:655 msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "Кориговати атмосферску рефракцију?" #: tools/scriptbuilder.cpp:656 msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "Аутоматски прикачити ознаке имена центрираним објектима?" #: tools/scriptbuilder.cpp:657 msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "Прикачити привремену ознаку имена при преласку мишем преко објекта?" #: tools/scriptbuilder.cpp:658 msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "Аутоматски додати траг центрираном телу Сунчевог система?" #: tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "" "Да ли се трагови планета претапају до боје неба? (у супротном, боја је " "константна)" #: tools/scriptbuilder.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Ограничења" #: tools/scriptbuilder.cpp:674 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" msgstr "магнитуда најблеђе звезде која се исцртава на мапи кад је увеличана" #: tools/scriptbuilder.cpp:675 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" msgstr "магнитуда најблеђе звезде која се исцртава на мапи када је умањена" #: tools/scriptbuilder.cpp:676 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" msgstr "" "магнитуда најблеђег незвезданог објекта који се исцртава на мапи када је " "увеличана" #: tools/scriptbuilder.cpp:677 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" msgstr "" "магнитуда најблеђег незвезданог објекта који се исцртава на мапи када је " "умањена" #: tools/scriptbuilder.cpp:678 msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "магнитуда најблеђе звезде која је означена на мапи" #: tools/scriptbuilder.cpp:679 msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "магнитуда најсветлије звезде која се сакрива приликом обртања" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "магнитуда најблеђег астероида који се исцртава на мапи" #: tools/scriptbuilder.cpp:681 msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "магнитуда најблеђег астероида који је означен на мапи" #: tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "комете ближе Сунцу од овог (у AU) су означене на мапи" #: tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Could not download remote file." msgstr "Нисам могао да преузмем удаљени фајл." #: tools/scriptbuilder.cpp:859 msgid "Save Changes to Script?" msgstr "Снимити измене скрипте?" #: tools/scriptbuilder.cpp:860 msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing " "it?" msgstr "" "Текућа скрипта има неснимљених измена. Желите ли да је снимите пре него што је " "затворите?" #: tools/scriptbuilder.cpp:993 #, c-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "Нисам могао да рашчланим скрипту. Линија је: %1" #: tools/scriptbuilder.cpp:1311 tools/scriptbuilder.cpp:1313 #: tools/scriptbuilder.cpp:1349 tools/scriptbuilder.cpp:2050 #: tools/scriptbuilder.cpp:2187 tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "true" msgstr "true" #: tools/scriptbuilder.cpp:1796 msgid "Function index out of bounds." msgstr "Индекс функције је ван граница." #: tools/scriptbuilder.cpp:1823 tools/scriptbuilder.cpp:1872 #: tools/scriptbuilder.cpp:1896 tools/scriptbuilder.cpp:1920 #: tools/scriptbuilder.cpp:1942 tools/scriptbuilder.cpp:1965 #: tools/scriptbuilder.cpp:1982 tools/scriptbuilder.cpp:1999 #: tools/scriptbuilder.cpp:2019 tools/scriptbuilder.cpp:2040 #: tools/scriptbuilder.cpp:2053 tools/scriptbuilder.cpp:2072 #: tools/scriptbuilder.cpp:2092 tools/scriptbuilder.cpp:2112 #: tools/scriptbuilder.cpp:2132 tools/scriptbuilder.cpp:2145 #: tools/scriptbuilder.cpp:2162 tools/scriptbuilder.cpp:2177 #: tools/scriptbuilder.cpp:2191 tools/scriptbuilder.cpp:2208 #: tools/scriptbuilder.cpp:2224 tools/scriptbuilder.cpp:2237 #: tools/scriptbuilder.cpp:2266 tools/scriptbuilder.cpp:2285 #: tools/scriptbuilder.cpp:2311 tools/scriptbuilder.cpp:2337 #: tools/scriptbuilder.cpp:2359 tools/scriptbuilder.cpp:2387 #: tools/scriptbuilder.cpp:2415 tools/scriptbuilder.cpp:2441 #: tools/scriptbuilder.cpp:2474 tools/scriptbuilder.cpp:2507 #: tools/scriptbuilder.cpp:2534 tools/scriptbuilder.cpp:2561 #: tools/scriptbuilder.cpp:2588 tools/scriptbuilder.cpp:2614 #: tools/scriptbuilder.cpp:2641 tools/scriptbuilder.cpp:2667 #: tools/scriptbuilder.cpp:2693 tools/scriptbuilder.cpp:2714 #: tools/scriptbuilder.cpp:2740 tools/scriptbuilder.cpp:2761 #: tools/scriptbuilder.cpp:2787 tools/scriptbuilder.cpp:2807 #: tools/scriptbuilder.cpp:2833 tools/scriptbuilder.cpp:2866 #: tools/scriptbuilder.cpp:2899 tools/scriptbuilder.cpp:2925 #: tools/scriptbuilder.cpp:2946 tools/scriptbuilder.cpp:2973 #: tools/scriptbuilder.cpp:3001 tools/scriptbuilder.cpp:3029 #: tools/scriptbuilder.cpp:3051 tools/scriptbuilder.cpp:3078 #: tools/scriptbuilder.cpp:3099 tools/scriptbuilder.cpp:3125 #: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173 #: tools/scriptbuilder.cpp:3194 msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "Неслагање између контроле функције и контроле Arg! (очекивано је %1)" #: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187 #: tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "false" msgstr "false" #: tools/wutdialog.cpp:48 msgid "What's up Tonight" msgstr "Шта се дешава вечерас" #: tools/wutdialog.cpp:84 tools/wutdialog.cpp:424 #, c-format msgid "at %1" msgstr "у %1" #: tools/wutdialog.cpp:85 tools/wutdialog.cpp:406 #, c-format msgid "The night of %1" msgstr "У ноћи %1" #: tools/wutdialog.cpp:109 msgid "Planets" msgstr "Планете" #: tools/wutdialog.cpp:114 msgid "Star Clusters" msgstr "Звездана јата" #: tools/wutdialog.cpp:115 msgid "Nebulae" msgstr "Маглине" #: tools/wutdialog.cpp:143 tools/wutdialog.cpp:144 tools/wutdialog.cpp:180 #: tools/wutdialog.cpp:181 tools/wutdialog.cpp:330 tools/wutdialog.cpp:331 msgid "circumpolar" msgstr "циркумполарна" #: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:183 #: tools/wutdialog.cpp:184 tools/wutdialog.cpp:333 tools/wutdialog.cpp:334 msgid "does not rise" msgstr "не излази" #: tools/wutdialog.cpp:167 #, c-format msgid "Sunset: %1" msgstr "Залазак: %1" #: tools/wutdialog.cpp:168 #, c-format msgid "Sunrise: %1" msgstr "Излазак: %1" #: tools/wutdialog.cpp:169 msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "Трајање ноћи: %1 часова" #: tools/wutdialog.cpp:192 #, c-format msgid "Moon rises at: %1" msgstr "Месец излази у: %1" #: tools/wutdialog.cpp:193 #, c-format msgid "Moon sets at: %1" msgstr "Месец залази у: %1" #: tools/wutdialog.cpp:318 msgid "No Object Selected" msgstr "Није изабран ниједан објекат" #: tools/wutdialog.cpp:355 #, c-format msgid "Rises at: %1" msgstr "Излази у: %1" #: tools/wutdialog.cpp:356 #, c-format msgid "Transits at: %1" msgstr "Транзит у: %1" #: tools/wutdialog.cpp:357 #, c-format msgid "Sets at: %1" msgstr "Залази у: %1" #~ msgid "Galactic Cooordinates" #~ msgstr "Галактичке координате"