# translation of cupsdconf.po to Serbian # translation of cupsdconf.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanasković , 2003. # Marko Rosić , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 16:56+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL aдреса" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Пошаљи" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Проследи" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Попиши" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Од:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "За:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Адреса за претраживање" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Претраживање" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Поставке претраживања" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Користи претраживање" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Имплицитне класе" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Сакриј имплицитне чланове" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Користи кратка имена" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Користи „any“ класе" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Дозволи, Одбиј" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Одбиј, Дозволи" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " сек." #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Претражи порт:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Интервал претраживања:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Максимално време претраживања:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Адресе за претраживање:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Редослед претраживања:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Опције претраживања:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Корен" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Сви штампачи" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Све класе" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Послови штампе" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Администрација" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Класа" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Корен" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Кратка помоћ" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Подешавање CUPS сервера" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Грешка приликом учитавања фајла са записом подешавања!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Грешка приликом подешавања CUPS-а" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Неке опције нису препознате од овог алата за подешавање. Оне ће бити неизмењене " "и нећете моћи да их мењате." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Непрепознате опције" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Није пронађен ни један CUPS сервер који ради" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Није могуће поново покренути CUPS сервер (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Неуспело дохватање фајла са записом подешавања са CUPS сервера. Вероватно " "немате права приступа за извршавање ове операције." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Интерна грешка: фајл „%1“ није читљив/уписив!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Интерна грешка: празан фајл „%1“!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Фајл са записом подешавања није пребачен на CUPS сервер. Демон неће бити поново " "покренут." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Неуспело пребацивање фајла са записом подешавања на CUPS сервер. Вероватно " "немате права приступа за извођење ове операције." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS грешка подешавања" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Неуспело записивање фајла за подешавањима %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Поставке фасцикли" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Фасцикла за податке:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Фасцикла за документе:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Путања до фонтова:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Фасцикла захтева:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Серверови бинарни фајлови:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Серверови фајлови:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Привремени фајлови:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Поставке филтера" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP кеш:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Граница филтера:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Послови" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Поставке послова штампе" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Сачувај историју посла" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Сачувај фајлове посла" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Аутоматски очисти послове" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Максимално послова:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Маскимално послова по штампачу:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Максимално послова по кориснику:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Дневник" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Поставке дневника" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Детаљно отклањање грешака" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Информације за отклањање грешака" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Опште информације" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Упозорења" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Грешке" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Без уписивања у дневник" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Дневник приступа:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Дневник грешака:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Дневник страница:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Максимална величина дневника:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Ниво записивања у дневник:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Поставке мреже" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Задржи у животу" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Дупло" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Тражење имена домаћина:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Задржи у животу највише:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Највећи број клијената:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Највећа величина захтева:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Прекорачење времена клијента:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Слушај на:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Безбедносне поставке" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Удаљени „root“ корисник:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Системска група:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Сертификат за шифровање:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Кључ за шифровање:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Локације:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Ова локација је већ дефинисана. Да ли желите да замените постојећу?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Поставке сервера" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Дозволи гажење подешавања" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Поверљиво" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Поверљиви" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Тајно" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Врховна тајна" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Некласификовано" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Остало" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Име сервера:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Администратор сервера:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Класификација:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Подразумевани скуп знакова:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Подразумевани језик:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap фајл:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap формат:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Добродошли у алат за подешавање CUPS сервера" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Ова алатка ће Вам помоћи да графички подесите сервер CUPS система штампе. " "Доступне опције су груписане у скупове повезаних тема и може им се приступити " "врло брзо преко икона смештених са леве стране. Свака опција има Подразумевану " "вредност која је приказана ако није била претходно подешена. Подразумеване " "вредности би требало да буду употребљиве у већини случајева.

" "
" "

Можете приступити кратким помоћним порукама за сваку опцију користећи „?“ " "дугме у насловној линији, или преко дугмета у дну овог дијалога.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Подразумевана листа" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Сажетак" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Корисник" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Систем" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Група" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Увек" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Никад" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Захтевано" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Ако је захтевано" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Сви" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Било који" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Пријављивање:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Класа:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Имена:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Шифровање:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Задовољи:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL редослед:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL адресе:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Локација" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Фајл са подешавањима за учитавање" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Алат за подешавање CUPS-а" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Користи SSL шифровање" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Слушај на" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Блокови" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Име сервера (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Име вашег сервера, онако како га представљате свету.\n" #~ "CUPS ће као подразумевано име користити име система.

\n" #~ "

\n" #~ "Да би сте поставили подразумевани сервер који ће користити клијенти, погледајте client.conf фајл.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Администратор сервера (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Адреса електронске поште за слање жалби или проблема.\n" #~ "CUPS ће као подразумевану адресу користити „root@myhost“.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Дневник приступа (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Дневник приступа, ако му име не почиње са „/“\n" #~ "онда се сматра да је релативно у односу на ServerRoot. Подразумевано име\n" #~ "је „/var/log/cups/access_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Можете такође користити и посебно име syslog да пошаљете излаз у syslog фајл или демон.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Фасцикла за податке (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Корена фасцикла за CUPS-ове фајлове са подацима.\n" #~ "Подразумевано је /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Подразумевани скуп знакова (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевани скуп знакова за коришћење. Ако није назначен подразумевани скуп је утф-8. Приметите да ово такође може бити прегажено у HTML документима...

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. утф-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Подразумевани језик (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевани језик ако није одређен претраживачем.\n" #~ "Ако није назначено, користе се тренутна локална подешавања.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. ср

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Фасцикла за документе (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Корена фасцикла за HTTP документе који се сервирају.\n" #~ "Подразумевана је фасцикла у којој је компајлирано.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Дневник грешака (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Фајл са дневником грешака, ако име не почиње са „/“ онда се сматра\n" #~ "да је релативно у односу на ServerRoot. Подразумевано име је\n" #~ "„/var/log/cups/error_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Можете такође користити посебно име syslog да пошаљете излаз у\n" #~ "syslog фајл или демон.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Путања до фонтова (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Путања за налажење свих фајлова фонтова (тренутно само за pstoraster).\n" #~ "Подразумевана путања је „/usr/share/cups/fonts“.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Ниво записивања у дневник (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Контролише број порука записаних дневник (ErrorLog)\n" #~ "и може бити један од следећих:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Запиши све.
  • \n" #~ "
  • debug: Запиши скоро све
  • \n" #~ "
  • info: Запиши све захтеве и промене стања.
  • \n" #~ "
  • warn: Запиши грешке и упозорења.
  • \n" #~ "
  • error: Запиши само грешке.
  • \n" #~ "
  • none: Немој да пишеш ништа.
  • \n" #~ "

\n" #~ "нпр.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Највећа величина дневника (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Контролише највећу величину сваког фајла за дневник пре\n" #~ "него што се ротирају. Подразумевано је 1048576 (1MB). Поставите\n" #~ "на 0 да спречите ротирање дневника.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Дневник страница (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Фајл са дневником страница, ако име не почиње са „/“ онда се сматра\n" #~ "да је релативно у односу на ServerRoot. Подразумевано име је\n" #~ "„/var/log/cups/page_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Можете такође користити посебно име syslog да пошаљете излаз у\n" #~ "syslog фајл или демон.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Сачувај историју посла (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли се чува или не историја посла пошто је он завршен, отказан\n" #~ "или заустављен. Подразумевано је Да.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. Да

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Сачувај фајлове посла (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли се чувају или не фајлови посла пошто је он завршен, отказан\n" #~ "или заустављен. Подразумевано је Не.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. Не

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap фајл (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Име printcap фајла. Подразумевано је без имена.\n" #~ "Оставите празно да би сте онемогућили прављење\n" #~ "printcap фајла.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Фасцикла захтева\n" #~ "

\n" #~ "Фасцикла где се смештају фајлови са захтевима. Подразумевано је /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Удаљени „root“ корисник\n" #~ "

\n" #~ "Име корисника одређеног за приступ без присуства са удаљених система.\n" #~ "Подразумевано је „remroot“.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Бинарни фајлови сервера (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Корена фасцикла за распоређивачеве извршне фајлове.\n" #~ "Подразумевано је /usr/lib/cups или /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Серверови фајлови (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Корена фасцикла за распоређивач.\n" #~ "Подразумевано је /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Корисник (User)\n" #~ "

\n" #~ "Кориснички налог под којим се извршава сервер. Нормално ово мора да\n" #~ "буде lp, ипак можете подесити ствари за другогкорисника,\n" #~ "ако је то потребно.

\n" #~ "

\n" #~ "Напомена: Сервер се мора иницијално покренути као „root“ да би \n" #~ "подржао подразумевани IPP порт 631. Он после мења кориснике \n" #~ "сваки пут када се покрене спољашњи програм...

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Група (Group)

\n" #~ "

\n" #~ "Група под којом се сервер извршава. Нормално ово мора да\n" #~ "буде sys, ипак можете подесити ствари за другу групу,\n" #~ "ако је то потребно.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP кеш (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Количина меморије коју би сваки RIP требало да користи за кеширање\n" #~ "битмапа. Вредност може бити било који реалан број праћен са „k“ за\n" #~ "килобајте, „m“ за мегабајте, „g“ за гигабајте, или „t“ за блокове\n" #~ "(1 блок = 256x256 пиксела). Подразумевано је „8m“ (8 мегабајта).

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Привремени фајлови (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Фасцикла за смештање привремених фајлова. Корисник дефинисан\n" #~ "изнад мора да има права уписа у ту фасциклу! Подразумевано је \n" #~ "„/var/spool/cups/tmp“ или вредност променљиве окружења TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Граница филтера (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Поставља највећу цену свих филтера послова који се могу покренути у исто\n" #~ "време. Граница 0 значи да нема ограничења. Типичан посао може имати потребу\n" #~ "за границом од барем 200, границе мање од потребног минимума по послу\n" #~ "узрокују да се у сваком тренутку може штампати само један посао.

\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевана граница је 0 (нема ограничења).

\n" #~ "нпр. 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Слушај на (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Портови/адресе на којима се слуша. Подразумевани порт 631 је резервисан\n" #~ "за „Internet Printing Protocol“ (IPP) и оно је што се овде користи.

\n" #~ "

\n" #~ "Можете имати вишеструке „Port/Listen“ линије да слушате на више од једног\n" #~ "порта или адресе, или да ограничите приступ.

\n" #~ "

\n" #~ "Напомена: На жалост, већина веб претраживача не подржава TLS или\n" #~ "HTTP надоградње за шифровање. Ако желите да подржавате веб базирано\n" #~ "шифровање вероватно ћете морати да слушате на порту 443 („HTTPS“ порт...)

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Тражење имена домаћина (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да тражи или не на IP адресама ради добијања пуног имена\n" #~ "домаћина. Ово је подразумевано на „Искључено“ ради бољих перформанси...

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. Укључено

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Задржи у животу (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да подржава или не опцију „задржи у животу“ везу.\n" #~ "Подразумевано је „Укључено“.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. Укључено

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Задржи у животу највише (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Време (у секундама) пре него што се „задржи у животу“ везе\n" #~ "аутоматски затворе. Подразумевано је 60 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Највећи број клијената (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Контролише највећи број истовремених клијената који ће\n" #~ "бити опслужени. Подразумевано је 100.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Највећа величина захтева\n" #~ "

\n" #~ "Контролише највећу величину HTTP захтева и фајлова за штампу.\n" #~ "Поставите на 0 да искључите ову опцију (подразумевано је 0).

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Прекорачење времена клијента (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Време (у секундама) пре него што захтев застари. Подразумевано је 300 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Користи претраживање (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да слуша или не информације о штампачу\n" #~ "са других CUPS сервера.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевано је „Укључено“.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Напомена: Да омогућите слање информација за\n" #~ "претраживање са овог CUPS сервера на мрежу морате\n" #~ "назначити исправну адресу за претраживање.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. Укључено

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Користи кратка имена (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да користи или не „кратка“ имена за удаљене штампаче\n" #~ "када је то могуће (нпр. „printer“ уместо „printer@host“). \n" #~ "Подразумевано је „Укључено“.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. Да

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Адресе за претраживање (BrowseAddress)

\n" #~ "

\n" #~ "Назначава коју адресу користити за емитовање. Подразумевано,\n" #~ "информација за претраживање се емитује преко свих активних интерфејса.

\n" #~ "

\n" #~ "Напомена: HP-UX 10.20 и ранији не раде емитовање исправно осим уколико\n" #~ "немате класу А, Б, Ц или Д мрежне маске (нпр, без CIDR подршке).

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи/одбиј претраживање (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Дозволи претраживање назначава адресну маску за дозволу\n" #~ "прихватања долазећих пакета претраживача. Подразумевано је дозвола прихватања\n" #~ "са свих адреса.

\n" #~ "

\n" #~ "Одбиј претраживање назначава адресну маску за одбијање долазећих \n" #~ "пакета претраживача. Подразумевано је да нема одбијања.

\n" #~ "

\n" #~ "Обе наредбе „Дозволи претраживање“ и „Одбиј претраживање“ прихватају следеће\n" #~ "нотације за адресе:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ограничења за име рачунара/домена раде само ако је укључено тражење имена домаћина!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Интервал претраживања (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Време између ажурирања преко претраживања у секундама. Подразумевано\n" #~ "је 30 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "Приметите да се информације за претраживање емитују сваки пут када се стање\n" #~ "штампача промени, тако да ова вредност представља максимално време\n" #~ "између два ажурирања.

\n" #~ "

\n" #~ "Поставите ово на 0 да онемогућите емитовање тако да ваши штампачи не буду\n" #~ "рекламирани, али да ви још увек можете да видите штампаче осталих домаћина.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Редослед претраживања (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Одређује редослед упоређивања „Дозволи/Одбиј“ за претраживање.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. дозволи, одбиј

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Претражи попис (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Попиши штампаче именованог(их) сервер(а).

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. мојхост:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Претражи порт (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Порт који се користи за UDP емитовање. Подразумевано то је IPP\n" #~ "порт, ако ово промените онда то морате урадити на свим серверима.\n" #~ "Препознаје се само један порт за претраживање (BrowsePort).

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Проследи претраживање (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Проследи пакете претраживања са једне адресе/мреже на другу.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. изворна-адреса одредишна-адреса

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Највеће време претраживања (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Највеће време (у секундама) за мрежне штампаче - ако не се\n" #~ "добију ажурирани подаци за ово време штампач ће бити уклоњен\n" #~ "са листе штампача. Овај број дефинитивно не треба да буде мањи од\n" #~ "интервала претраживања (BrowseInterval) из очигледних разлога.\n" #~ "Подразумевано је 300 секунди.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Имплицитне класе (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да користи или не имплицитне класе.

\n" #~ "

\n" #~ "Класе штампача могу бити нажначене експлицитно у фајлу classes.conf,\n" #~ "имплицитно базирано на доступним штампачима у мрежи, или оба.

\n" #~ "

\n" #~ "Када су имплицитне класе укључене, штампачи у мрежи са истим именом\n" #~ "(нпр. Нешто-LaserPrint-1000) биће стављени у класу са истим именом.\n" #~ "Ово омогућава да поставите вишеструке понављајуће редове на мрежи\n" #~ "без много административних потешкоћа. Ако корисник пошаље посао на \n" #~ "Нешто-LaserPrint-100, посао ће отићи на први доступан ред.

\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевано је укључено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Системска група (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Име групе за „системски“ (администрирање штампача)\n" #~ "приступ. Подразумевано име варира у зависности од оперативног система,\n" #~ "али ће бити sys, system или root (проверавање тим\n" #~ "редом).

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Сертификат за шифровање (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Фајл у коме се налази серверов сертификат.\n" #~ "Подразумевано је „/etc/cups/ssl/сервер.crt“.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Кључ за шифровање (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Фајл који садржи серверов кључ.\n" #~ "Подразумевано је „/etc/cups/ssl/сервер.key“.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. /etc/cups/ssl/сервер.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Права приступа\n" #~ "# Права приступа за сваку фасциклу коју опслужује распоређивач.\n" #~ "Локације су релативне у односу на фасциклу за документе (DocumentRoot)...\n" #~ "#AuthType: врста пријављивања која се користи\n" #~ "# Никаква - Нема пријављивања\n" #~ "Основна - Пријављивање користећи основни HTTP начин.\n" #~ "Сажетак - Пријављивање користећи HTTP сажети начин.\n" #~ "# (Применба: локално сертификовано пријављивање може бити замењенао\n" #~ "клијентом за основни или сажети начин када се повезује на интерфејс localhost)\n" #~ "#AuthClass: Пријавна класа, тренутно су само Anonymous, User,\n" #~ "System (ваљани корисник који припада групи SystemGroup) подржани.\n" #~ "#AuthGroupName: име групе за „групно“ пријављивање.\n" #~ "#Редослед: редослед Дозволи/Одбиј обраде.\n" #~ "#Дозволи: Дозвола приступа са назначеног рачунара, домена, IP адресе или\n" #~ "мреже.\n" #~ "#Одбиј:Одбија приступ са назначеног рачунара, домена, IP адресе или\n" #~ "мреже.\n" #~ "#Оба „Дозволи“ и „Одбиј“ начина прихватају следеће нотације адреса:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "#Адресе домаћина и домена захтевају да укључите тражење имена домаћина\n" #~ "горе. #Шифровање: Да ли да користи или не шифровање, ово зависи од имања OpenSSL библиотеке повезане у CUPS библиотеку и распоређивач.\n" #~ "#Могуће вредности:\n" #~ "# Увек - Увек користи шифровање (SSL)\n" #~ "Никад - Не користи шифровање никад\n" #~ "Захтевано - Користи TLS надоградњу шифровања\n" #~ "Ако је захтевано - користи шифровање ако га сервер захтева\n" #~ "#Подразумевано је „Ако је захтевано“.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Пријављивање (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Пријављивање која се користи:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Никакво - Нема пријављивања.
  • \n" #~ "
  • Основно - Пријављивање користећи основни HTTP начин.
  • \n" #~ "
  • Сажетак - Пријављивање користећи HTTP сажети начин.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Применба: локално сертификовано пријављивање може бити замењено\n" #~ "клијентом за основни или сажети начин када се повезује на\n" #~ "интерфејс localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ " Класа (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Пријавна класа, тренутно су само Anonymous, User,\n" #~ "System (ваљани корисник који припада групи SystemGroup) подржани.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Имена корисника/група којима је дозвољен приступ ресурсу. Формат је\n" #~ "листа раздвојена зарезима.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Задовољи (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Ова директива контролише да ли сви назначени услови морају да буду\n" #~ "задовољени да би се дозволио приступ ресурсу. Ако је постављено „сви“,\n" #~ "онда комплетна контрола пријављивања и приступа мора бити задовољена\n" #~ "да би се дозволио приступ.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Постављање Задовољи на „било који“ дозвољава корисницима да добију приступ\n" #~ "ако је пријављивање или контрола приступа задовољена. На пример, можете\n" #~ "захтевати пријављивање за удаљене кориснике, али да дозволите локални приступ без\n" #~ "пријављивања.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевано је „сви“.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Пријавно име групе (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Име групе за групну пријаву.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL редослед (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Редослед Дозволи/Одбиј обраде.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи

\n" #~ "

\n" #~ "Дозвољава приступ са назначеног имена домаћина, домена, IP адресе или\n" #~ "мреже. Могуће вредности су:

\n" #~ "
\n"
#~ "#     All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Адресе домаћина и домена захтевају да укључите тражење имена домаћина\n" #~ "горе.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL адресе (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Дозвољава/Одбија приступ са назначеног имена домаћина, домена, IP адресе или\n" #~ "мреже. Могуће вредности су:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Адресе домаћина и домена захтевају да укључите тражење имена домаћина\n" #~ "горе.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Шифровање (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да користи шифровање или не, ово зависи од имања OpenSSL библиотеке\n" #~ "повезане у CUPS библиотеку и распоређивач.

\n" #~ "

\n" #~ "Могуће вредности су:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Увек\t\t - Увек користи шифровање (SSL)
  • \n" #~ "
  • Никад\t\t - Никад не користи шифровање
  • \n" #~ "
  • Захтевано\t\t - Користи TLS надоградњу шифровања
  • \n" #~ "
  • Ако је захтевано\t - користи шифровање ако је сервер захтева
  • \n" #~ "

\n" #~ "Подразумевано је „Ако је захтевано“.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Права приступа

\n" #~ "

\n" #~ "Права приступа за сваку фасциклу сервирану распоређивачем.\n" #~ "Локације су релативне у односу на фасциклу за документе...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Аутоматски очисти послове (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Аутоматски очисти послове када више нису потребни за квоте. Подразумевано је не.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Протоколи претраживања (BrowseProtocols)

\n" #~ "

\n" #~ "Које протоколе користити за претраживање. Могу бити било који\n" #~ "од следедећих одвојени бланко знацима и/или зарезима.

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • сви\t - Користи све подржане протоколе.
  • \n" #~ "
  • cups\t - Користи CUPS протокол за претраживање.
  • \n" #~ "
  • slp\t - Користи SLPv2 протокол за претраживање.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Подразумевани протокол је cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Напомена: Ако одаберете SLPv2, врло је препоручљиво да имате\n" #~ "барем један SLP Directory Agent (DA) на вашој мрежи, иначе претраживање\n" #~ "ради ажурирања може да потраје неколико секунди, за време којих распоређивач\n" #~ "неће одговарати на захтеве клијената.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Класификација\n" #~ "

\n" #~ "Класификациони ниво сервера. Ако је ово подешено\n" #~ "класификација је приказана на свакој страници, и сирово штапање је онемогућено.\n" #~ "Подразумевана вредност је празан низ.

\n" #~ "

\n" #~ "нпр. поверљиво\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Дозволи гажење подешавања (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да дозволи или не корисницима да прегазе класификацију на излазу.\n" #~ "Ако је дозвољено, корисници могу да ограниче заставне странице пре или\n" #~ "после посла, и могу да промене класификацију посла, али не могу \n" #~ "комплетно да елиминишу класификацију или заставе.

\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевано је искључено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Сакриј имплицитне чланове (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да приказује или не чланове имплицитних класа.

\n" #~ "

\n" #~ "Када је укључено сакривање имплицитних чланова, сваки удаљени штампач\n" #~ "који је део имплицитне класе је скривен од корисника. Корисник ће тада\n" #~ "видети само један ред, иако ће много редова подржавати имплицитну класу.

\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевано је укључено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Коришћење „било којих“ (any) класа (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Да ли да прави или не Било који штампач имплицитне класе.

\n" #~ "

\n" #~ "Када је коришћење „било којих“ класа укључено и постоји локални ред са\n" #~ "истим именом, нпр. „printer“, „printer@server1“, онда се уместо тога\n" #~ "прави имплицитна класа са именом „Anyprinter“.

\n" #~ "

\n" #~ "Када је коришћење „било којих“ класа искључено, имплицитне класе неће бити\n" #~ "прављене ако постоји локални ред са истим именом.

\n" #~ "

\n" #~ "Подразумевано је искључено.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Највише послова (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Највећи број послова који се чува у меморији (активних и завршених).\n" #~ "Подразумевано је 0 (нема ограничења).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Највише послова по кориснику\n" #~ "

\n" #~ "Ова директива контролише највећи број активних послова који су\n" #~ "дозвољени за сваког корисника. Када корисник досегне ову границу, нови\n" #~ "послови биће одбачени све док се један од активних послова не заврши,\n" #~ "заустави, прекине или откаже.

\n" #~ "

\n" #~ "Постављање ове вредности на 0 искључује ово ограничење.\n" #~ "Подразумевана вредност је 0 (нема ограничења).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Највише послова по штампачу\n" #~ "

\n" #~ "Ова директива контролише највећи број активних послова који\n" #~ "дозвољени за сваки штампач или класу. Када штампач или класа досегне\n" #~ "ову границу, нови послови биће одбачени све док се један од активних\n" #~ "послова не заврши, заустави, прекине или откаже.

\n" #~ "

\n" #~ "Постављање ове вредности на 0 искључује ово ограничење.\n" #~ "Подразумевана вредност је 0 (нема ограничења).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Порт\n" #~ "

\n" #~ "Вредност порта на коме CUPS демон слуша. Подразумеван је 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Адреса\n" #~ "

\n" #~ "Адреса на којој CUPS демон слуша. Оставите празно или користите звездицу (*)\n" #~ "да назначите вредност порта на целој подмрежи.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Укључите ову опцију ако желите да користите SSL шифровање са овом адресом/портом.\n" #~ "

\n"