# translation of kcmsmartcard.po to Serbian # translation of kcmsmartcard.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:53+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mirko Ivanović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mirkoiv@verat.net" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Ne mogu da kontaktiram KDE-ov smartcard servis." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Mogući razlozi" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) KDE demon „kded“ nije pokrenut. Možete ga ponovo pokrenuti naredbom " "„kdeinit“, a zatim pokušajte da ponovo pokrenete KDE-ov kontrolni centar da " "vidite da li će poruka nestati.\n" "\n" "2) Čini se da nemate smartcard podršku u KDE-ovim bibliotekama. Morate ponovo " "kompajlirati paket kdelibs sa instaliranom libpcsclite bibliotekom." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Smartcard podrška" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Aktiviraj smartcard podršku" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Aktiviraj &prozivanje za automatsku detekciju događaja kartice" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "U većini slučajeva trebalo bi da imate ovu opciju aktiviranu. Ona omogućava " "KDE-u da automatski detektuje ubacivanje karte i hotplug događaje čitača." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Automatski pokreni menadžer kartica uko&liko ubačena karta nema potvrdu" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Kada ubacite karticu, KDE može automatski pokrenuti menadžer ukoliko nijedan " "drugi program ne pokušava da koristi karticu." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Zvučni signal pri ubacivanju i uklanjanju kartice" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Čitači" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Čitač" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Podtip" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Podpodtip" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSCLite podešavanja" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Za dodavanje novih čitača morate izmeniti fajl /etc/readers.conf i ponovo " "pokrenuti pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE Smartcard kontrolni modul" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Promeni modul..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Ne mogu da pokrenem KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Kartica nije ubačena" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Podrška za Smart kartice nije aktivirana" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Čitač nije pronađen. Proverite da li je pokrenut pcscd." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Nema ATR-a ili kartica nije ubačena" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Upravljano od:" #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Nijedan modul ne podržava ovu karticu" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Ovaj modul vam dozvoljava da podesite KDE smartcard podršku. " "Ove kartice možete koristiti za različite zadatke kao što je smeštanje SSL " "sertifikata ili prijavljivanje na sistem."