# translation of kmousetool.po to Srpski # translation of kmousetool.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Tanaskovic Toplica , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:17+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "Vreme prevlačenja mora biti manje ili jednako vremenu prebivanja." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Neispravna vrednost" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "Zau&stavi" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Ima nesnimljenih promena u aktivnom modulu.\n" "Želite li da primenite promene pre zatvaranja prozora sa podešavanjima ili da " "odbacite promene?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Zatvaram prozor sa podešavanjima" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Ima nesnimljenih promena u aktivnom modulu.\n" "Želite li da primenite promene pre zatvaranja KMousetool-a ili da odbacite " "promene?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Izlazim iz KMousetool-a" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Podesi KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Priručnik KMousetool-a" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&O KMouseTool-u" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Poboljšanja korisnosti" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Vreme p&revlačenja (1/10 sek):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Najmanji pomeraj:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Uključi poteze:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Vreme pre&bivanja (1/10 sek):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Pame&tno prevlačenje" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Resetuj" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &KDE" msgstr "Po&kreni zajedno sa KDE-om" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Č&ujni klik" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "KMouseTool će raditi u pozadini pošto zatvorite ovaj dijalog. Da biste ponovo " "promenili postavke, pokrenite ponovo KMouseTool ili koristite KDE-ovu sistemsku " "kasetu."