# translation of knetworkconf.po to Serbian # Slobodan Simic , 2005. # Chusslove Illich , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:40+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 #: kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Format navedene IP adrese nije ispravan." #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 #: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 #: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Neispravna IP adresa" #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Prvo morate uneti alijas." #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "Neispravan tekst" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Morate dodati bar jedan alijas za navedenu IP adresu." #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Nedovoljno alijasa" #: kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "Uredi alijas" #: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "Alijas:" #: kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "Dodaj novi alijas" #: knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Nisam mogao da učitam informacije o podešavanjima mreže." #: knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Greška pri čitanju fajla podešavanja" #: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "Nova podešavanja nisu sačuvana.\n" "Želite li da primenite izmene pre izlaska?" #: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Nova podešavanja nisu sačuvana" #: knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "Uredi server" #: knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Podesi uređaj %1" #: knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl „/etc/resolv.conf“ za čitanje." #: knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Greška pri učitavanju fajla podešavanja" #: knetworkconf.cpp:589 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Podrazumevana IP adresa mrežnog izlaza je neispravna." #: knetworkconf.cpp:680 msgid "Enabling interface %1" msgstr "Uključujem interfejs %1" #: knetworkconf.cpp:682 msgid "Disabling interface %1" msgstr "Isključujem interfejs %1" #: knetworkconf.cpp:716 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem program za menjanje stanja uređaja. Moraćete to da uradite " "ručno." #: knetworkconf.cpp:737 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Došlo je do greške pri menjanju stanja uređaja. Moraćete to da uradite ručno." #: knetworkconf.cpp:738 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Nisam mogao da promenim stanje uređaja" #: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "Nova podešavanja nisu sačuvana.\n" "Da primenim izmene?" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 #: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Dodaj novog statičnog domaćina" #: knetworkconf.cpp:899 msgid "Edit Static Host" msgstr "Uredi statičkog domaćina" #: knetworkconf.cpp:1034 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Nisam mogao da učitam izabrani mrežni profil." #: knetworkconf.cpp:1035 msgid "Error Reading Profile" msgstr "Greška pri čitanju profila" #: knetworkconf.cpp:1058 msgid "Create New Network Profile" msgstr "Napravi novi mrežni profil" #: knetworkconf.cpp:1059 msgid "Name of new profile:" msgstr "Ime novog profila:" #: knetworkconf.cpp:1088 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Već postoji drugi profil sa tim imenom." #: kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "N&apredne postavke" #: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Menjaj između naprednih i osnovnih podešavanja" #: kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Primeni izmene" #: kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "Zaboravi izmene" #: kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Format navedene mrežne maske nije ispravan." #: kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Format navedenog emitovanja nije ispravan." #: kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Format navedenog mrežnog izlaza nije ispravan." #: kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne postavke" #: kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" #: kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Mrešna podešavanja ovog profila:" #: kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

Interfejs: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
Vrsta: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
But protokol: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
IP adresa: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
Adresa emitovanja: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
Pri podizanju: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

Podraz. izlaz: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
Ime domena: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
Ime mašine: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
DNS server imena: %1" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Podesi interfejs" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "TCP/IP adresa" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "bootp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "But protokol koji ovaj mrežni uređaj treba da koristi" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Ručno:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "Koristi statičku IP adresu. Koristite polja ispod za unos vrednosti" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Određuje da ovaj interfejs koristi statička IP podešavanja.

\n" "

U tom slučaju, koristite polja ispod da biste uneli željene vrednosti " "ručno.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Automatski:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Koristi dinamičku IP adresu" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " "process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Korišćenje dinamičke IP adrese omogućava da se slobodna IP adresa dobije " "automatski.

\n" "

Interfejs će pokušati da kontaktira DHCP- ili BOOTP-server tokom podizanja " "sistema.

\n" "

Rendevouz još nije podržan.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Uključi kada se računar pokreće" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Osigurava da se interfejs uključi pri podizanju sistema" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Osigurava da se interfejs uključi pri podizanju sistema.

\n" "

U suprotnom, moraćete ručno da ga uključite nakon što se prijavite posle " "podizanja sistema.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Podmrežna maska mrežnog uređaja" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " "the advanced settings below.

" msgstr "" "

Unesite ovde željenu podmrežnu masku za interfejs.

\n" "

Za male lične mreže, 255.255.255.0 je najčešće razumna podrazumevana " "vrednost.

\n" "

Ovo polje će se promeniti iz iskačuće u kombo kutiju čim uključite napredna " "podešavanja ispod.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Mrežna maska:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " "network." msgstr "" "Mrežna maska određuje opseg IP brojeva koji grade podmrežu unutar mreže." #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "IP adresa za mrežni uređaj" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " "enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" "\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " "you will have many problems if the same address is assigned to more than one " "network device.

" msgstr "" "

Ovde treba da unesete IP adresu mrežnog interfejsa.

\n" "

Obratite pažnju: Ako je vaša mreža povezana na Internet, treba da unesete " "samo IP adrese koje vam je dao vaš internet provajder.

\n" "

U suprotnom, treba da unesete IP adrese koje su rezervisane izričito za " "ličnu upotrebu.

\n" "

Većina malih ličnih mreža koriste mreže klase C, koje dopuštaju do 255 " "računara u mreži. Pa jednostavno koristite adrese kao 192.168.1.1, 192.168.1.2, " "192.168.1.171 i tako dalje.

\n" "

Mreže klase C: 192.168.0.0 do 192.168.255.25, na primer 192.168.0.13.

\n" "

Mreže klase B: 172.16.0.0 do 172.31.255.255, na primer 172.28.2.5

\n" "

Mreže klase A: 10.0.0.0 do 10.255.255.255, na primer 10.5.12.14

\n" "

Osigurajte da su sve IP adrese dodeljene računarima jedinstvene; imaćete " "puno problema ako više uređaja ima istu adresu.

" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 #: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 #: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "IP adresa je jedinstveni identifikator mrežnog uređaja na TCP/IP mreži" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Napredni podaci o uređaju" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Postavlja napredna podešavanja mrežnog uređaja" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 #: rc.cpp:124 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "IP adresa mrežnog uređaja" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 #: rc.cpp:127 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "Jednostavno unesite kratak, ljudima razumljiv opis za ovaj uređaj" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Emitovanje je specijalna adresa. Svi uređaji na mreži odgovaraju ako su paketi " "poslati na ovu adresu." #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni izlaz:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "Podrazumevani mrežni izlaz za mrežni uređaj" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "" "

Ovde treba da unesete podrazumevani mrežni izlaz za mrežni uređaj.

" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Emitovanje:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Bežična podešavanja" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP ključ:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Vrsta ključa:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadekadno" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Dodaj novi DNS server" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "IP adresa novog DNS servera" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Dodaj server na listu" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Zaboravi" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 #: rc.cpp:211 rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Alijasi" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 #: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj..." #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 #: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Ur&edi..." #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "Određujem vrstu vašeg računara" #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Sačekajte dok ispitujem vrstu vašeg računara..." #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Menjam stanje interfejsa" #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Podižem interfejs eth0..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Postavke mreže" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "Podesite vaše TCP/IP postavke" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "Izmeni TCP/IP postavke" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Mrežni interfejsi" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Dostupni mrežni interfejsi" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 #: rc.cpp:253 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Stanje" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Lista podešenih mrežnih uređaja" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Podesi interfejs..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Promeni podešavanja izabranog uređaja" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Uključi interfejs" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Isključi interfejs" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Rute" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Podraz. mrežni izlaz" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "IP adresa podraz. mrežnog izlaza" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Mrežni uređaj gde se šalju paketi" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Sistem imena domena" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Serveri imena domena" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "Pomeri na gore izabrani server na listi (viši prioritet)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "Pomeri na dole izabrani server na listi (niži prioritet)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Statički domaćini" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Ime domaćina:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Ime domena:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Mrežni profili" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Dostupni mrežni profili" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Učitaj izabrano" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Sačuvaj izabrano" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Napravi novi.." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Obriši izabrano" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 #: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Ponovo učitavam mrežu" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Sačekajte da se mreža ponovo učita da\n" "bi izmene došle do izražaja." #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Nepodržana platforma" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported

" "
" msgstr "" "

Vaša platforma nije podržana

" "
" #. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure " "your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " "current network configuration could be damaged." msgstr "" "Možete izabrati jednu od sledećih podržanih vrsta ako ste sigurni " "da se vaš računar ponaša isto kao izabrani. Budite sigurni, jer vaša trenutna " "mrežna podešavanja mogu biti oštećena." #: knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Vodeći programer" #: knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Omogućio mrežni pozadinski sistem na koji se KNetworkConf oslanja." #: knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Podrška za Conectiva Linux" #: knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Održavalac dokumentacije, nemački prevod" #: knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Razne ispravke i mogućnosti" #: knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Razne ispravke i prevod na brazilski portugalski" #: knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Mrežna podešavanja%2Ovaj modul dozvoljava podešavanje vaših TCP/IP " "postavki.%3" #: knetworkconfigparser.cpp:41 msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Ne mogu da nađem pozadinsku skriptu za detekciju podešavanja mreže. Nešto nije " "u redu sa vašom instalacijom.\n" "Proverite da li je fajl \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "dostupan." #: knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "Ne mogu da nađem pozadinsku skriptu podešavanja mreže" #: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Ne mogu da izvršim pozadinsku skriptu za detekciju podešavanja mreže. Nešto " "nije u redu sa vašom instalacijom." #: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinsku skriptu za podešavanje mreže" #: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "Nisam mogao da raščlanim XML izlaz iz pozadine podešavanja mreže." #: knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Greška pri listanju mrežnih interfejsa" #: knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl /proc/net/route." #: knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl" #: knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Sačekajte dok snimam postavke mreže...%2" #: knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Eternet mrežni uređaj" #: knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Bežični mrežni uređaj" #: knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Greška pri učitavanju podešavanja mreže" #: knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " "backend." msgstr "" "Ne mogu da raščlanim listu podržanih platformi iz pozadine podešavanja mreže." #: knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Greška pri dobavljanju liste podržanih platformi" #: version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A TDE Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "KNetworkConf - Modul TDE kontrolnog centra za TCP/IP podešavanja."