# translation of kcmaccess.po to Serbian # # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanasković , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock, CapsLock i ScrollLock aktivni" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su CapsLock i ScrollLock aktivni" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i ScrollLock aktivni" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je ScrollLock aktivan" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i CapsLock aktivni" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je CapsLock aktivan" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je NumLock aktivan" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Pritisnite %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE-ov alat za pristupačnost" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel (Matthias Hölzer-Klüpfel)" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Čujno zvono" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Koristi &sistemsko zvono" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Koristi &prilagođeno zvono" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, biće korišćeno podrazumevano sistemsko zvono. " "Pogledajte u kontrolnom modulu „Sistemsko zvono“ kako da ga prilagodite. U " "podrazumevanom režimu rada, čuje se samo „bip“." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da koriste prilagođeno zvono, odnosno sviranje " "zvučnog fajla. Ako uključite ovo, onda ćete verovatno želeti da isključite " "sistemsko zvono." "

Na sporijim mašinama ovo može prouzrokovati kašnjenje između zvuka i " "događaja koji ga je aktivirao." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Ime &zvučnog fajla:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Ako je opcija „Koristi prilagođeno zvono“ uključena, onda ovde možete izabrati " "željeni zvučni fajl. Kliknite na „Pretraži...“ da biste izabrali zvučni fajl iz " "liste fajlova." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Vizuelno zvono" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "Koristi &vizuelno zvono" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ova opcija će uključiti „vizuelno zvono“. Drugim rečima, umesto zvuka prodornog " "zvona, bićete obavešteni o greški treptanjem ekrana. Ova opcija je posebno " "korisna za gluve korisnike." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Invertovan ekran" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Sve ekranske boje će biti invertovane u vremenskom periodu definisanom dole." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Trepćući ekran" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "" "Ekran će preći u prilagođenu boju u vremenskom periodu definisanom dole." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Kliknite ovde da izaberete boju koja će biti korišćena za „Trepćući ekran“." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "" "Ovde možete da prilagodite vremenski period u kome će trajati efekat „vizuelnog " "zvona“." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Zvono" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Lepljivi &tasteri" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Koristi &lepljive tastere" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Zaključaj lepljive tastere" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Isključi lepljive tastere kada se dva tastera istovremeno pritisnu" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Upotrebi sistemsko zvono kad god se modifikator zabravi, zaključa ili otključa" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Tasteri za zaključavanje" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Upotrebi sistemsko zvoni kad god se taster za zaključavanje aktivira ili " "deaktivira" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Upotrebi TDE-ov mehanizam za sistemska obaveštenja kad god modifikatorski " "taster ili taster za zaključavanje promeni svoje stanje." #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Podesi sistemska obaveštenja..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modifikatorski taster" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Spori tasteri" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Koristi s&pore tastere" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Zastoj prihvatanja:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster pritisne" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster prihvati" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskačući tasteri" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Koristi &odskačuće tastere" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Vreme &vraćanja:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filteri tastature" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktivirajući gestovi" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Koristi gestove za aktiviranje lepljivih i sporih tastera" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće mogućnosti:\n" "Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n" "Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće mogućnosti:\n" "Tasteri miša: %1\n" "Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n" "Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Isključi lepljive i spore tastere posle izvesnog perioda neaktivnosti" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Vreme isticanja:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Obaveštenje" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Upotrebi sistemsko zvono kad god se upotrebi gest za uključivanje ili " "isključivanje neke opcije pristupačnosti" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Prikaži dijalog za potvrdu kad god se uključi ili isključi neka opcija " "pristupačnosti" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, TDE će prikazati dijalog za potvrdu kad god se " "uključi ili isključi neka opcija pristupačnosti za tastaturu.\n" "Pazite da znate šta radite ako isključite ovo, jer se tada opcije " "pristupačnosti uvek primenjuju bez potvrde." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Upotrebi TDE-ov mehanizam sistemskih obaveštenja kad god se uključi ili " "isključi neka opcija pristupačnosti tastature" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV fajlovi" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miloš Puzović,Toplica Tanasković,Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"