# translation of kio_media.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Ime protokola" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Ime soketa" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "KDE-ov menadžer medijuma nije pokrenut." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Ovo ime medijuma već postoji." #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "Nema takvog medijuma." #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Unutrašnja greška" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Generičke opcije montiranja" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Samo za čitanje" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montiraj sistem fajlova samo za čitanje." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Pokušaji chown i chmod nad fajlovima ne vraćaju greške kada ne uspeju. " "Koristite oprezno!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Sinhrono" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Sav I/O ka sistemu fajlova treba da bude sinhron." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Ažuriranje vremena pristupa" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Ažuriraj vreme pristupa za inode pri svakom pristupu." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Tačka montiranja:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Pod kojim direktorijumom će ovaj sistem fajlova biti montiran. Imajte u vidu da " "sistem nije dužan da ispoštuje vašu želju. Na primer, direktorijum mora biti " "ispod /media, i još uvek ne mora postojati." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Montiraj automatski" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Montiraj automatski ovaj sistem fajlova." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Opcije montiranja zasebne prema fajl sistemu" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "I/O sa spiranjem" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Uvek momentalno prebacuj sve podatke na uređaje sa vrućim priključivanjem, ne " "keširaj ništa." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Skup znakova UTF-8" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 je za sistem fajlova bezbedan zapis Unicode-a, koji koristi terminal. " "Ovom opcijom se može uključiti za sistem fajlova." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Montiraj kao korisnik" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Montiraj ovaj sistem fajlova kao korisnik." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Dnevnik:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Zadaje dnevnički režim za podatke u fajlovima. Metapodaci se uvek " "dnevniče.

\n" "\n" "

Svi podaci

\n" "Svi podaci se predaju dnevniku pre pisanja u glavni sistem fajlova. Ovo je " "najsporija mogućnost, ali sa najvećom bezbednošću podataka.\n" "\n" "

Uređeno

\n" "Svi podaci se odmah šalju direktno u glavni sistem fajlova, pre nego što se " "metapodaci predaju dnevniku.\n" "\n" "

Povratno pisanje

\n" "Uređenje podataka se ne održava — podaci mogu biti zapisani u glavni sistem " "fajlova pošto su metapodaci predati dnevniku. Glasine tvrde da je ovo opcija sa " "najvećom propusnošću. Unutrašnja celovitost sistema fajlova je garantovana, ali " "može doći do pojave starih podataka u fajlovima posle kraha i vraćanja " "dnevnika." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Svi podaci" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Uređeno" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Povratno pisanje" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Kratka imena:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Definiše ponašanje pri stvaranju i prikazivanju imena koja se uklapaju u " "8.3 znaka. Ako fajl ima dugo ime, ono će uvek imati prednost pri prikazu.

\n" "\n" "

Mala slova

\n" "Kratko ime se prikazuje malim slovima; skladišti dugo ime kada kratko ime nije " "potpuno velikim slovima.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Kratko ime se prikazuje velikim slovima; skladišti dugo ime kada kratko ime " "nije potpuno velikim slovima.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Kratko ime se prikazuje takvo kakvo je; skladišti dugo ime kada kratko ime nije " "sasvim malim ili sasvim velikim slovima.\n" "\n" "

Mešano

\n" "Kratko ime se prikazuje takvo kakvo je; skladišti dugo ime kada kratko ime nije " "potpuno velikim slovima." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Mala slova" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Mešano" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Sistem fajlova: iso9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Informacije o medijumu" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Zauzeto" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka montiranja" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Čvor uređaja" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Medijum ukratko" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Iskorišćenje" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Trakasti grafikon" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Automatska akcija" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Ništa ne radi" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Nema takvog medijuma: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "CD rezač" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "ZIP disketa" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Uklonjivi uređaj" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Udaljeno deljenje" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 msgid "Unknown Drive" msgstr "Nepoznat uređaj" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 msgid "Floppy Drive" msgstr "Disketni uređaj" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 msgid "Zip Drive" msgstr "ZIP uređaj" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Neispravan tip sistema fajlova" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Ovlašćenja odbijena" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Uređaj je već montiran." #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Štaviše, otkriveni su programi koji još uvek koriste ovaj uređaj, i navedeni su " "dole. Morate ih zatvoriti ili im promeniti radne fascikle pre nego što ponovo " "pokušate da demontirate uređaj." #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Nažalost, uređaj %1 (%2) po imenu „%3“ i trenutno montiran na " "%4, ne može da se demontira. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Naredba umount je vratila sledeću grešku:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Demontiranje nije uspelo usled sledeće greške:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Uređaj je zauzet:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Mogućnost dostupna samo uz HAL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 se ne može naći." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 nije medijum koji se može montirati." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Uređaj je uspešno demontiran, ali fioka nije mogla da se otvori" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Uređaj je uspešno demontiran, ali nije mogao da se izbaci" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Demontiraj dati URL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Montiraj dati URL (podrazumevano)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Izbaci dati URL pomoću kdeeject" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Demontiraj i izbaci dati URL (neophodno za neke USB uređaje)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/ URL za montiranje/demontiranje/izbacivanje/uklanjanje" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Sistem fajlova: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Tačka montiranja mora biti ispod /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Snimanje izmena nije uspelo" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Montiranje"