# translation of tdeio_smtp.po to Serbian # translation of tdeio_smtp.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Server je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili neimplementirane.\n" "Kontaktirajte administratora servera." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Neočekivani odgovor servera na naredbu %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Vaš SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ukoliko želite da se povežete " "bez šifrovanja." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "Vaš SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali komunikacija nije bila uspešna.\n" "TLS možete isključiti u TDE-u korišćenjem modula za podešavanje šifrovanja." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Podrška za autentifikaciju nije ukompilovana u tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Nisu navedeni detalji za autentifikaciju." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Vaš SMTP server ne podržava %1.\n" "Izaberite drugi metod prijavljivanja.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Vaš SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Prijavljivanje nije uspelo.\n" "Verovatno je lozinka pogrešna.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Nisam mogao da pročitam podatke iz programa." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n" "%1 " #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Server je odgovorio:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Server je odgovorio: „%1“" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Ovo je privremeni neuspeh. Možete da probate ponovo kasnije." #: smtp.cc:174 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Program je poslao neispravan zahtev." #: smtp.cc:236 msgid "The sender address is missing." msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca." #: smtp.cc:244 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspeo (%1)" #: smtp.cc:252 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Vaš server ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n" "Koristite kodiranje base64 ili „quoted-printeble“." #: smtp.cc:331 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Primljen je pogrešan SMTP odgovor (%1)." #: smtp.cc:518 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Server nije prihvatio vezu.\n" "%1" #: smtp.cc:593 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Korisničko ime i lozinka za vaš SMTP nalog:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Slanje poruka nije uspelo pošto su sledeći primaoci odbačeni od strane " "servera:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspeo.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Nepoznata greška. Pošaljete izveštaj o greški."